Yoga Sutras of Patanjali · अध्याय 3
Vibhuti Pada
विभूतिपाद
Concentration, meditation, samadhi (the inner three limbs) — and the siddhis they yield.
- YS 3.1Open verse →
deśabandhaś cittasya dhāraṇā
deśabandhaś cittasya dhāraṇā
Meaning · English — Khemarato Bhikkhu
Application is directing the *citta*.
- YS 3.2Open verse →
तत्र प्रत्ययैकतानता ध्यानम्॥
tatra pratyayaikatānatā dhyānam
Meaning · English
In that (concentration), an unbroken flow of attention is meditation.
- YS 3.3Open verse →
तदेवार्थमात्रनिर्भासं स्वरूपशून्यमिव समाधिः॥
tad evārtha-mātra-nirbhāsaṁ svarūpa-śūnyam iva samādhiḥ
Meaning · English
When the same (meditation) shines forth as the object alone, as if devoid of its own form — that is samadhi.
- YS 3.4Open verse →
trayam ekatra saṃyamaḥ
trayam ekatra saṃyamaḥ
Meaning · English — Khemarato Bhikkhu
The three [application, meditation, and *samādhi*] come together in revelation.
- YS 3.5Open verse →
tajjayāt prajñālokaḥ
tajjayāt prajñālokaḥ
Meaning · English — Khemarato Bhikkhu
That conquest: the shining forth of discernment.
- YS 3.6Open verse →
tasya bhūmiṣu viniyogaḥ
tasya bhūmiṣu viniyogaḥ
Meaning · English — Khemarato Bhikkhu
It proceeds by stages,
- YS 3.7Open verse →
trayam antaraṅgaṃ pūrvebhyaḥ
trayam antaraṅgaṃ pūrvebhyaḥ
Meaning · English — Khemarato Bhikkhu
the three being the inner parts of the practice.
- YS 3.8Open verse →
tad api bahiraṅgaṃ nirbījasya
tad api bahiraṅgaṃ nirbījasya
Meaning · English — Khemarato Bhikkhu
Yet they are (all three) external to the seedless.
- YS 3.9Open verse →
vyutthānanirodhasaṃskārayor abhibhavaprādurbhāvau nirodhakṣaṇacittānvayo nirodhapariṇāmaḥ
vyutthānanirodhasaṃskārayor abhibhavaprādurbhāvau nirodhakṣaṇacittānvayo nirodhapariṇāmaḥ
Meaning · English — Khemarato Bhikkhu
When exuberance ceases and [burdensome] mental activity lifts, manifesting stops and the pull of the divided heart too: this is [real] change.
- YS 3.10Open verse →
tasya praśāntavāhitā saṃskārāt
tasya praśāntavāhitā saṃskārāt
Meaning · English — Khemarato Bhikkhu
This calm flow is [conditioned] by [certain, prior] mental actions.
- YS 3.11Open verse →
sarvārthataikāgratayoḥ kṣayodayau cittasya samādhipariṇāmaḥ
sarvārthataikāgratayoḥ kṣayodayau cittasya samādhipariṇāmaḥ
Meaning · English — Khemarato Bhikkhu
The fading away of all objectives and the arising of one-pointedness is the change-of-heart called *samādhi*.
- YS 3.12Open verse →
tataḥ punaḥ śāntoditau tulyapratyayau cittasyaikāgratāpariṇāmaḥ
tataḥ punaḥ śāntoditau tulyapratyayau cittasyaikāgratāpariṇāmaḥ
Meaning · English — Khemarato Bhikkhu
From there, higher tranquility with matching attention is the change-of-heart called [full] one-pointedness.
- YS 3.13Open verse →
etena bhūtendriyeṣu dharmalakṣaṇāvasthāpariṇāmā vyākhyātāḥ
etena bhūtendriyeṣu dharmalakṣaṇāvasthāpariṇāmā vyākhyātāḥ
Meaning · English — Khemarato Bhikkhu
This explains [why] the quality, character, and appearance of the [sense] objects and faculties change.
- YS 3.14Open verse →
śāntoditāvyapadeśyadharmānupātī dharmī
śāntoditāvyapadeśyadharmānupātī dharmī
Meaning · English — Khemarato Bhikkhu
[Yet] the *dharma* of the three times conforms to the teachings.
- YS 3.15Open verse →
kramānyatvaṃ pariṇāmānyatve hetuḥ
kramānyatvaṃ pariṇāmānyatve hetuḥ
Meaning · English — Khemarato Bhikkhu
Different sequences cause different changes.
- YS 3.16Open verse →
pariṇāmatrayasaṃyamād atītānāgatajñānam
pariṇāmatrayasaṃyamād atītānāgatajñānam
Meaning · English — Khemarato Bhikkhu
Knowing the three changes reveals the past and future.
- YS 3.17Open verse →
śabdārthapratyayānām itaretarādhyāsāt saṃkaras tatpravibhāgasaṃyamāt sarvabhūtarutajñānam
śabdārthapratyayānām itaretarādhyāsāt saṃkaras tatpravibhāgasaṃyamāt sarvabhūtarutajñānam
Meaning · English — Khemarato Bhikkhu
Attending to words and confusing them with meaning is [delusional] mental activity. Discerning this difference reveals the nature of all the world's languages.
- YS 3.18Open verse →
saṃskārasākṣātkaraṇāt pūrvajātijñānam
saṃskārasākṣātkaraṇāt pūrvajātijñānam
Meaning · English — Khemarato Bhikkhu
Through the direct perception of the mind-stream, [the yogin can gain] knowledge of [their] past lives
- YS 3.19Open verse →
pratyayasya paracittajñānam
pratyayasya paracittajñānam
Meaning · English — Khemarato Bhikkhu
Through attention, the minds of others.
- YS 3.20Open verse →
na ca tat sālambanaṃ tasyāviṣayībhūtatvāt
na ca tat sālambanaṃ tasyāviṣayībhūtatvāt
Meaning · English — Khemarato Bhikkhu
Such [insights] are, however, conditioned because they are subjective.
- YS 3.21Open verse →
kāyarūpasaṃyamāt tadgrāhyaśaktistambhe cakṣuḥprakāśāsaṃprayoge 'ntardhānam
kāyarūpasaṃyamāt tadgrāhyaśaktistambhe cakṣuḥprakāśāsaṃprayoge 'ntardhānam
Meaning · English — Khemarato Bhikkhu
[Meditating on] the physical body reveals its disappearance through arresting the grasping faculty and through disconnecting the eye from light.
- YS 3.22Open verse →
sopakramaṃ nirupakramaṃ ca karma tatsaṃyamād aparāntajñānam ariṣṭebhyo vā
sopakramaṃ nirupakramaṃ ca karma tatsaṃyamād aparāntajñānam ariṣṭebhyo vā
Meaning · English — Khemarato Bhikkhu
Knowing ripe and unripe karma—or [reading] the signs—reveals how things end.
- YS 3.23Open verse →
maitryādiṣu balāni
maitryādiṣu balāni
Meaning · English — Khemarato Bhikkhu
Loving-kindness, etc are [also] powers.
- YS 3.24Open verse →
baleṣu hastibalādīni
baleṣu hastibalādīni
Meaning · English — Khemarato Bhikkhu
[And] from [psychic] power, physical power, etc.
- YS 3.25Open verse →
pravṛttyālokanyāsāt sūkṣmavyavahitaviprakṛṣṭajñānam
pravṛttyālokanyāsāt sūkṣmavyavahitaviprakṛṣṭajñānam
Meaning · English — Khemarato Bhikkhu
Focusing on the experience of light [reveals] knowledge of things subtle, hidden, and far away
- YS 3.26Open verse →
bhuvanajñānaṃ sūrye saṃyamāt
bhuvanajñānaṃ sūrye saṃyamāt
Meaning · English — Khemarato Bhikkhu
[Just as] the sun reveals the earth
- YS 3.27Open verse →
candre tārāvyūhajñānam
candre tārāvyūhajñānam
Meaning · English — Khemarato Bhikkhu
The moon, the arrangement of the stars
- YS 3.28Open verse →
dhruve tadgatijñānam
dhruve tadgatijñānam
Meaning · English — Khemarato Bhikkhu
The north star, knowledge of their motion
- YS 3.29Open verse →
nābhicakre kāyavyūhajñānam
nābhicakre kāyavyūhajñānam
Meaning · English — Khemarato Bhikkhu
The navel wheel, knowledge of the arrangement of the body
- YS 3.30Open verse →
kaṇṭhakūpe kṣutpipāsānivṛttiḥ
kaṇṭhakūpe kṣutpipāsānivṛttiḥ
Meaning · English — Khemarato Bhikkhu
The throat well, the [cause and] cessation of hunger and thirst
- YS 3.31Open verse →
kūrmanāḍyāṃ sthairyam
kūrmanāḍyāṃ sthairyam
Meaning · English — Khemarato Bhikkhu
[Or] the way of the tortoise, [reveals] steadiness
- YS 3.32Open verse →
mūrdhajyotiṣi siddhadarśanam
mūrdhajyotiṣi siddhadarśanam
Meaning · English — Khemarato Bhikkhu
[so too,] the light in the head reveals the divine eye
- YS 3.33Open verse →
prātibhād vā sarvam
prātibhād vā sarvam
Meaning · English — Khemarato Bhikkhu
Or, in a flash, everything.
- YS 3.34Open verse →
hṛdaye cittasaṃvit
hṛdaye cittasaṃvit
Meaning · English — Khemarato Bhikkhu
In the heart, understanding of the *citta* [arises]
- YS 3.35Open verse →
sattvapuruṣayor atyantāsaṃkīrṇayoḥ pratyayāviśeṣo bhogaḥ parārthāt svārthasaṃyamāt puruṣajñānam
sattvapuruṣayor atyantāsaṃkīrṇayoḥ pratyayāviśeṣo bhogaḥ parārthāt svārthasaṃyamāt puruṣajñānam
Meaning · English — Khemarato Bhikkhu
[Understanding] distinguishes between the meaning of “person” and the function of the mind which reveals knowledge of the person. Normal experience is attention which conflates one with the other.
- YS 3.36Open verse →
tataḥ prātibhaśrāvaṇavedanādarśāsvādavārtā jāyante
tataḥ prātibhaśrāvaṇavedanādarśāsvādavārtā jāyante
Meaning · English — Khemarato Bhikkhu
This produces flashes of hearing, feeling, seeing, tasting, [and] smelling.
- YS 3.37Open verse →
te samādhāv upasargā vyutthāne siddhayaḥ
te samādhāv upasargā vyutthāne siddhayaḥ
Meaning · English — Khemarato Bhikkhu
Which are obstacles to *samādhi*, but are powers upon emerging.
- YS 3.38Open verse →
bandhakāraṇaśaithilyāt pracārasaṃvedanāc ca cittasya paraśarīrāveśaḥ
bandhakāraṇaśaithilyāt pracārasaṃvedanāc ca cittasya paraśarīrāveśaḥ
Meaning · English — Khemarato Bhikkhu
The mind enters a body when the causes binding it loosen and it is compelled that way.
- YS 3.39Open verse →
udānajayāj jalapaṅkakaṇṭakādiṣv asaṅga utkrāntiś ca
udānajayāj jalapaṅkakaṇṭakādiṣv asaṅga utkrāntiś ca
Meaning · English — Khemarato Bhikkhu
[But] vanquishing cries, [the conqueror] rises out of the mud and water, untouched by [such] thorns.
- YS 3.40Open verse →
samānajayāj jvalanam
samānajayāj jvalanam
Meaning · English — Khemarato Bhikkhu
Conquering existence, [the victor] shines.
- YS 3.41Open verse →
śrotrākāśayoḥ saṃbandhasaṃyamād divyaṃ śrotram
śrotrākāśayoḥ saṃbandhasaṃyamād divyaṃ śrotram
Meaning · English — Khemarato Bhikkhu
The relationship between ear and air reveals divine hearing.
- YS 3.42Open verse →
kāyākāśayoḥ saṃbandhasaṃyamāl laghutūlasamāpatteś cākāśagamanam
kāyākāśayoḥ saṃbandhasaṃyamāl laghutūlasamāpatteś cākāśagamanam
Meaning · English — Khemarato Bhikkhu
The relationship between the body and air, and how cotton attains its lightness, reveal [how] the body goes through the air.
- YS 3.43Open verse →
bahir akalpitā vṛttir mahāvidehā tataḥ prakāśāvaraṇakṣayaḥ
bahir akalpitā vṛttir mahāvidehā tataḥ prakāśāvaraṇakṣayaḥ
Meaning · English — Khemarato Bhikkhu
When the mind moves to the formless state, beyond the body, the covering of the light [of the citta] is weakened.
- YS 3.44Open verse →
sthūlasvarūpasūkṣmānvayārthavattvasaṃyamād bhūtajayaḥ
sthūlasvarūpasūkṣmānvayārthavattvasaṃyamād bhūtajayaḥ
Meaning · English — Khemarato Bhikkhu
The grossness, appearance, subtlety, constitution, and purposefulness of objects reveal their conquest.
- YS 3.45Open verse →
tato 'ṇimādiprādurbhāvaḥ kāyasaṃpat taddharmānabhighātaś ca
tato 'ṇimādiprādurbhāvaḥ kāyasaṃpat taddharmānabhighātaś ca
Meaning · English — Khemarato Bhikkhu
From this come [the insights] such as the atomization of objects, etc, and the direct, pristine [knowledge] of the Dharma's indestructibility.
- YS 3.46Open verse →
rūpalāvaṇyabalavajrasaṃhananatvāni kāyasaṃpat
rūpalāvaṇyabalavajrasaṃhananatvāni kāyasaṃpat
Meaning · English — Khemarato Bhikkhu
Graceful in form, strong and unbreakable like a diamond: this is a perfect body.
- YS 3.47Open verse →
grahaṇasvarūpāsmitānvayārthavattvasaṃyamād indriyajayaḥ
grahaṇasvarūpāsmitānvayārthavattvasaṃyamād indriyajayaḥ
Meaning · English — Khemarato Bhikkhu
Conceit, grasping at appearances, and the tug of meaning reveal how to conquer the faculties.
- YS 3.48Open verse →
tato manojavitvaṃ vikaraṇabhāvaḥ pradhānajayaś ca
tato manojavitvaṃ vikaraṇabhāvaḥ pradhānajayaś ca
Meaning · English — Khemarato Bhikkhu
From this comes fleetness, independent of the senses: the conquest of mind over matter.
- YS 3.49Open verse →
sattvapuruṣānyatākhyātimātrasya sarvabhāvādhiṣṭhātṛtvaṃ sarvajñātṛtvaṃ ca
sattvapuruṣānyatākhyātimātrasya sarvabhāvādhiṣṭhātṛtvaṃ sarvajñātṛtvaṃ ca
Meaning · English — Khemarato Bhikkhu
Even just once seeing this distinction between the mind and the person can lead to a supreme, omniscient existence.
- YS 3.50Open verse →
tadvairāgyād api doṣabījakṣaye kaivalyam
tadvairāgyād api doṣabījakṣaye kaivalyam
Meaning · English — Khemarato Bhikkhu
[But] through dispassion towards even this, [and] with the [prior] weakening of the seeds of delusion, [instead comes] liberation.
- YS 3.51Open verse →
sthānyupanimantraṇe saṅgasmayākaraṇaṃ punar aniṣṭaprasaṅgāt
sthānyupanimantraṇe saṅgasmayākaraṇaṃ punar aniṣṭaprasaṅgāt
Meaning · English — Khemarato Bhikkhu
Though able to attain a high rebirth [from that point, the yogin,] inclined to disinterest, gives rise [instead] to no more attachment or pride.
- YS 3.52Open verse →
kṣaṇatatkramayoḥ saṃyamād vivekajaṃ jñānam
kṣaṇatatkramayoḥ saṃyamād vivekajaṃ jñānam
Meaning · English — Khemarato Bhikkhu
Knowledge born of seclusion reveals the sequence of moments.
- YS 3.53Open verse →
jātilakṣaṇadeśair anyatānavacchedāt tulyayos tataḥ pratipattiḥ
jātilakṣaṇadeśair anyatānavacchedāt tulyayos tataḥ pratipattiḥ
Meaning · English — Khemarato Bhikkhu
From this, [the yogi] differentiates between similar things previously indistinguishable by origin, characteristic, or position.
- YS 3.54Open verse →
tārakaṃ sarvaviṣayaṃ sarvathāviṣayam akramaṃ ceti vivekajaṃ jñānam
tārakaṃ sarvaviṣayaṃ sarvathāviṣayam akramaṃ ceti vivekajaṃ jñānam
Meaning · English — Khemarato Bhikkhu
[This] knowledge-born-of-seclusion of all objects everywhere and of all times is the liberator.
- YS 3.55Open verse →
sattvapuruṣayoḥ śuddhisāmye kaivalyam iti
sattvapuruṣayoḥ śuddhisāmye kaivalyam iti
Meaning · English — Khemarato Bhikkhu
Mind and self thus purified, [the meditator attains] liberation.