Vedic Mantras (Consolidated Pack) · अध्याय 4
Navagraha Mantras
नवग्रह मन्त्राः
The short Vyasa-form invocations to the nine planetary deities — Surya, Chandra, Mangala, Budha, Brihaspati, Shukra, Shani, Rahu, Ketu.
- VM 4.1Open verse →
जपाकुसुमसङ्काशं काश्यपेयं महाद्युतिम्। तमोऽरिं सर्वपापघ्नं प्रणतोऽस्मि दिवाकरम्॥
japā-kusuma-saṅkāśaṃ kāśyapeyaṃ mahā-dyutim tamo-’riṃ sarva-pāpa-ghnaṃ praṇato ’smi divākaram
अर्थ · Hindi
जो जपा (अड़हुल) के पुष्प के समान आभायुक्त हैं, कश्यपगोत्रीय महातेजस्वी हैं, अन्धकार के शत्रु और सब पापों के नाशक हैं — उन सूर्यदेव को मैं प्रणाम करता हूँ।
Meaning · English
I bow to the day-maker Surya — radiant as the hibiscus, son of Kashyapa, of great splendour, enemy of darkness and destroyer of all sins.
- VM 4.2Open verse →
दधिशङ्खतुषाराभं क्षीरोदार्णवसम्भवम्। नमामि शशिनं सोमं शम्भोर्मुकुटभूषणम्॥
dadhi-śaṅkha-tuṣārābhaṃ kṣīrodārṇava-sambhavam namāmi śaśinaṃ somaṃ śambhor mukuṭa-bhūṣaṇam
अर्थ · Hindi
जो दधि, शङ्ख और तुषार के समान शुभ्र हैं, क्षीरसागर से उत्पन्न हुए हैं, और शिव के मुकुट के आभूषण हैं — उन शशि-रूप सोमदेव को मैं नमस्कार करता हूँ।
Meaning · English
I salute the moon Soma — pale as curds, conch and snow, born of the milk-ocean, the ornament on Shiva's crown.
- VM 4.3Open verse →
धरणीगर्भसम्भूतं विद्युत्कान्तिसमप्रभम्। कुमारं शक्तिहस्तं तं मङ्गलं प्रणमाम्यहम्॥
dharaṇī-garbha-sambhūtaṃ vidyut-kānti-sama-prabham kumāraṃ śakti-hastaṃ taṃ maṅgalaṃ praṇamāmy aham
अर्थ · Hindi
जो पृथ्वी के गर्भ से उत्पन्न हैं, विद्युत् की कान्ति के समान प्रभा वाले हैं, कुमार (नित्ययुवा) और शक्ति (भाला) हाथ में लिए हैं — उन मङ्गल देव को मैं प्रणाम करता हूँ।
Meaning · English
I bow to Mangala (Mars) — born of the womb of the earth, lustrous as lightning, ever-youthful, bearing the spear.
- VM 4.4Open verse →
प्रियङ्गुकलिकाश्यामं रूपेणाप्रतिमं बुधम्। सौम्यं सौम्यगुणोपेतं तं बुधं प्रणमाम्यहम्॥
priyaṅgu-kalikā-śyāmaṃ rūpeṇāpratimaṃ budham saumyaṃ saumya-guṇopetaṃ taṃ budhaṃ praṇamāmy aham
अर्थ · Hindi
जो प्रियङ्गु के कलिका के समान श्याम वर्ण हैं, रूप में अनुपम हैं, सौम्य हैं और सौम्य गुणों से युक्त हैं — उन बुध देव को मैं प्रणाम करता हूँ।
Meaning · English
I bow to Budha (Mercury) — dark-hued as the priyangu bud, peerless in form, gentle, endowed with gentle qualities.
- VM 4.5Open verse →
देवानां च ऋषीणां च गुरुं काञ्चनसन्निभम्। बुद्धिभूतं त्रिलोकेशं तं नमामि बृहस्पतिम्॥
devānāṃ ca ṛṣīṇāṃ ca guruṃ kāñcana-sannibham buddhi-bhūtaṃ tri-lokeśaṃ taṃ namāmi bṛhaspatim
अर्थ · Hindi
जो देवताओं और ऋषियों के गुरु हैं, स्वर्ण के समान कान्ति वाले हैं, बुद्धि के मूर्तरूप और तीनों लोकों के स्वामी हैं — उन बृहस्पति देव को मैं नमस्कार करता हूँ।
Meaning · English
I bow to Brihaspati (Jupiter) — preceptor of gods and sages, lustrous as gold, the very embodiment of intellect, lord of the three worlds.
- VM 4.6Open verse →
हिमकुन्दमृणालाभं दैत्यानां परमं गुरुम्। सर्वशास्त्रप्रवक्तारं भार्गवं प्रणमाम्यहम्॥
hima-kunda-mṛṇālābhaṃ daityānāṃ paramaṃ gurum sarva-śāstra-pravaktāraṃ bhārgavaṃ praṇamāmy aham
अर्थ · Hindi
जो हिम, कुन्द-पुष्प और कमलनाल के समान शुभ्र हैं, दैत्यों के परम गुरु हैं, और सब शास्त्रों के प्रवक्ता हैं — उन भार्गव (शुक्र) देव को मैं प्रणाम करता हूँ।
Meaning · English
I bow to Shukra (Venus), son of Bhrigu — radiant as snow, jasmine and lotus-fibre, supreme preceptor of the daityas, expounder of all the sciences.
- VM 4.7Open verse →
नीलाञ्जनसमाभासं रविपुत्रं यमाग्रजम्। छायामार्तण्डसम्भूतं तं नमामि शनैश्चरम्॥
nīlāñjana-samābhāsaṃ ravi-putraṃ yamāgrajam chāyā-mārtaṇḍa-sambhūtaṃ taṃ namāmi śanaiścaram
अर्थ · Hindi
जो नीले अञ्जन के समान कान्ति वाले हैं, सूर्य के पुत्र हैं, यम के अग्रज हैं, और छाया तथा मार्तण्ड से उत्पन्न हुए हैं — उन शनैश्चर देव को मैं नमस्कार करता हूँ।
Meaning · English
I bow to Shani (Saturn) — dark as blue collyrium, son of the Sun, elder brother of Yama, born of Chhaya and Martanda.
- VM 4.8Open verse →
अर्धकायं महावीर्यं चन्द्रादित्यविमर्दनम्। सिंहिकागर्भसम्भूतं तं राहुं प्रणमाम्यहम्॥
ardha-kāyaṃ mahā-vīryaṃ candrāditya-vimardanam siṃhikā-garbha-sambhūtaṃ taṃ rāhuṃ praṇamāmy aham
अर्थ · Hindi
जो अर्धकाय (केवल आधे शरीर वाले) हैं, महापराक्रमी हैं, चन्द्र और सूर्य को ग्रस लेने वाले हैं, और सिंहिका के गर्भ से उत्पन्न हुए हैं — उन राहु देव को मैं प्रणाम करता हूँ।
Meaning · English
I bow to Rahu — of half-body, mighty in valour, eclipser of the moon and sun, born of the womb of Simhika.
- VM 4.9Open verse →
पलाशपुष्पसङ्काशं तारकाग्रहमस्तकम्। रौद्रं रौद्रात्मकं घोरं तं केतुं प्रणमाम्यहम्॥
palāśa-puṣpa-saṅkāśaṃ tārakā-graha-mastakam raudraṃ raudrātmakaṃ ghoraṃ taṃ ketuṃ praṇamāmy aham
अर्थ · Hindi
जो पलाश के पुष्प के समान कान्ति वाले हैं, तारकाओं और ग्रहों के मस्तक हैं, रौद्र हैं, रौद्र-स्वभाव वाले हैं और घोर हैं — उन केतु देव को मैं प्रणाम करता हूँ।
Meaning · English
I bow to Ketu — radiant as the palasha-blossom, head among the star-planets, fierce, terrible in nature, awe-inspiring.