Sant Seva ParishadSant Seva ParishadSSP · sant seva
← Verse view|📖 Yoga Vasishtha · Ch 4
« Ch 3Ch 5 »

Yoga Vasishtha · अध्याय 4

Sthiti (Sustenance)

स्थितिप्रकरणम्

How the appearance is sustained. The stories of Śukra, Bali, Prahlāda, Gādhi: the mind sustains its own bondage.

  1. भार्गवोपाख्याने जीवषण्डकावतारो नाम सर्गः समाप्तम् उत्पत्तिप्रकरणम् ४। प्रकरण: स्थिति प्रथमस् सर्गः अथोत्पत्तिप्रकरणाद् अनन्तरम् इदं शृणु । स्थितिप्रकरणं राम ज्ञातं निर्वाणकारि यत्

    bhārgavopākhyāne jīvaṣaṇḍakāvatāro nāma sargaḥ samāptam utpattiprakaraṇam 4. prakaraṇa: sthiti prathamas sargaḥ athotpattiprakaraṇād anantaram idaṃ śṛṇu / sthitiprakaraṇaṃ rāma jñātaṃ nirvāṇakāri yat

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  2. जीवबीजं परं ब्रह्म सर्वत्र खम् इव स्थिरम् । तेन जीवोदरजगत्य् अपि जीवो ऽस्त्य् अनेकधा

    jīvabījaṃ paraṃ brahma sarvatra kham iva sthiram / tena jīvodarajagaty api jīvo 'sty anekadhā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  3. = म्त्_४,१९।१ चिद्घनैकघनात्मत्वाज् जीवान्तर् जीवजातयः । कदलीदलवत् सन्ति कीटा इव नरोदरे

    = MT_4,19.1 cidghanaikaghanātmatvāj jīvāntar jīvajātayaḥ / kadalīdalavat santi kīṭā iva narodare

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  4. यो यो राम यथा ग्रीष्मे कल्कस्वेदाद् भवेत् क्रिमिः । तत्तन्नाम तथा चित्त्वात् खं जीवीभवति स्वतः

    yo yo rāma yathā grīṣme kalkasvedād bhavet krimiḥ / tattannāma tathā cittvāt khaṃ jīvībhavati svataḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  5. यथा यथा यतन्ते ते जीवकास् स्वात्मसिद्धये । तथा तथा भवन्त्य् आशु विचित्रोपासनक्रमैः

    yathā yathā yatante te jīvakās svātmasiddhaye / tathā tathā bhavanty āśu vicitropāsanakramaiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  6. देवान् देवयजो यक्षयजो यक्षान् व्रजन्ति हि । ब्रह्म ब्रह्मयजो यान्ति यद् अतुच्छं तद् आश्रयेत्

    devān devayajo yakṣayajo yakṣān vrajanti hi / brahma brahmayajo yānti yad atucchaṃ tad āśrayet

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  7. स शुक्रो भृगुपुत्रो हि निर्मलत्वात् स्वसंविदः । बद्धः प्रथमदृष्टेन दृश्येनाशु स्वभावतः

    sa śukro bhṛguputro hi nirmalatvāt svasaṃvidaḥ / baddhaḥ prathamadṛṣṭena dṛśyenāśu svabhāvataḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  8. अभिजातापरिम्लाना बाला यत् प्रथमं पुरः । संवित् प्राप्नोति तद्रूपा भवत्य् अन्या न काचन

    abhijātāparimlānā bālā yat prathamaṃ puraḥ / saṃvit prāpnoti tadrūpā bhavaty anyā na kācana

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  9. जाग्रत्स्वप्नदशाभेदं भगवन् वक्तुम् अर्हसि । कथं च जाग्रज् जाग्रत् स्यात् स्वप्नो ऽजाग्रत् कथं भवेत्

    jāgratsvapnadaśābhedaṃ bhagavan vaktum arhasi / kathaṃ ca jāgraj jāgrat syāt svapno 'jāgrat kathaṃ bhavet

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  10. स्थिरप्रत्यययुक्तं यत् तज् जाग्रद् इति कथ्यते । अस्थिरप्रत्ययं यत् स्यात् स स्वप्नस् समुदाहृतः

    sthirapratyayayuktaṃ yat taj jāgrad iti kathyate / asthirapratyayaṃ yat syāt sa svapnas samudāhṛtaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  11. जाग्रच् चेत् क्षणदृष्टं स्यात् स्वप्नः कालान्तरस्थितः । तज् जाग्रत् स्वप्नताम् एति स्वप्नो जाग्रत्त्वम् ऋच्छति

    jāgrac cet kṣaṇadṛṣṭaṃ syāt svapnaḥ kālāntarasthitaḥ / taj jāgrat svapnatām eti svapno jāgrattvam ṛcchati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  12. जाग्रत्स्वप्नदशाभेदो न स्थिरास्थिरतां विना । समस् सदैव सर्वत्र समस्तानुभवो ऽनयोः

    jāgratsvapnadaśābhedo na sthirāsthiratāṃ vinā / samas sadaiva sarvatra samastānubhavo 'nayoḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  13. यद् एव स्थिरताम् एति तज् जाग्रद् इति कथ्यते । क्षणभङ्गात्मकस् स्वप्नो यथा भवति तच् छृणु

    yad eva sthiratām eti taj jāgrad iti kathyate / kṣaṇabhaṅgātmakas svapno yathā bhavati tac chṛṇu

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  14. जीवधातुश् शरीरे ऽन्तर् विद्यते येन जीव्यते । तेजो वीर्यं जीवधातुर् इत्याद्यभिधम् अङ्ग तत्

    jīvadhātuś śarīre 'ntar vidyate yena jīvyate / tejo vīryaṃ jīvadhātur ityādyabhidham aṅga tat

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  15. व्यवहारी यदा कायो मनसा कर्मणा गिरा । भवेत् तदा स सम्पन्नो जीवधातुः प्रसर्पति

    vyavahārī yadā kāyo manasā karmaṇā girā / bhavet tadā sa sampanno jīvadhātuḥ prasarpati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  16. तस्मिन् प्रसर्पत्य् अङ्गेषु स्पर्शात् संविद् उदेति हि । पुष्टत्वात् सैति चित्ताख्याम् अन्तर्लीनजगद्भ्रमा

    tasmin prasarpaty aṅgeṣu sparśāt saṃvid udeti hi / puṣṭatvāt saiti cittākhyām antarlīnajagadbhramā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  17. सेक्षणादिषु रन्ध्रेषु प्रसर्पन्ती बहिर्मयम् । नानाकारविकाराढ्यं रूपम् आत्मनि पश्यति

    sekṣaṇādiṣu randhreṣu prasarpantī bahirmayam / nānākāravikārāḍhyaṃ rūpam ātmani paśyati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  18. तत्स्थिरत्वात् तथैवाथ जाग्रद् इत्य् अवगम्यते । जाग्रत्क्रम इति प्रोक्तस् सुषुप्तादिक्रमं शृणु

    tatsthiratvāt tathaivātha jāgrad ity avagamyate / jāgratkrama iti proktas suṣuptādikramaṃ śṛṇu

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  19. मनसा कर्मणा वाचा यदा क्षुभ्यति नो वपुः । शान्त आतिष्ठति स्वच्छो जीवधातुस् तदा त्व् असौ

    manasā karmaṇā vācā yadā kṣubhyati no vapuḥ / śānta ātiṣṭhati svaccho jīvadhātus tadā tv asau

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  20. समताम् आगतैर् वातैः क्षोभ्यते न हृदन्तरे । निर्वातसदने दीपो यथालोकैककारकः

    samatām āgatair vātaiḥ kṣobhyate na hṛdantare / nirvātasadane dīpo yathālokaikakārakaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  21. ततस् सरति नाङ्गेषु संवित् क्षुभ्यति तेन नो । न चेक्षणादीन्य् आयाति रन्ध्राण्य् आयाति नो बहिः

    tatas sarati nāṅgeṣu saṃvit kṣubhyati tena no / na cekṣaṇādīny āyāti randhrāṇy āyāti no bahiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  22. जीवो ऽन्तर् एव स्फुरति तैलसंविद् यथा तिले । शीतसंविद् धिम इव स्नेहसंविद् यथा घृते

    jīvo 'ntar eva sphurati tailasaṃvid yathā tile / śītasaṃvid dhima iva snehasaṃvid yathā ghṛte

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  23. जीवः कालकलां काञ्चित् तिष्ठञ् शान्ततयात्मनि । दशाम् आयाति सौषुप्तीं सौम्यवातां विचेतनाम्

    jīvaḥ kālakalāṃ kāñcit tiṣṭhañ śāntatayātmani / daśām āyāti sauṣuptīṃ saumyavātāṃ vicetanām

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  24. ज्ञात्वा चेतस्य् उपरते शाम्यन् व्यवहरन्न् अपि । जाग्रत्स्वप्नसुषुप्तेषु प्रबुद्धस् तुर्यवान् स्मृतः

    jñātvā cetasy uparate śāmyan vyavaharann api / jāgratsvapnasuṣupteṣu prabuddhas turyavān smṛtaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  25. सौषुप्तात् सोम्यतां यातैः प्राणैस् सञ्चाल्यते यदा । स जीवधातुस् सा संवित् ततश् चित्ततयोदिता

    sauṣuptāt somyatāṃ yātaiḥ prāṇais sañcālyate yadā / sa jīvadhātus sā saṃvit tataś cittatayoditā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  26. स्वान्तस्संस्थं जगज्जालं भागभागैः क्रमभ्रमैः । पश्यति स्वान्तर् एवाशु स्फारं बीजम् इव द्रुमम्

    svāntassaṃsthaṃ jagajjālaṃ bhāgabhāgaiḥ kramabhramaiḥ / paśyati svāntar evāśu sphāraṃ bījam iva drumam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  27. जीवधातुर् यदा वातैः किञ्चित् सङ्क्षोभ्यते भृशम् । तदोह्यते ऽम्बर इव पश्यत्य् आत्मनि खे गतिम्

    jīvadhātur yadā vātaiḥ kiñcit saṅkṣobhyate bhṛśam / tadohyate 'mbara iva paśyaty ātmani khe gatim

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  28. यदाम्भसा प्लाव्यते ऽसौ तदा वार्यादिसम्भ्रमम् । अन्तर् एवानुभवति स्वामोदं कुसुमं यथा

    yadāmbhasā plāvyate 'sau tadā vāryādisambhramam / antar evānubhavati svāmodaṃ kusumaṃ yathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  29. यदा पित्तादिनाक्रान्तस् तदाग्न्यौष्ण्यादिसम्भ्रमम् । अन्तर् एवानुभवति स्फारं बहिर् इवाखिलम्

    yadā pittādinākrāntas tadāgnyauṣṇyādisambhramam / antar evānubhavati sphāraṃ bahir ivākhilam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  30. रक्तापूर्णो रक्तवर्णान् देशकालान् बहिर् यदा । पश्यत्य् अनुभवात्मत्वात् तत्रैव च निमज्जति

    raktāpūrṇo raktavarṇān deśakālān bahir yadā / paśyaty anubhavātmatvāt tatraiva ca nimajjati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  31. सेवते वासनां यां तां सो ऽन्तः पश्यति निद्रितः । पवनैः क्षोभितो रन्ध्रैर् बहिर् अक्षादिभिर् यथा

    sevate vāsanāṃ yāṃ tāṃ so 'ntaḥ paśyati nidritaḥ / pavanaiḥ kṣobhito randhrair bahir akṣādibhir yathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  32. अनाक्रन्तेन्द्रियच्छिद्रो यद् अक्षुब्धो ऽन्तर् एव सः । संविदानुभवत्य् आशु स स्वप्न इति कथ्यते

    anākrantendriyacchidro yad akṣubdho 'ntar eva saḥ / saṃvidānubhavaty āśu sa svapna iti kathyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  33. समाक्रन्तेन्द्रियच्छिद्रो यत् क्षुब्धो बाह्यसंविदा । परिपश्यति तज् जाग्रद् इत्य् आहुर् मतिमत्तमाः

    samākrantendriyacchidro yat kṣubdho bāhyasaṃvidā / paripaśyati taj jāgrad ity āhur matimattamāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  34. इति विदितवता त्वयाधुनान्तः प्रथितमहामतिनेह सत्यतास्था । असति जगति नैव भावनीया मृतिहृतिसंसृतिदोषभावनी या

    iti viditavatā tvayādhunāntaḥ prathitamahāmatineha satyatāsthā / asati jagati naiva bhāvanīyā mṛtihṛtisaṃsṛtidoṣabhāvanī yā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  35. जाग्रत्स्वप्नसुषुप्ततुर्यस्वरूपविचारो नाम सर्गः द्वितीयस् सर्गः एतत् ते कथितं सर्वं मनोरूपनिरूपणे । मया राघव नान्येन केनचिन् नाम हेतुना

    jāgratsvapnasuṣuptaturyasvarūpavicāro nāma sargaḥ dvitīyas sargaḥ etat te kathitaṃ sarvaṃ manorūpanirūpaṇe / mayā rāghava nānyena kenacin nāma hetunā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  36. = म्त्_४,२०।१ दृढनिश्चयवच् चेतो यद् भावयति भूरिशः । तत्तां यात्य् अनलाश्लेषाद् अयःपिण्डो ऽग्निताम् इव

    = MT_4,20.1 dṛḍhaniścayavac ceto yad bhāvayati bhūriśaḥ / tattāṃ yāty analāśleṣād ayaḥpiṇḍo 'gnitām iva

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  37. भावाभावग्रहोत्सर्गदृशश् चित्तेन कल्पिताः । नासत्या नापि सत्यास् ता मनश्चापलकारणाः

    bhāvābhāvagrahotsargadṛśaś cittena kalpitāḥ / nāsatyā nāpi satyās tā manaścāpalakāraṇāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  38. मनो हि हेतुः कर्तृ स्यात् कारणं च जगत्स्थितेः । विश्वरूपतयैवेदं तनोति मलिनं मनः

    mano hi hetuḥ kartṛ syāt kāraṇaṃ ca jagatsthiteḥ / viśvarūpatayaivedaṃ tanoti malinaṃ manaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  39. मनो हि पुरुषो राम तन् नियोज्यं शुभे पथि । तज्जयैकान्तसाध्या हि सर्वा जगति भूतयः

    mano hi puruṣo rāma tan niyojyaṃ śubhe pathi / tajjayaikāntasādhyā hi sarvā jagati bhūtayaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  40. शरीरं चेच् छरीरं स्यात् कथं शुक्रो महामतिः । अगमद् विविधं भेदं बहुदेहसमुद्भवम्

    śarīraṃ cec charīraṃ syāt kathaṃ śukro mahāmatiḥ / agamad vividhaṃ bhedaṃ bahudehasamudbhavam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  41. तस्माच् चित्तं हि पुरुषश् शरीरं चित्तम् एव हि । यन्मयं च भवत्य् एतत् तद् अवाप्नोत्य् असंशयम्

    tasmāc cittaṃ hi puruṣaś śarīraṃ cittam eva hi / yanmayaṃ ca bhavaty etat tad avāpnoty asaṃśayam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  42. यद् अतुच्छम् अनायासम् अनुपाधि गतभ्रमम् । यत्नात् तदनुसन्धानं कुरु तत्तां च यास्यसि

    yad atuccham anāyāsam anupādhi gatabhramam / yatnāt tadanusandhānaṃ kuru tattāṃ ca yāsyasi

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  43. अभिपतति मनस्स्थितिं शरीरं न तु वपुराचरितं मनः प्रयाति । अभिपततु तवात्र तेन सत्यं सुभग मनः प्रजहात्व् असत्यम् अन्यत्

    abhipatati manassthitiṃ śarīraṃ na tu vapurācaritaṃ manaḥ prayāti / abhipatatu tavātra tena satyaṃ subhaga manaḥ prajahātv asatyam anyat

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  44. मनोरूपनिरूपणं नाम सर्गः तृतीयस् सर्गः भगवन् सर्वधर्मज्ञ संशयो मे महान् अयम् । हृदि व्यावर्तते लोलः कल्लोल इव सागरे

    manorūpanirūpaṇaṃ nāma sargaḥ tṛtīyas sargaḥ bhagavan sarvadharmajña saṃśayo me mahān ayam / hṛdi vyāvartate lolaḥ kallola iva sāgare

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  45. = म्त्_४,२१।१ दिक्कालाद्यनवच्छिन्ने तते नित्ये निरामये । म्लाना संविन् मनोनाम्नी कुतः केयम् उपस्थिता

    = MT_4,21.1 dikkālādyanavacchinne tate nitye nirāmaye / mlānā saṃvin manonāmnī kutaḥ keyam upasthitā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  46. यस्माद् अन्यन् न नामास्ति न भूतं न भविष्यति । कुतः कीदृक् कथं तस्य कलङ्कः कुत्र विद्यते

    yasmād anyan na nāmāsti na bhūtaṃ na bhaviṣyati / kutaḥ kīdṛk kathaṃ tasya kalaṅkaḥ kutra vidyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  47. साधु राम त्वया प्रोक्तं जाता ते मोक्षभागिनी । मतिर् उत्तमनिष्ष्यन्दा नन्दनस्येव मञ्जरी

    sādhu rāma tvayā proktaṃ jātā te mokṣabhāginī / matir uttamaniṣṣyandā nandanasyeva mañjarī

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  48. पूर्वापरविचारार्थतत्परेयं मतिस् तव । सम्प्राप्स्यति पदं प्रोच्चैर् यत् प्राप्तं शङ्करादिभिः

    pūrvāparavicārārthatatpareyaṃ matis tava / samprāpsyati padaṃ proccair yat prāptaṃ śaṅkarādibhiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  49. प्रश्नस्यास्य तु ते राम न कालस् तव सम्प्रति । सिद्धान्तः कथ्यते यत्र तत्रायं प्रश्न उच्यते

    praśnasyāsya tu te rāma na kālas tava samprati / siddhāntaḥ kathyate yatra tatrāyaṃ praśna ucyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  50. सिद्धान्तकाले भवता प्रष्टव्यो ऽहम् इदं पदम् । करामलकवत् तेन सिद्धान्तस् ते भविष्यति

    siddhāntakāle bhavatā praṣṭavyo 'ham idaṃ padam / karāmalakavat tena siddhāntas te bhaviṣyati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  51. सिद्धान्तकाले प्रश्नोक्तिर् एषा तव विराजते । प्रावृष्य् एव हि केकोक्तिर् युक्ता शरदि हंसगीः

    siddhāntakāle praśnoktir eṣā tava virājate / prāvṛṣy eva hi kekoktir yuktā śaradi haṃsagīḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  52. सहजो नीलिमा व्योम्नि शोभते प्रावृषः क्षये । प्रावृषि त्व् अतनूदग्रपयोदपटलोत्थितः

    sahajo nīlimā vyomni śobhate prāvṛṣaḥ kṣaye / prāvṛṣi tv atanūdagrapayodapaṭalotthitaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  53. अयं प्रकृत आरब्धो मनोनिर्णय उत्तमः । यद्वशाज् जनताजन्म तद् आकर्णय सुव्रत

    ayaṃ prakṛta ārabdho manonirṇaya uttamaḥ / yadvaśāj janatājanma tad ākarṇaya suvrata

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  54. एवं प्रकृतिर् एवेयं मनोमननधर्मिणी । कर्मेति राम निर्णीतं सर्वैर् एव मुमुक्षुभिः

    evaṃ prakṛtir eveyaṃ manomananadharmiṇī / karmeti rāma nirṇītaṃ sarvair eva mumukṣubhiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  55. शृणु लक्षणभेदेन तन् नानानामतां कथम् । वाग्मिनां वदतां यातं चित्राभिश् शास्त्रदृष्टिभिः

    śṛṇu lakṣaṇabhedena tan nānānāmatāṃ katham / vāgmināṃ vadatāṃ yātaṃ citrābhiś śāstradṛṣṭibhiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  56. यं यं भावम् उपादत्ते मनो मननचञ्चलम् । तं तम् एति घनामोदमध्यस्थः पवनो यथा

    yaṃ yaṃ bhāvam upādatte mano mananacañcalam / taṃ tam eti ghanāmodamadhyasthaḥ pavano yathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  57. ततस् तम् एव निर्णीय तम् एव च विकल्पयन् । अन्तस् तया रञ्जनया रञ्जयन् स्वाम् अहङ्कृतिम्

    tatas tam eva nirṇīya tam eva ca vikalpayan / antas tayā rañjanayā rañjayan svām ahaṅkṛtim

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  58. तन्निश्चयम् उपादाय तत्रैव रसम् ऋच्छति । तन्मयत्वं शरीरे तु ततो बुद्धीन्द्रियेष्व् अपि

    tanniścayam upādāya tatraiva rasam ṛcchati / tanmayatvaṃ śarīre tu tato buddhīndriyeṣv api

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  59. यन्मयं हि मनो राम देहस् तदनु तद्वशात् । तत्ताम् आयाति गन्धान्तः पवनो गन्धताम् इव

    yanmayaṃ hi mano rāma dehas tadanu tadvaśāt / tattām āyāti gandhāntaḥ pavano gandhatām iva

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  60. बुद्धीन्द्रियेषु वल्गत्सु कर्मेन्द्रियगणस् ततः । स्फुरति स्वत एवोर्वीरजो लोल इवानिले

    buddhīndriyeṣu valgatsu karmendriyagaṇas tataḥ / sphurati svata evorvīrajo lola ivānile

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  61. कर्मेन्द्रियगणे क्षुब्धे स्वशक्तिं प्रथयत्य् अलम् । कर्म निष्पद्यते स्फारं पांसुजालम् इवानिलात्

    karmendriyagaṇe kṣubdhe svaśaktiṃ prathayaty alam / karma niṣpadyate sphāraṃ pāṃsujālam ivānilāt

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  62. एवं हि मनसः कर्म कर्मबीजं मनस् स्मृतम् । अभिन्नैवैतयोस् सत्ता यथा कुसुमगन्धयोः

    evaṃ hi manasaḥ karma karmabījaṃ manas smṛtam / abhinnaivaitayos sattā yathā kusumagandhayoḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  63. यादृशं भावम् आदत्ते दृढाभ्यासवशान् मनः । तथा स्पन्दो ऽस्य कर्माख्यस् तथा शाखा विमुञ्चति

    yādṛśaṃ bhāvam ādatte dṛḍhābhyāsavaśān manaḥ / tathā spando 'sya karmākhyas tathā śākhā vimuñcati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  64. तथा क्रियां तत्फलदां निष्पादयति चादरात् । ततस् तद् एव चास्वादम् अनुभूयाशु बध्यते

    tathā kriyāṃ tatphaladāṃ niṣpādayati cādarāt / tatas tad eva cāsvādam anubhūyāśu badhyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  65. यं यं भावम् उपादत्ते तत् तद् वस्त्व् इति विन्दति । तच् छ्रेयो ऽन्यत् तु नास्तीति निश्चयो ऽस्य प्रजायते

    yaṃ yaṃ bhāvam upādatte tat tad vastv iti vindati / tac chreyo 'nyat tu nāstīti niścayo 'sya prajāyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  66. धर्मार्थकाममोक्षार्थं प्रयतन्ते सदैव हि । मनांसि दृढभावानि प्रतिपत्त्या स्वयैव हि

    dharmārthakāmamokṣārthaṃ prayatante sadaiva hi / manāṃsi dṛḍhabhāvāni pratipattyā svayaiva hi

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  67. मनोभिः कापिलानां तु प्रतिपत्तिं निजाम् अलम् । उररीकृत्य निर्णीय कल्पिताश् शास्त्रदृष्टयः

    manobhiḥ kāpilānāṃ tu pratipattiṃ nijām alam / urarīkṛtya nirṇīya kalpitāś śāstradṛṣṭayaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  68. मोक्षे तु नान्यथा प्राप्तिर् इति भावितचेतसः । स्वां दृष्टिं प्रविवृण्वन्तस् स्थितास् स्वनियमभ्रमैः

    mokṣe tu nānyathā prāptir iti bhāvitacetasaḥ / svāṃ dṛṣṭiṃ pravivṛṇvantas sthitās svaniyamabhramaiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  69. वेदान्तवादिनो बुद्ध्या ब्रह्मेदम् इति रूढया । युक्तिं शमदमोपेतां निर्णीय परिकल्प्य च

    vedāntavādino buddhyā brahmedam iti rūḍhayā / yuktiṃ śamadamopetāṃ nirṇīya parikalpya ca

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  70. मुक्तौ तु नान्यथा प्राप्तिर् इति भावितचेतसः । स्वां दृष्टिं प्रविवृण्वन्तस् स्थितास् स्वनियमभ्रमैः

    muktau tu nānyathā prāptir iti bhāvitacetasaḥ / svāṃ dṛṣṭiṃ pravivṛṇvantas sthitās svaniyamabhramaiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  71. विज्ञानवादिनो बुद्ध्या स्फुरत्स्वभ्रमरूपया । स्वां दृष्टिं प्रविवृण्वन्ति स्वैर् एव नियमभ्रमैः

    vijñānavādino buddhyā sphuratsvabhramarūpayā / svāṃ dṛṣṭiṃ pravivṛṇvanti svair eva niyamabhramaiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  72. आर्हतादिभिर् अन्यैश् च स्वयाभिमतयेच्छया । चित्राश् चित्रसमाचाराः कल्पिताश् शास्त्रदृष्टयः

    ārhatādibhir anyaiś ca svayābhimatayecchayā / citrāś citrasamācārāḥ kalpitāś śāstradṛṣṭayaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  73. निर्निमित्तोत्थसौम्याम्बुबुद्बुदौघैर् इवोत्थितैः । स्वनिश्चयैर् इतिप्रौढैर् नानाकारा हि रीतयः

    nirnimittotthasaumyāmbubudbudaughair ivotthitaiḥ / svaniścayair itiprauḍhair nānākārā hi rītayaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  74. सर्वासाम् एव चैतासां रीतीनाम् एक आकरः । मनो नाम महाबाहो मणीनाम् इव सागरः

    sarvāsām eva caitāsāṃ rītīnām eka ākaraḥ / mano nāma mahābāho maṇīnām iva sāgaraḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  75. न निम्बेक्षू कटुस्वादू शीतोष्णौ नेन्दुपावकौ । यद् यथा मनसाभ्यस्तम् उपलब्धं तथैव तत्

    na nimbekṣū kaṭusvādū śītoṣṇau nendupāvakau / yad yathā manasābhyastam upalabdhaṃ tathaiva tat

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  76. यस् त्व् अकृत्रिम आनन्दस् तदर्थं प्रयतेत वै । मनस् तन्मयतां नेयं तेनासौ समवाप्यते

    yas tv akṛtrima ānandas tadarthaṃ prayateta vai / manas tanmayatāṃ neyaṃ tenāsau samavāpyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  77. दृश्यं संसारडिम्बस्थं तुच्छं परिजहन् मनः । तज्जाभ्यां सुखदुःखाभ्यां नावशः परिकृष्यते

    dṛśyaṃ saṃsāraḍimbasthaṃ tucchaṃ parijahan manaḥ / tajjābhyāṃ sukhaduḥkhābhyāṃ nāvaśaḥ parikṛṣyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  78. अपवित्रम् असद्रूपं मोहनं भयकारणम् । दृश्यम् आभासम् आभोगि बन्धं मा भावयानघ

    apavitram asadrūpaṃ mohanaṃ bhayakāraṇam / dṛśyam ābhāsam ābhogi bandhaṃ mā bhāvayānagha

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  79. मायैषा सा ह्य् अविद्यैषा भावनैषा भयावहा । संविदस् तन्मयत्वं यत् तत् कर्मेति विदुर् बुधाः

    māyaiṣā sā hy avidyaiṣā bhāvanaiṣā bhayāvahā / saṃvidas tanmayatvaṃ yat tat karmeti vidur budhāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  80. द्रष्टुर् दृश्यैकतानत्वं विद्धि त्वं मोहनं मनः । भ्रमायैव च तन् मिथ्या महीमक्कोलकर्मवत्

    draṣṭur dṛśyaikatānatvaṃ viddhi tvaṃ mohanaṃ manaḥ / bhramāyaiva ca tan mithyā mahīmakkolakarmavat

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  81. दृश्यतन्मयता यैषा स्वभावस्यानुभूयते । संसारमदिरा सेयम् अविद्येत्य् उच्यते बुधैः

    dṛśyatanmayatā yaiṣā svabhāvasyānubhūyate / saṃsāramadirā seyam avidyety ucyate budhaiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  82. अनयोपहतो लोकः कल्याणं नाधिगच्छति । भास्वरं तपनालोकं पटलान्धेक्षणो यथा

    anayopahato lokaḥ kalyāṇaṃ nādhigacchati / bhāsvaraṃ tapanālokaṃ paṭalāndhekṣaṇo yathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  83. स्वयम् उत्पद्यते सा च सङ्कल्पाद् व्योमवृक्षवत् । असङ्कल्पनमात्रेण स्वयम् एव विनश्यति

    svayam utpadyate sā ca saṅkalpād vyomavṛkṣavat / asaṅkalpanamātreṇa svayam eva vinaśyati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  84. असङ्कल्पनमात्रेण भावनायां महामते । क्षीणायां स्वप्रसादेन विमर्शेन विलासिना

    asaṅkalpanamātreṇa bhāvanāyāṃ mahāmate / kṣīṇāyāṃ svaprasādena vimarśena vilāsinā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  85. असंसङ्गे पदार्थेषु सर्वेषु स्थिरतां गते । सत्यदृष्टौ प्रसन्नायाम् असत्ये क्षयम् आगते

    asaṃsaṅge padārtheṣu sarveṣu sthiratāṃ gate / satyadṛṣṭau prasannāyām asatye kṣayam āgate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  86. निर्विकल्पचिदच्छात्मा स आत्मा समवाप्यते । नासत्ता यस्य नो सत्ता न सुखं नापि दुःखिता

    nirvikalpacidacchātmā sa ātmā samavāpyate / nāsattā yasya no sattā na sukhaṃ nāpi duḥkhitā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  87. केवलं केवलीभावो यस्यान्तर् उपलभ्यते । अभव्यया भावनया न चित्तेन्द्रियदृष्टिभिः

    kevalaṃ kevalībhāvo yasyāntar upalabhyate / abhavyayā bhāvanayā na cittendriyadṛṣṭibhiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  88. आत्मनो ऽनन्यभूताभिर् अपि यः परिवर्जितः । वासनाभिर् अनन्ताभिर् व्योमेव घनराजिभिः

    ātmano 'nanyabhūtābhir api yaḥ parivarjitaḥ / vāsanābhir anantābhir vyomeva ghanarājibhiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  89. सन्दिग्धायां यथा रज्ज्वां सर्पत्वं तद्वद् एव हि । चिदाकाशात्मना बन्धस् त्व् अबद्धेनैव कल्पितः

    sandigdhāyāṃ yathā rajjvāṃ sarpatvaṃ tadvad eva hi / cidākāśātmanā bandhas tv abaddhenaiva kalpitaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  90. कल्पितं कल्पितं वस्तु प्रतिकल्पनयान्यया । तद् एवान्यत्वम् आदत्ते खम् अहोरात्रयोर् इव

    kalpitaṃ kalpitaṃ vastu pratikalpanayānyayā / tad evānyatvam ādatte kham ahorātrayor iva

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  91. यद् अतुच्छम् अनायासम् अनुपाधि गतभ्रमम् । तत्तत्कल्पनया तादृक् तत् सुखायैव कल्पते

    yad atuccham anāyāsam anupādhi gatabhramam / tattatkalpanayā tādṛk tat sukhāyaiva kalpate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  92. शून्य एव कुसूले ऽन्तस् सिंहो ऽस्तीति भयं यथा । शून्य एव शरीरे ऽन्तर् बद्धो ऽस्मीति भयं तथा

    śūnya eva kusūle 'ntas siṃho 'stīti bhayaṃ yathā / śūnya eva śarīre 'ntar baddho 'smīti bhayaṃ tathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  93. यथा शून्ये कुसूले ऽन्तः प्रेक्ष्य सिंहो न लभ्यते । तथा संसारबन्धार्हः प्रेक्षितस् सन् न लभ्यते

    yathā śūnye kusūle 'ntaḥ prekṣya siṃho na labhyate / tathā saṃsārabandhārhaḥ prekṣitas san na labhyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  94. इदं जगद् अयं चाहम् इतीयं भ्रान्तिर् उत्थिता । बालानां श्यामले काले छाया वैतालिकी यथा

    idaṃ jagad ayaṃ cāham itīyaṃ bhrāntir utthitā / bālānāṃ śyāmale kāle chāyā vaitālikī yathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  95. कल्पनावशतो जन्तोर् भावाभावाश् शुभाशुभाः । क्षणाद् असत्ताम् आयान्ति सत्ताम् अपि पुनः पुनः

    kalpanāvaśato jantor bhāvābhāvāś śubhāśubhāḥ / kṣaṇād asattām āyānti sattām api punaḥ punaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  96. मातैव गृहिणीभावगृहीता कण्ठलम्बिनी । करोति गृहिणीकार्यं सुरतानन्ददायिनी

    mātaiva gṛhiṇībhāvagṛhītā kaṇṭhalambinī / karoti gṛhiṇīkāryaṃ suratānandadāyinī

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  97. कान्तैव मातृभावेन गृहीताकण्ठलम्बिनी । दूरं विस्मारयत्य् एव मन्मथोन्मादभावनाम्

    kāntaiva mātṛbhāvena gṛhītākaṇṭhalambinī / dūraṃ vismārayaty eva manmathonmādabhāvanām

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  98. भावानुसारिफलदं पदार्थौघम् अवेक्ष्य च । न ज्ञेनेह पदार्थेषु रूपम् एकम् उदीर्यते

    bhāvānusāriphaladaṃ padārthaugham avekṣya ca / na jñeneha padārtheṣu rūpam ekam udīryate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  99. दृढभावनया चेतो यद् यथा भावयत्य् अलम् । तत् तत्फलं तदाकारं तावत्कालं प्रपश्यति

    dṛḍhabhāvanayā ceto yad yathā bhāvayaty alam / tat tatphalaṃ tadākāraṃ tāvatkālaṃ prapaśyati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  100. न तद् अस्ति न यत् सत्यं न तद् अस्ति न यन् मृषा । यद् यथा येन निर्णीतं तत् तथा तेन लक्ष्यते

    na tad asti na yat satyaṃ na tad asti na yan mṛṣā / yad yathā yena nirṇītaṃ tat tathā tena lakṣyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  101. भाविताकाशमातङ्गं व्योमहस्तितया मनः । व्योमकाननमातङ्गीं व्योमस्थाम् अनुधावति

    bhāvitākāśamātaṅgaṃ vyomahastitayā manaḥ / vyomakānanamātaṅgīṃ vyomasthām anudhāvati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  102. तस्मात् सङ्कल्पम् एव त्वं सर्वभावमयात्मकम् । त्यज राघव सुस्वस्थस् स्वात्मनैव भवात्मनि

    tasmāt saṅkalpam eva tvaṃ sarvabhāvamayātmakam / tyaja rāghava susvasthas svātmanaiva bhavātmani

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  103. मणिर् हि प्रतिबिम्बानां प्रतिषेधक्रियां प्रति । न शक्तो जडभावेन न तु राम भवादृशः

    maṇir hi pratibimbānāṃ pratiṣedhakriyāṃ prati / na śakto jaḍabhāvena na tu rāma bhavādṛśaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  104. यद् यन् मनोमणौ राम तवेह प्रतिबिम्बति । तद् अवस्त्व् इति निर्णीय मा तेनागच्छ रञ्जनाम्

    yad yan manomaṇau rāma taveha pratibimbati / tad avastv iti nirṇīya mā tenāgaccha rañjanām

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  105. तद् एव सत्यम् इति वाप्य् अभिन्नं परमात्मनः । मन्वानस् त्वम् अनाद्यन्तं भावयात्मानम् आत्मना

    tad eva satyam iti vāpy abhinnaṃ paramātmanaḥ / manvānas tvam anādyantaṃ bhāvayātmānam ātmanā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  106. चेतसि प्रतिबिम्बन्ति ये भावास् तव राघव । रञ्जयन्त्व् अन्यसक्तात्मन् मा ते त्वां स्फटिकं यथा

    cetasi pratibimbanti ye bhāvās tava rāghava / rañjayantv anyasaktātman mā te tvāṃ sphaṭikaṃ yathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  107. स्फटिकम् अपमलं यथा विशन्ति प्रकटतया नवरञ्जना विचित्राः । इह हि विमननं तथा विशन्तु प्रकटतया भुवनैषणा भवन्तम्

    sphaṭikam apamalaṃ yathā viśanti prakaṭatayā navarañjanā vicitrāḥ / iha hi vimananaṃ tathā viśantu prakaṭatayā bhuvanaiṣaṇā bhavantam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  108. विज्ञानवादो नाम सर्गः चतुर्थस् सर्गः जन्तोः कृतविचारस्य विगलद्वृत्तिचेतसः । मननं त्यजतो ज्ञत्वात् किञ्चित् परिगतात्मनः

    vijñānavādo nāma sargaḥ caturthas sargaḥ jantoḥ kṛtavicārasya vigaladvṛtticetasaḥ / mananaṃ tyajato jñatvāt kiñcit parigatātmanaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  109. = म्त्_४,२२।१ दृश्यं सन्त्यजतो हेयम् उपादेयम् उपेयुषः । द्रष्टारं पश्यतो दृश्यम् अद्रष्टारम् अपश्यतः

    = MT_4,22.1 dṛśyaṃ santyajato heyam upādeyam upeyuṣaḥ / draṣṭāraṃ paśyato dṛśyam adraṣṭāram apaśyataḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  110. असुप्तस्य परे तत्त्वे जागरूकस्य जीवतः । सुप्तस्य घनसम्मोहमये संसारवर्त्मनि

    asuptasya pare tattve jāgarūkasya jīvataḥ / suptasya ghanasammohamaye saṃsāravartmani

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  111. पर्यन्तात्यन्तवैरस्याद् अरसस्य रसेष्व् अपि । भोगेष्व् आभोगरम्येषु नीरसस्य निराशिषः

    paryantātyantavairasyād arasasya raseṣv api / bhogeṣv ābhogaramyeṣu nīrasasya nirāśiṣaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  112. व्रजत्य् आत्माम्भसैकत्वं जीर्णजाड्ये मनस्य् अलम् । गलत्य् अपगतासङ्गे हिमापूर इवातपे

    vrajaty ātmāmbhasaikatvaṃ jīrṇajāḍye manasy alam / galaty apagatāsaṅge himāpūra ivātape

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  113. तरङ्गितासु कल्लोलजाललोलान्तरासु च । शाम्यन्तीष्व् अथ तृष्णासु नदीष्व् इव घनात्यये

    taraṅgitāsu kallolajālalolāntarāsu ca / śāmyantīṣv atha tṛṣṇāsu nadīṣv iva ghanātyaye

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  114. संसारवासनाजाले खगजाल इवाखुना । त्रोटिते चादृढग्रन्थिश्लथे वैरस्यरंहसा

    saṃsāravāsanājāle khagajāla ivākhunā / troṭite cādṛḍhagranthiślathe vairasyaraṃhasā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  115. कतकं फलम् आसाद्य यथा वारि प्रसीदति । तथा विज्ञानवशतस् स्वभावस् सम्प्रसीदति

    katakaṃ phalam āsādya yathā vāri prasīdati / tathā vijñānavaśatas svabhāvas samprasīdati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  116. नीरागं निरुपासङ्गं निर्द्वन्द्वं निरुपाश्रयम् । विनिर्याति मनो मोहाद् विहगः पञ्जराद् इव

    nīrāgaṃ nirupāsaṅgaṃ nirdvandvaṃ nirupāśrayam / viniryāti mano mohād vihagaḥ pañjarād iva

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  117. शान्तसन्देहदौरात्म्यं गतकौतुकविभ्रमम् । परिपूर्णान्तरं चेतः पूर्णेन्दुर् इव राजते

    śāntasandehadaurātmyaṃ gatakautukavibhramam / paripūrṇāntaraṃ cetaḥ pūrṇendur iva rājate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  118. जनितोत्तमसौन्दर्या दूरोदस्तनतोन्नता । समतोदेति सर्वत्र शान्तवात इवार्णवे

    janitottamasaundaryā dūrodastanatonnatā / samatodeti sarvatra śāntavāta ivārṇave

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  119. अन्धकारमयी मूढा जाड्यजर्जरितान्तरा । तनुताम् एति संसारवासनेव प्रगे क्षपा

    andhakāramayī mūḍhā jāḍyajarjaritāntarā / tanutām eti saṃsāravāsaneva prage kṣapā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  120. दृष्टचिद्भास्करा प्रज्ञापद्मिनी पुण्यपल्लवा । विकसत्य् अमलोद्द्योता प्रातर् द्यौर् इव रूपिणी

    dṛṣṭacidbhāskarā prajñāpadminī puṇyapallavā / vikasaty amaloddyotā prātar dyaur iva rūpiṇī

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  121. प्रज्ञा हृदयहारिण्यो भुवनाह्लादनक्षमाः । सत्त्वलक्ष्म्यः प्रवर्तन्ते सकलेन्दोर् इवांशवः

    prajñā hṛdayahāriṇyo bhuvanāhlādanakṣamāḥ / sattvalakṣmyaḥ pravartante sakalendor ivāṃśavaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  122. बहुनात्र किम् उक्तेन ज्ञातज्ञेयो महामतिः । नोदेति नैव यात्य् अस्तम् अभूताकाशकोशवत्

    bahunātra kim uktena jñātajñeyo mahāmatiḥ / nodeti naiva yāty astam abhūtākāśakośavat

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  123. विचारणापरिज्ञातस्वभावस्योदितात्मनः । अनुकम्प्या भवन्त्य् एते ब्रह्मविष्ण्विन्द्रशङ्कराः

    vicāraṇāparijñātasvabhāvasyoditātmanaḥ / anukampyā bhavanty ete brahmaviṣṇvindraśaṅkarāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  124. प्रकटाकारम् अप्य् अन्तर् निरहङ्कारचेतसम् । नाप्नुवन्ति विकल्पास् तं मृगतृष्णाम्ब्व् इवैणकाः

    prakaṭākāram apy antar nirahaṅkāracetasam / nāpnuvanti vikalpās taṃ mṛgatṛṣṇāmbv ivaiṇakāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  125. तरङ्गवद् अमी लोकाः प्रयान्त्य् आयान्ति चाभितः । क्रोडीकुरुत आत्मोत्थे न ज्ञं मरणजन्मनी

    taraṅgavad amī lokāḥ prayānty āyānti cābhitaḥ / kroḍīkuruta ātmotthe na jñaṃ maraṇajanmanī

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  126. आविर्भावतिरोभावौ संसारो नेतरः क्रमः । इति ताभ्यां समालोके रमते न स खिद्यते

    āvirbhāvatirobhāvau saṃsāro netaraḥ kramaḥ / iti tābhyāṃ samāloke ramate na sa khidyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  127. न जायते न म्रियते कुम्भे कुम्भनभो यथा । भूषिते दूषिते वापि देहे तद्वद् इहात्मवान्

    na jāyate na mriyate kumbhe kumbhanabho yathā / bhūṣite dūṣite vāpi dehe tadvad ihātmavān

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  128. विवेक उदिते शीते मिथ्याभ्रमभरोदिता । क्षीयते वासना साभ्रे मृगतृष्णा मराव् इव

    viveka udite śīte mithyābhramabharoditā / kṣīyate vāsanā sābhre mṛgatṛṣṇā marāv iva

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  129. को ऽहं कथम् इदं वेति यावन् न प्रविचारितम् । संसाराडम्बरं तावद् अन्धकारोपमं स्थितम्

    ko 'haṃ katham idaṃ veti yāvan na pravicāritam / saṃsārāḍambaraṃ tāvad andhakāropamaṃ sthitam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  130. मिथ्याभ्रमभरोद्भूतं शरीरं पदम् आपदाम् । आत्मभावनया नेदं यः पश्यति स पश्यति

    mithyābhramabharodbhūtaṃ śarīraṃ padam āpadām / ātmabhāvanayā nedaṃ yaḥ paśyati sa paśyati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  131. देशकालवशोत्थानि न ममेति गतभ्रमम् । शरीरसुखदुःखानि यः पश्यति स पश्यति

    deśakālavaśotthāni na mameti gatabhramam / śarīrasukhaduḥkhāni yaḥ paśyati sa paśyati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  132. आत्मानम् इतरच् चैव दृशा नित्याविभिन्नया । सर्वं चिज्ज्योतिर् एवेति यः पश्यति स पश्यति

    ātmānam itarac caiva dṛśā nityāvibhinnayā / sarvaṃ cijjyotir eveti yaḥ paśyati sa paśyati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  133. अपारपर्यन्तनभो दिक्कालादिक्रियान्वितम् । अहम् एवेति सर्वत्र यः पश्यति स पश्यति

    apāraparyantanabho dikkālādikriyānvitam / aham eveti sarvatra yaḥ paśyati sa paśyati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  134. वालाग्रलक्षभागात् तु कोटिशः परिकल्पितः । अहं सूक्ष्म इति व्यापी यः पश्यति स पश्यति

    vālāgralakṣabhāgāt tu koṭiśaḥ parikalpitaḥ / ahaṃ sūkṣma iti vyāpī yaḥ paśyati sa paśyati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  135. सर्वशक्तिर् अनन्तात्मा सर्वभावान्तरस्थितः । अद्वितीयश् चिद् इत्य् अन्तर् यः पश्यति स पश्यति

    sarvaśaktir anantātmā sarvabhāvāntarasthitaḥ / advitīyaś cid ity antar yaḥ paśyati sa paśyati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  136. आधिव्याधिभयोद्विग्नो जरामरणजन्मवान् । देहो ऽहम् इति न प्राज्ञो यः पश्यति स पश्यति

    ādhivyādhibhayodvigno jarāmaraṇajanmavān / deho 'ham iti na prājño yaḥ paśyati sa paśyati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  137. तिर्यग् ऊर्ध्वम् अधस्ताच् च व्यापको महिमा मम । न द्वितीयो ममास्तीति यः पश्यति स पश्यति

    tiryag ūrdhvam adhastāc ca vyāpako mahimā mama / na dvitīyo mamāstīti yaḥ paśyati sa paśyati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  138. मयि सर्वम् इदं प्रोतं सूत्रे मणिगणा इव । चित्तन्तुर् अहम् एवेति यः पश्यति स पश्यति

    mayi sarvam idaṃ protaṃ sūtre maṇigaṇā iva / cittantur aham eveti yaḥ paśyati sa paśyati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  139. नाहं न चान्यद् अस्तीह ब्रह्मैवास्ति न चास्ति तत् । इत्थं सदसतोर् मध्यं यः पश्यति स पश्यति

    nāhaṃ na cānyad astīha brahmaivāsti na cāsti tat / itthaṃ sadasator madhyaṃ yaḥ paśyati sa paśyati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  140. यन् नाम किञ्चित् त्रैलोक्ये स एको ऽवयवो मम । तरङ्गो ऽब्धाव् इवेत्य् अन्तर् यः पश्यति स पश्यति

    yan nāma kiñcit trailokye sa eko 'vayavo mama / taraṅgo 'bdhāv ivety antar yaḥ paśyati sa paśyati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  141. आत्मतापरते त्वत्तामत्ते यस्य महात्मनः । भावाद् उपरते स्यातां स पश्यति सुलोचनः

    ātmatāparate tvattāmatte yasya mahātmanaḥ / bhāvād uparate syātāṃ sa paśyati sulocanaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  142. शोच्या पाल्या मयैवेयं स्वसेयं मे कनीयसी । त्रिलोकी पेलवेत्य् उच्चैर् यः पश्यति स पश्यति

    śocyā pālyā mayaiveyaṃ svaseyaṃ me kanīyasī / trilokī pelavety uccair yaḥ paśyati sa paśyati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  143. चेत्यानुपातरहितं चिद्भैरवमयं वपुः । आपूरितजगज्जालं यः पश्यति स पश्यति

    cetyānupātarahitaṃ cidbhairavamayaṃ vapuḥ / āpūritajagajjālaṃ yaḥ paśyati sa paśyati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  144. सुखं दुःखं भवो ऽभावो ऽविवेककलनाश् च याः । अहं न वेति वा नूनं पश्यन् न परिहीयते

    sukhaṃ duḥkhaṃ bhavo 'bhāvo 'vivekakalanāś ca yāḥ / ahaṃ na veti vā nūnaṃ paśyan na parihīyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  145. स्वात्मसत्तापरापूर्णे जगत्य् अन्येन वर्जिते । किं मे हेयं किम् आदेयम् इति पश्यन् सदृङ् नरः

    svātmasattāparāpūrṇe jagaty anyena varjite / kiṃ me heyaṃ kim ādeyam iti paśyan sadṛṅ naraḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  146. अप्रतर्क्यम् अनाभासं सन्मात्रम् इदम् इत्य् अलम् । हेयोपादेयकलना यस्य क्षीणा नमामि तम्

    apratarkyam anābhāsaṃ sanmātram idam ity alam / heyopādeyakalanā yasya kṣīṇā namāmi tam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  147. य आकाशवद् एकात्मा सर्वभावगतो ऽपि सन् । न भावरञ्जनाम् एति स महात्मा महेश्वरः

    ya ākāśavad ekātmā sarvabhāvagato 'pi san / na bhāvarañjanām eti sa mahātmā maheśvaraḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  148. तमःप्रकाशकलनामुक्तः कालात्मतां गतः । यस् सोम्यस् सुसमस् स्वस्थस् तं नौमि पदम् आगतम्

    tamaḥprakāśakalanāmuktaḥ kālātmatāṃ gataḥ / yas somyas susamas svasthas taṃ naumi padam āgatam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  149. यस्योदयास्तमयसङ्कलनाकलासु चित्रासु चारुविभवासु जगद्गतासु । वृत्तिस् समैव सकलैकगतेर् अनन्ता तस्मै नमः परमबोधवते शिवाय

    yasyodayāstamayasaṅkalanākalāsu citrāsu cāruvibhavāsu jagadgatāsu / vṛttis samaiva sakalaikagater anantā tasmai namaḥ paramabodhavate śivāya

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  150. अनुत्तमपदविश्रान्तस्वरूपनिरूपणं नाम सर्गः पञ्चमस् सर्गः स उत्तमपदालम्बी चक्रभ्रमवद् आस्थितः । शरीरनगरीराज्यं कुर्वन्न् अपि न लिप्यते

    anuttamapadaviśrāntasvarūpanirūpaṇaṃ nāma sargaḥ pañcamas sargaḥ sa uttamapadālambī cakrabhramavad āsthitaḥ / śarīranagarīrājyaṃ kurvann api na lipyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  151. = म्त्_४,२३।१ तस्येयं भोगमोक्षार्थं तज्ज्ञस्योपवनोपमा । सुखायैव न दुःखाय स्वशरीरमहापुरी

    = MT_4,23.1 tasyeyaṃ bhogamokṣārthaṃ tajjñasyopavanopamā / sukhāyaiva na duḥkhāya svaśarīramahāpurī

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  152. नगरीत्वं शरीरस्य कथं नाम महामुने । एनां चाधिवसन् योगी कथं राज्यसुखैकभाक्

    nagarītvaṃ śarīrasya kathaṃ nāma mahāmune / enāṃ cādhivasan yogī kathaṃ rājyasukhaikabhāk

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  153. रम्येयं देहनगरी राम सर्वगुणान्विता । ज्ञस्यानन्तविलासाढ्या स्वालोकार्कप्रकाशिता

    ramyeyaṃ dehanagarī rāma sarvaguṇānvitā / jñasyānantavilāsāḍhyā svālokārkaprakāśitā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  154. नेत्रवातायनोद्द्योतप्रकाशभुवनान्तरा । करप्रतोलीविस्तारप्राप्तपादोपजङ्गला

    netravātāyanoddyotaprakāśabhuvanāntarā / karapratolīvistāraprāptapādopajaṅgalā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  155. रोमराजिलतागुल्मा त्वगट्टालकमालिता । गुल्फगुल्गुलुविश्रान्तजङ्घोरुस्तम्भमण्डला

    romarājilatāgulmā tvagaṭṭālakamālitā / gulphagulguluviśrāntajaṅghorustambhamaṇḍalā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  156. रेखाविभक्तपादोग्रशिलाप्रथमनिर्मिता । चर्ममर्मसिरासारसन्धिसीमामनोरमा

    rekhāvibhaktapādograśilāprathamanirmitā / carmamarmasirāsārasandhisīmāmanoramā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  157. ऊरुद्वयकवाटाग्रनिर्मितोपस्थनिर्गमा । कचत्कचावलीकाचदलप्रच्छादनावृता

    ūrudvayakavāṭāgranirmitopasthanirgamā / kacatkacāvalīkācadalapracchādanāvṛtā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  158. भ्रूललाटास्यसच्छायवदनोद्यानशोभिता । दृष्टिपातोत्पलाकीर्णकपोलविपुलस्थला

    bhrūlalāṭāsyasacchāyavadanodyānaśobhitā / dṛṣṭipātotpalākīrṇakapolavipulasthalā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  159. वक्षस्स्थलसरस्स्यूतकुचपङ्कजकोरका । घनरोमावलिच्छन्नस्कन्धक्रीडाशिलोच्चया

    vakṣassthalasarassyūtakucapaṅkajakorakā / ghanaromāvalicchannaskandhakrīḍāśiloccayā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  160. उदरश्वभ्रनिक्षिप्तस्वन्नेष्टभक्षकर्परा । दीर्घकण्ठबिलोद्गीर्णवातसंरम्भशब्दिता

    udaraśvabhranikṣiptasvanneṣṭabhakṣakarparā / dīrghakaṇṭhabilodgīrṇavātasaṃrambhaśabditā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  161. हृदयापणनिर्णीतयथाप्राप्तार्थभूषिता । अनारतं नवद्वारप्रवहत्प्राणनागरा

    hṛdayāpaṇanirṇītayathāprāptārthabhūṣitā / anārataṃ navadvārapravahatprāṇanāgarā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  162. आस्यस्फारखदादृष्टदन्तास्थिशकलाकुला । मुखस्खदाभ्रमज्जिह्वाचिल्लाचर्वितभोजना

    āsyasphārakhadādṛṣṭadantāsthiśakalākulā / mukhaskhadābhramajjihvācillācarvitabhojanā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  163. रोमशष्पभरच्छन्नकर्णकोटरकूपका । स्फिक्कृङ्खलाञ्चितोपान्तपृष्ठविस्तीर्णजङ्गला

    romaśaṣpabharacchannakarṇakoṭarakūpakā / sphikkṛṅkhalāñcitopāntapṛṣṭhavistīrṇajaṅgalā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  164. गुदोच्छिन्नारघट्टान्तरुद्धृतानन्तकर्दमा । चित्तोद्यानमहीवल्गदात्मचिन्तावराङ्गना

    gudocchinnāraghaṭṭāntaruddhṛtānantakardamā / cittodyānamahīvalgadātmacintāvarāṅganā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  165. धीवरत्रादृढाबद्धचपलेन्द्रियमर्कटा । वदनोद्यानहसनपुष्पोद्गममनोरमा

    dhīvaratrādṛḍhābaddhacapalendriyamarkaṭā / vadanodyānahasanapuṣpodgamamanoramā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  166. स्वशरीरपुरी ज्ञस्य सर्वसौभाग्यसुन्दरी । सुखायैव न दुःखाय परमाय हिताय च

    svaśarīrapurī jñasya sarvasaubhāgyasundarī / sukhāyaiva na duḥkhāya paramāya hitāya ca

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  167. अज्ञस्येयम् अनन्तानां दुःखानां कोशपालिका । ज्ञस्य त्व् इयम् अनन्तानां सुखानां कोशपालिका

    ajñasyeyam anantānāṃ duḥkhānāṃ kośapālikā / jñasya tv iyam anantānāṃ sukhānāṃ kośapālikā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  168. न किञ्चिद् अस्यां नष्टायां ज्ञस्य नष्टम् अरिन्दम । स्थितायां संस्थितं सर्वं तेनेयं ज्ञसुखावहा

    na kiñcid asyāṃ naṣṭāyāṃ jñasya naṣṭam arindama / sthitāyāṃ saṃsthitaṃ sarvaṃ teneyaṃ jñasukhāvahā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  169. यद् एनां ज्ञस् समारुह्य संसारे विहरत्य् अलम् । अशेषभोगमोक्षार्थं तेनेयं ज्ञरथस् स्मृतः

    yad enāṃ jñas samāruhya saṃsāre viharaty alam / aśeṣabhogamokṣārthaṃ teneyaṃ jñarathas smṛtaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  170. शब्दरूपरसस्पर्शगन्धबन्धुश्रियो यतः । अनयैव हि लभ्यन्ते तेनेयं ज्ञस्य लाभदा

    śabdarūparasasparśagandhabandhuśriyo yataḥ / anayaiva hi labhyante teneyaṃ jñasya lābhadā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  171. सुखदुःखक्रियाजालं यदैषोद्वहति स्वयम् । तदैषा राम सर्वत्र सर्ववस्तुभरक्षमा

    sukhaduḥkhakriyājālaṃ yadaiṣodvahati svayam / tadaiṣā rāma sarvatra sarvavastubharakṣamā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  172. तस्यां शरीरपुर्यां हि राज्यं कुर्वन् गतभ्रमः । ज्ञस् तिष्ठति गतव्यग्रं स्वपुर्याम् इव वासवः

    tasyāṃ śarīrapuryāṃ hi rājyaṃ kurvan gatabhramaḥ / jñas tiṣṭhati gatavyagraṃ svapuryām iva vāsavaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  173. न क्षिपत्य् अवटाटोपे मनोमत्ततुरङ्गमम् । न लोभद्वन्द्वरूपाय प्रज्ञापुत्रीं प्रयच्छति

    na kṣipaty avaṭāṭope manomattaturaṅgamam / na lobhadvandvarūpāya prajñāputrīṃ prayacchati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  174. अज्ञानपरराष्ट्रं च न रन्ध्रं त्व् अस्य पश्यति । संसारारिभयस्यान्तर् मूलान्य् एष निकृन्तति

    ajñānapararāṣṭraṃ ca na randhraṃ tv asya paśyati / saṃsārāribhayasyāntar mūlāny eṣa nikṛntati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  175. तृष्णासारपरावर्ते कामसङ्क्षोभदुर्ग्रहे । न निमज्जति पर्यस्तसुखदुःखाक्षदेवने

    tṛṣṇāsāraparāvarte kāmasaṅkṣobhadurgrahe / na nimajjati paryastasukhaduḥkhākṣadevane

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  176. करोत्य् अविरतं स्नानं बहिर् अन्तर् अपि क्षणात् । सरित्सङ्गमतीर्थेषु मनोरथगतिः क्रमात्

    karoty avirataṃ snānaṃ bahir antar api kṣaṇāt / saritsaṅgamatīrtheṣu manorathagatiḥ kramāt

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  177. सकलाक्षिजनादृश्यः पुरप्रेक्षापराङ्मुखः । ध्याननाम्नि सुखं नित्यं तिष्ठत्य् अन्तःपुरान्तरे

    sakalākṣijanādṛśyaḥ puraprekṣāparāṅmukhaḥ / dhyānanāmni sukhaṃ nityaṃ tiṣṭhaty antaḥpurāntare

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  178. सुखावहैषा नगरी नित्यं प्रमुदितात्मनः । भोगमोक्षप्रदा दिव्या शक्रस्येवामरावती

    sukhāvahaiṣā nagarī nityaṃ pramuditātmanaḥ / bhogamokṣapradā divyā śakrasyevāmarāvatī

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  179. स्थितया संस्थितं सर्वं किञ्चिन् नष्टं न नष्टया । यया पुर्या महीपस्य सा कथं न सुखावहा

    sthitayā saṃsthitaṃ sarvaṃ kiñcin naṣṭaṃ na naṣṭayā / yayā puryā mahīpasya sā kathaṃ na sukhāvahā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  180. विनष्टे देहनगरे ज्ञस्य नष्टं न किञ्चन । आक्रान्तकुम्भकोशस्य खस्य कुम्भक्षये यथा

    vinaṣṭe dehanagare jñasya naṣṭaṃ na kiñcana / ākrāntakumbhakośasya khasya kumbhakṣaye yathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  181. विद्यमानं घटं वायुः किल स्पृशति नास्थितम् । यथा तथैव देही स्वां शरीरनगरीम् इमाम्

    vidyamānaṃ ghaṭaṃ vāyuḥ kila spṛśati nāsthitam / yathā tathaiva dehī svāṃ śarīranagarīm imām

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  182. अत्रस्थ एष भगवान् आत्मा सर्वगतो ऽपि सन् । स्वविकल्पकृतां भुक्त्वा पुंस्ताम् अधिगतात्मदृक्

    atrastha eṣa bhagavān ātmā sarvagato 'pi san / svavikalpakṛtāṃ bhuktvā puṃstām adhigatātmadṛk

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  183. कुर्वन्न् अपि न कुर्वाणस् सम्यक्सर्वक्रियोन्मुखः । कदाचित् प्रकृतान् सर्वान् कार्यार्थान् अधितिष्ठति

    kurvann api na kurvāṇas samyaksarvakriyonmukhaḥ / kadācit prakṛtān sarvān kāryārthān adhitiṣṭhati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  184. कदाचिल् लीलया लोलं विमानम् अधिरोहति । अनाहतगतिं कान्तं विहर्तुम् अमलं मनः

    kadācil līlayā lolaṃ vimānam adhirohati / anāhatagatiṃ kāntaṃ vihartum amalaṃ manaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  185. तत्रस्थो लोकसुन्दर्या सततं शीतलाङ्गया । रमते रामया मैत्र्या नित्यं हृदयसंस्थया

    tatrastho lokasundaryā satataṃ śītalāṅgayā / ramate rāmayā maitryā nityaṃ hṛdayasaṃsthayā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  186. द्वे कान्ते तिष्ठतस् तस्य पार्श्वयोस् सत्यतैकते । इन्दोर् इव विशाखे द्वे समाह्लादितचेतसे

    dve kānte tiṣṭhatas tasya pārśvayos satyataikate / indor iva viśākhe dve samāhlāditacetase

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  187. ज्ञ इमान् अखिलांल् लोकान् दुःखक्रकचदारितान् । वाल्मीकान् इव पीठस्थः पृष्ठाद् अर्क इवेक्षते

    jña imān akhilāṃl lokān duḥkhakrakacadāritān / vālmīkān iva pīṭhasthaḥ pṛṣṭhād arka ivekṣate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  188. चिरं पूरितसर्वाशस् सर्वसम्पत्तिसुन्दरः । अपुनःखण्डनायेन्दुः पूर्णाङ्ग इव राजते

    ciraṃ pūritasarvāśas sarvasampattisundaraḥ / apunaḥkhaṇḍanāyenduḥ pūrṇāṅga iva rājate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  189. सेव्यमानो ऽपि भोगौघो न खेदायास्य जायते । कालकूटः किलेशस्य कण्ठे प्रत्युत राजते

    sevyamāno 'pi bhogaugho na khedāyāsya jāyate / kālakūṭaḥ kileśasya kaṇṭhe pratyuta rājate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  190. परिज्ञायोपभुक्तो हि भोगो भवति तुष्टये । विज्ञायाश्वासितो मैत्रीम् एति चौरो न शत्रुताम्

    parijñāyopabhukto hi bhogo bhavati tuṣṭaye / vijñāyāśvāsito maitrīm eti cauro na śatrutām

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  191. नरनारीनटौघानां कलहे दूरगामिना । ज्ञेन यात्रेव सुभगा भोगश्रीर् अवलोक्यते

    naranārīnaṭaughānāṃ kalahe dūragāminā / jñena yātreva subhagā bhogaśrīr avalokyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  192. अशङ्कितोपसम्प्राप्ता ग्रामयात्रा यथाध्वगैः । प्रेक्ष्यते तद्वद् एव ज्ञैर् व्यवहारमयी क्रिया

    aśaṅkitopasamprāptā grāmayātrā yathādhvagaiḥ / prekṣyate tadvad eva jñair vyavahāramayī kriyā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  193. अयत्नोपनतेष्व् अक्षि दिग्द्रव्येषु यथा पुरः । नीरागम् एव पतति तद्वत् कार्येषु धीरधीः

    ayatnopanateṣv akṣi digdravyeṣu yathā puraḥ / nīrāgam eva patati tadvat kāryeṣu dhīradhīḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  194. इन्द्रियाणां न हरति प्राप्तम् अर्थं कदाचन । न ददाति तथा प्राप्तं सम्पूर्णो ज्ञो ऽवतिष्ठते

    indriyāṇāṃ na harati prāptam arthaṃ kadācana / na dadāti tathā prāptaṃ sampūrṇo jño 'vatiṣṭhate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  195. अप्राप्तचिन्तास् सम्प्राप्तसमुपेक्षाश् च सन्मतिम् । नाकम्पयन्ति तरलाः पिञ्छघाता इवाचलम्

    aprāptacintās samprāptasamupekṣāś ca sanmatim / nākampayanti taralāḥ piñchaghātā ivācalam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  196. संशान्तसर्वसन्देहो गलिताखिलकौतुकः । सङ्क्षीणवासनाजालो ज्ञस् सम्राड् इव शोभते

    saṃśāntasarvasandeho galitākhilakautukaḥ / saṅkṣīṇavāsanājālo jñas samrāḍ iva śobhate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  197. आत्मन्य् एव न मात्य् अन्तस् स्वात्मनात्मनि जृम्भते । सम्पूर्णापारपर्यन्तः क्षीरार्णव इवात्मवान्

    ātmany eva na māty antas svātmanātmani jṛmbhate / sampūrṇāpāraparyantaḥ kṣīrārṇava ivātmavān

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  198. भोगेच्छाकृपणाञ् जन्तून् दीनान् दीनेन्द्रियाणि च । अनुन्मत्तमनाश् शान्तो हसत्य् उन्मत्तकान् इव

    bhogecchākṛpaṇāñ jantūn dīnān dīnendriyāṇi ca / anunmattamanāś śānto hasaty unmattakān iva

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  199. इच्छतो ऽन्यनिजां जायां यथैवान्येन हस्यते । इन्द्रियस्येच्छतो भोगं तथैव ज्ञेन हस्यते

    icchato 'nyanijāṃ jāyāṃ yathaivānyena hasyate / indriyasyecchato bhogaṃ tathaiva jñena hasyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  200. त्यजन्तं सुसुखं साम्यं मनो विषयविद्रुतम् । अङ्कुशेनेव नागेन्द्रं विचारेण शमं नयेत्

    tyajantaṃ susukhaṃ sāmyaṃ mano viṣayavidrutam / aṅkuśeneva nāgendraṃ vicāreṇa śamaṃ nayet

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  201. भोगेषु प्रसरो यस्या मनोवृत्तेः प्रदीयते । साप्य् आदाव् एव हन्तव्या विषस्येवाङ्कुरोद्गतिः

    bhogeṣu prasaro yasyā manovṛtteḥ pradīyate / sāpy ādāv eva hantavyā viṣasyevāṅkurodgatiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  202. ताडितस्य हि यः पश्चात् सम्मानस् सो ऽप्य् अनन्तकः । शालेर् ग्रीष्मोपतप्तस्य कुसेको ऽप्य् अमृतायते

    tāḍitasya hi yaḥ paścāt sammānas so 'py anantakaḥ / śāler grīṣmopataptasya kuseko 'py amṛtāyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  203. अनार्तेन हि सम्मानो बहुमानो न बुध्यते । पूर्णानां सरितां प्रावृट्पूरस् स्वल्पं विराजते

    anārtena hi sammāno bahumāno na budhyate / pūrṇānāṃ saritāṃ prāvṛṭpūras svalpaṃ virājate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  204. पूर्णस् तूपकृतो ऽप्य् अन्यत् पुनर् अप्य् अभिवाञ्छति । जगत्पूरणयाप्य् अम्बु गृह्णात्य् एकार्णवो ऽखिलम्

    pūrṇas tūpakṛto 'py anyat punar apy abhivāñchati / jagatpūraṇayāpy ambu gṛhṇāty ekārṇavo 'khilam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  205. मनसो निगृहीतस्य या पश्चाद् भागमण्डना । ताम् एवालब्धविस्तारलब्धत्वाद् बहु मन्यते

    manaso nigṛhītasya yā paścād bhāgamaṇḍanā / tām evālabdhavistāralabdhatvād bahu manyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  206. बद्धमुक्तो महीपालो ग्राममात्रेण तुष्यति । परैर् अबद्धो नाक्रान्तो न राज्यं बहु मन्यते

    baddhamukto mahīpālo grāmamātreṇa tuṣyati / parair abaddho nākrānto na rājyaṃ bahu manyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  207. हस्तं हस्तेन सम्पीड्य दन्तैर् दन्तान् विचूर्ण्य च । अङ्गान्य् अङ्गैर् इवाक्रम्य जय स्वेन्द्रियशात्रवान्

    hastaṃ hastena sampīḍya dantair dantān vicūrṇya ca / aṅgāny aṅgair ivākramya jaya svendriyaśātravān

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  208. जेतुम् अन्यं कृतोत्साहैः पुरुषैर् उद्बुभूषुभिः । पूर्वं हृदयशत्रुत्वाज् जेतव्यानीन्द्रियाण्य् अलम्

    jetum anyaṃ kṛtotsāhaiḥ puruṣair udbubhūṣubhiḥ / pūrvaṃ hṛdayaśatrutvāj jetavyānīndriyāṇy alam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  209. एतावति धरणितले सुभगास् ते साधुचेतनाः पुरुषाः । पुरुषकथासु च गण्या न जिता ये चेतसा स्वेन

    etāvati dharaṇitale subhagās te sādhucetanāḥ puruṣāḥ / puruṣakathāsu ca gaṇyā na jitā ye cetasā svena

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  210. हृदयबिले कृतकुण्डल उल्बणकलनाविषो मनोभुजगः । यस्योपशान्तिम् आगत उदितं तम् अरिन्दमं वन्दे

    hṛdayabile kṛtakuṇḍala ulbaṇakalanāviṣo manobhujagaḥ / yasyopaśāntim āgata uditaṃ tam arindamaṃ vande

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  211. शरीरनगरादिविभूतियोगो नाम सर्गः षष्ठस् सर्गः महानरकसंराजो मत्तदुष्कृतवारणाः । आशाशरशलाकाढ्या दुर्जया हीन्द्रियारयः

    śarīranagarādivibhūtiyogo nāma sargaḥ ṣaṣṭhas sargaḥ mahānarakasaṃrājo mattaduṣkṛtavāraṇāḥ / āśāśaraśalākāḍhyā durjayā hīndriyārayaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  212. = म्त्_४,२४।१ स्वाश्रयं प्रथमं देहं कृतघ्ना नाशयन्ति ये । ते कुकार्यमहाकोशा दुर्जयास् स्वेन्द्रियारयः

    = MT_4,24.1 svāśrayaṃ prathamaṃ dehaṃ kṛtaghnā nāśayanti ye / te kukāryamahākośā durjayās svendriyārayaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  213. कलेवराश्रयं प्राप्य विषयामिषगर्धतः । अक्षगृध्रा विवल्गन्ति कार्याकार्योग्रपक्षिणः

    kalevarāśrayaṃ prāpya viṣayāmiṣagardhataḥ / akṣagṛdhrā vivalganti kāryākāryograpakṣiṇaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  214. विवेकतन्तुजालेन गृहीता येन ते शठाः । तस्याङ्गानि न लुम्पन्ति पाषाणकवलं यथा

    vivekatantujālena gṛhītā yena te śaṭhāḥ / tasyāṅgāni na lumpanti pāṣāṇakavalaṃ yathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  215. आपातरमणीयेषु रमन्ति विषयेषु ये । अत्यन्तविरसान्तेषु पतन्ति नरकेषु ते

    āpātaramaṇīyeṣu ramanti viṣayeṣu ye / atyantavirasānteṣu patanti narakeṣu te

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  216. विवेकधनवान् अस्मिन् कुकलेवरपत्तने । इन्द्रियारिभिर् अन्तस्स्थैर् अवशो नाभिभूयते

    vivekadhanavān asmin kukalevarapattane / indriyāribhir antassthair avaśo nābhibhūyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  217. तथा न सुखिता भूपा मृण्मयोग्रपुरीजुषः । यथा स्वाधीनमनसस् स्वशरीरपुरीश्वराः

    tathā na sukhitā bhūpā mṛṇmayograpurījuṣaḥ / yathā svādhīnamanasas svaśarīrapurīśvarāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  218. स्वाक्रान्तेन्द्रियभृत्यस्य सुगृहीतमनोरिपोः । वसन्त इव मञ्जर्यो वर्धन्ते बुद्धबुद्धयः

    svākrāntendriyabhṛtyasya sugṛhītamanoripoḥ / vasanta iva mañjaryo vardhante buddhabuddhayaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  219. प्रक्षीणचित्तदर्पस्य निगृहीतेन्द्रियद्विषः । पद्मिन्य इव हेमन्ते क्षीयन्ते भोगवासनाः

    prakṣīṇacittadarpasya nigṛhītendriyadviṣaḥ / padminya iva hemante kṣīyante bhogavāsanāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  220. तावन् निशीव वेताल्यो वल्गन्ते हृदि वासनाः । एकतत्त्वदृढाभ्यासाद् यावन् न विजितं मनः

    tāvan niśīva vetālyo valgante hṛdi vāsanāḥ / ekatattvadṛḍhābhyāsād yāvan na vijitaṃ manaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  221. भृत्यो ऽभिमतकर्तृत्वान् मन्त्री सत्कार्यकारणात् । सामन्तस् स्वेन्द्रियाक्रान्तेर् मनो मन्ये विवेकिनः

    bhṛtyo 'bhimatakartṛtvān mantrī satkāryakāraṇāt / sāmantas svendriyākrānter mano manye vivekinaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  222. लालनात् स्निग्धललना पालनात् पावनः पिता । सुहृद् उत्तमविश्वासान् मनो मन्ये मनीषिणाम्

    lālanāt snigdhalalanā pālanāt pāvanaḥ pitā / suhṛd uttamaviśvāsān mano manye manīṣiṇām

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  223. स्वालोकितं शास्त्रदृशा सुध्यातं स्वनुनाथितम् । प्रयच्छति परां सिद्धिं त्यक्त्वात्मानं मनःपिता

    svālokitaṃ śāstradṛśā sudhyātaṃ svanunāthitam / prayacchati parāṃ siddhiṃ tyaktvātmānaṃ manaḥpitā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  224. सुघृष्टस् सुपरामृष्टस् सुधृतस् स्वनुबोधितः । सुगुणायोजितो भाति हृदि हृद्यो मनोमणिः

    sughṛṣṭas suparāmṛṣṭas sudhṛtas svanubodhitaḥ / suguṇāyojito bhāti hṛdi hṛdyo manomaṇiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  225. जन्मवृक्षकुठाराणि तथोदर्कोदयानि च । दिशत्य् एष मनोमन्त्री कर्माणि शुभकर्मणः

    janmavṛkṣakuṭhārāṇi tathodarkodayāni ca / diśaty eṣa manomantrī karmāṇi śubhakarmaṇaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  226. एवं मनोमणिं राम बहुपङ्ककलङ्कितम् । विवेकवारिणा सिद्ध्यै प्रक्षाल्यालोकवान् भव

    evaṃ manomaṇiṃ rāma bahupaṅkakalaṅkitam / vivekavāriṇā siddhyai prakṣālyālokavān bhava

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  227. भवभूमिषु भीमासु विवेकविततो ऽपि सन् । मा पतोत्पातपूर्णासु विवशः प्राकृतो यथा

    bhavabhūmiṣu bhīmāsu vivekavitato 'pi san / mā patotpātapūrṇāsu vivaśaḥ prākṛto yathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  228. संसारमायाम् उदिताम् अनर्थशतसङ्कुलाम् । मा महामोहमिहिकाम् इमां त्वम् अवधीरय

    saṃsāramāyām uditām anarthaśatasaṅkulām / mā mahāmohamihikām imāṃ tvam avadhīraya

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  229. विवेकं परम् आश्रित्य बुद्ध्या सत्यम् अवेक्ष्य च । इन्द्रियारीन् अलं जित्वा तीर्णो भव भवार्णवात्

    vivekaṃ param āśritya buddhyā satyam avekṣya ca / indriyārīn alaṃ jitvā tīrṇo bhava bhavārṇavāt

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  230. असत्य् एव शरीरे ऽस्मिन् सुखदुःखेष्व् असत्सु च । दामव्यालकटन्यायो मा ते भवतु राघव

    asaty eva śarīre 'smin sukhaduḥkheṣv asatsu ca / dāmavyālakaṭanyāyo mā te bhavatu rāghava

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  231. अयम् अहम् इति निश्चयो वृथा यस् तम् अलम् अपास्य महामते सुबुद्ध्या । यद् इतरद् अवलम्ब्य तत् पदं त्वं व्रज पिब भुङ्क्ष्व न बध्यसे ऽमनस्कः

    ayam aham iti niścayo vṛthā yas tam alam apāsya mahāmate subuddhyā / yad itarad avalambya tat padaṃ tvaṃ vraja piba bhuṅkṣva na badhyase 'manaskaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  232. मनस्य् आप्तताप्रतिपादनं नाम सर्गः सप्तमस् सर्गः अस्मिन् विहरतो लोके लोकारामस्य धीमतः । श्रेयसे तिष्ठतो यत्नम् उत्तमार्थाभिपातिनः

    manasy āptatāpratipādanaṃ nāma sargaḥ saptamas sargaḥ asmin viharato loke lokārāmasya dhīmataḥ / śreyase tiṣṭhato yatnam uttamārthābhipātinaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  233. दामव्यालकटन्यायो मा ते भवतु राघव । भीमभासद्रुटस्थित्या तवास्त्व् अतिविशोकता

    dāmavyālakaṭanyāyo mā te bhavatu rāghava / bhīmabhāsadruṭasthityā tavāstv ativiśokatā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  234. दामव्यालकटन्यायो मा भवत्व् इत्य् उदाहृतम् । ब्रह्मन् किम् एतद् भवता भवतापापहारिणा

    dāmavyālakaṭanyāyo mā bhavatv ity udāhṛtam / brahman kim etad bhavatā bhavatāpāpahāriṇā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  235. उदारयैतया शुद्धं सम्प्रबोधय मां गिरा । घनतापापहारिण्या प्रावृषेव कलापिनम्

    udārayaitayā śuddhaṃ samprabodhaya māṃ girā / ghanatāpāpahāriṇyā prāvṛṣeva kalāpinam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  236. दामव्यालकटन्यायं भीमभासद्रुटस्थितिम् । श्रुत्वा राघव तत् पश्चाद् यद् इष्टं तत् समाचर

    dāmavyālakaṭanyāyaṃ bhīmabhāsadruṭasthitim / śrutvā rāghava tat paścād yad iṣṭaṃ tat samācara

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  237. आसीत् पातालकुहरे सर्वाश्चर्यमनोहरे । शम्बरो नाम दैत्येन्द्रो मायामणिमहार्णवः

    āsīt pātālakuhare sarvāścaryamanohare / śambaro nāma daityendro māyāmaṇimahārṇavaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  238. आकाशनगरोद्यानरचितासुरमन्दिरः । कृत्रिमोत्तमचन्द्रार्कभूषितात्मीयमण्डलः

    ākāśanagarodyānaracitāsuramandiraḥ / kṛtrimottamacandrārkabhūṣitātmīyamaṇḍalaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  239. शिलाशकलसम्भूतपद्माढ्यरमणाचलः । अनन्तविभवारम्भपरिपूरितदानवः

    śilāśakalasambhūtapadmāḍhyaramaṇācalaḥ / anantavibhavārambhaparipūritadānavaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  240. गृहरत्नाङ्गनागेयजितामरवधूध्वनिः । चन्द्रबिम्बफलापूर्णक्रीडोपवनपादपः

    gṛharatnāṅganāgeyajitāmaravadhūdhvaniḥ / candrabimbaphalāpūrṇakrīḍopavanapādapaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  241. फुल्लनीलोत्पलव्यूहजटालरमणालयः । रत्नहंससमाहूतहेमाम्बुरुहसारसः

    phullanīlotpalavyūhajaṭālaramaṇālayaḥ / ratnahaṃsasamāhūtahemāmburuhasārasaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  242. हेमपादपशाखाग्रकृताम्भोरुहकुट्मलः । करञ्जजालजनितमन्दारकुसुमोत्करः

    hemapādapaśākhāgrakṛtāmbhoruhakuṭmalaḥ / karañjajālajanitamandārakusumotkaraḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  243. रत्नयन्त्रमयानन्तदैत्यनिर्जितवासवः । हिमशीतानलज्वालानिर्मितोद्यानमण्डपः

    ratnayantramayānantadaityanirjitavāsavaḥ / himaśītānalajvālānirmitodyānamaṇḍapaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  244. = म्त्_४,२५।१३ सर्वर्तुकुसुमोद्यानजितनन्दननन्दनः । मायासर्पहृतव्यालमलयाचलचन्दनः

    = MT_4,25.13 sarvartukusumodyānajitanandananandanaḥ / māyāsarpahṛtavyālamalayācalacandanaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  245. हेमस्त्रीलोकलावण्यजिह्मितान्तःपुराङ्गनः । क्रीडार्थस्पर्धयेशानहतचक्रगदाधरः

    hemastrīlokalāvaṇyajihmitāntaḥpurāṅganaḥ / krīḍārthaspardhayeśānahatacakragadādharaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  246. अजस्रोड्डीनरत्नौघताराढ्यस्वपुराम्बरः । नानाकुसुमसम्भारजानुदघ्नकृताङ्गनः

    ajasroḍḍīnaratnaughatārāḍhyasvapurāmbaraḥ / nānākusumasambhārajānudaghnakṛtāṅganaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  247. निशास्व् अखिलपातालशतचन्द्रनभस्तलः । स्वसालभञ्जिकालोकगीतिगीतगुणोत्करः

    niśāsv akhilapātālaśatacandranabhastalaḥ / svasālabhañjikālokagītigītaguṇotkaraḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  248. मायैरावणनागेन्द्रविद्रुतामरवारणः । त्रैलोक्यविभवोत्कर्षपूरितान्तःपुरान्तरः

    māyairāvaṇanāgendravidrutāmaravāraṇaḥ / trailokyavibhavotkarṣapūritāntaḥpurāntaraḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  249. सर्वसम्पत्तिसुभगस् सर्वैश्वर्यसमन्वितः । समस्तदैत्यसामन्तवन्दिताग्र्यानुशासनः

    sarvasampattisubhagas sarvaiśvaryasamanvitaḥ / samastadaityasāmantavanditāgryānuśāsanaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  250. महाभुजवनच्छायाविश्रान्तासुरमण्डलः । सर्वाम्बुधिगुहासाररत्नकुण्डलमण्डितः

    mahābhujavanacchāyāviśrāntāsuramaṇḍalaḥ / sarvāmbudhiguhāsāraratnakuṇḍalamaṇḍitaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  251. तस्योत्सादितदेवस्य कठिनोड्डामराकृतेः । बभूव विपुलं सैन्यम् आसुरं सुरनाशनम्

    tasyotsāditadevasya kaṭhinoḍḍāmarākṛteḥ / babhūva vipulaṃ sainyam āsuraṃ suranāśanam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  252. तस्मिन् मायाबले सुप्ते देशान्तरगते तथा । तत्सैन्यान्तरम् आजग्मुश् छिद्रं प्राप्य किलामराः

    tasmin māyābale supte deśāntaragate tathā / tatsainyāntaram ājagmuś chidraṃ prāpya kilāmarāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  253. अथ शम्बरदैत्येन दुद्रिकह्वद्रुमादयः । रक्षार्थं मत्तसामन्तास् स्वसेनासु नियोजिताः

    atha śambaradaityena dudrikahvadrumādayaḥ / rakṣārthaṃ mattasāmantās svasenāsu niyojitāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  254. तान् अप्य् अन्तरम् आसाद्य जघ्नुर् गीर्वाणनायकाः । व्योमान्तरचराश् श्येनाः कलविङ्कान् इवाकुलान्

    tān apy antaram āsādya jaghnur gīrvāṇanāyakāḥ / vyomāntaracarāś śyenāḥ kalaviṅkān ivākulān

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  255. सेनापतीन् पुनश् चान्यांश् चकारासुरसत्तमः । चपलान् उद्भटारावांस् तरङ्गान् इव सागरः

    senāpatīn punaś cānyāṃś cakārāsurasattamaḥ / capalān udbhaṭārāvāṃs taraṅgān iva sāgaraḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  256. देवास् तान् अपि तस्याशु जघ्नुस् तेन स कोपवान् । जगामामरनाशाय परिपूर्णस् त्रिविष्टपम्

    devās tān api tasyāśu jaghnus tena sa kopavān / jagāmāmaranāśāya paripūrṇas triviṣṭapam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  257. तत्रास्य मायाभीतास् ते सुरा अन्तर्धिम् आययुः । मेरुकाननकुञ्जेषु मृगा गौरीगुरोर् इव

    tatrāsya māyābhītās te surā antardhim āyayuḥ / merukānanakuñjeṣu mṛgā gaurīguror iva

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  258. क्रन्दत्क्षुद्रामरगणं बाष्पक्लिन्नसुरीमुखम् । शून्यं ददर्श स स्वर्गं कल्पक्षीणजगत्समम्

    krandatkṣudrāmaragaṇaṃ bāṣpaklinnasurīmukham / śūnyaṃ dadarśa sa svargaṃ kalpakṣīṇajagatsamam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  259. विहृत्य कुपितस् तत्र लब्धम् आहृत्य शम्बरः । लोकपालपुरीर् दग्ध्वा जगामात्मीयम् आलयम्

    vihṛtya kupitas tatra labdham āhṛtya śambaraḥ / lokapālapurīr dagdhvā jagāmātmīyam ālayam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  260. एवं दृढतरीभूते द्वेषे दानवदेवयोः । देवास् स्वर्गं परित्यज्य दिक्षु जग्मुर् अदर्शनम्

    evaṃ dṛḍhatarībhūte dveṣe dānavadevayoḥ / devās svargaṃ parityajya dikṣu jagmur adarśanam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  261. अथ शम्बरदैत्येन ये ये सेनाधिनायकाः । क्रियन्ते यत्नतस् तांस् ताञ् जघ्नुर् यत्नपरास् सुराः

    atha śambaradaityena ye ye senādhināyakāḥ / kriyante yatnatas tāṃs tāñ jaghnur yatnaparās surāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  262. यावद् उद्वेगम् आपन्नश् शम्बरः कोपवान् भृशम् । तार्णो ऽभि वातम् अनल इव जज्वाल चोच्छ्वसन्

    yāvad udvegam āpannaś śambaraḥ kopavān bhṛśam / tārṇo 'bhi vātam anala iva jajvāla cocchvasan

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  263. त्रैलोक्यम् अपि चान्विष्य न देवांल् लब्धवान् अथ । परेणापि प्रयत्नेन सुकृतानीव दुष्कृती

    trailokyam api cānviṣya na devāṃl labdhavān atha / pareṇāpi prayatnena sukṛtānīva duṣkṛtī

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  264. ससर्ज मायया घोरान् असुरांस् त्रीन् महाबलान् । बलरक्षार्थम् उदितान् कालान् मूर्तिम् इवास्थितान्

    sasarja māyayā ghorān asurāṃs trīn mahābalān / balarakṣārtham uditān kālān mūrtim ivāsthitān

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  265. निर्मिता मायया भीमाः कल्पपादपबाहवः । उदगुस् ते महाकायाः पक्षक्षुब्धा इवाद्रयः

    nirmitā māyayā bhīmāḥ kalpapādapabāhavaḥ / udagus te mahākāyāḥ pakṣakṣubdhā ivādrayaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  266. दामा व्यालः कटश् चेति नामभिः परिलाञ्छिताः । यथाप्राप्तैककर्तारश् चेतनामात्रधर्मिणः

    dāmā vyālaḥ kaṭaś ceti nāmabhiḥ parilāñchitāḥ / yathāprāptaikakartāraś cetanāmātradharmiṇaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  267. अभावात् कर्मणां ते च प्राक्तनानाम् अवासनाः । निर्विकल्पकचिन्मात्रपरिस्पन्दैककर्मिणः

    abhāvāt karmaṇāṃ te ca prāktanānām avāsanāḥ / nirvikalpakacinmātraparispandaikakarmiṇaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  268. कर्मबीजं कलां तन्वीं दधाना मननात्मिकाम् । अपुष्टां कृत्रिमाम् अन्तर् आदायोदयम् आगताः

    karmabījaṃ kalāṃ tanvīṃ dadhānā mananātmikām / apuṣṭāṃ kṛtrimām antar ādāyodayam āgatāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  269. पारम्पर्येण ते ह्य् अत्र काकतालीयवद् भटाः । प्रकृताम् अनुवर्तन्ते क्रियाम् उज्झितवासनाः

    pāramparyeṇa te hy atra kākatālīyavad bhaṭāḥ / prakṛtām anuvartante kriyām ujjhitavāsanāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  270. अर्धसुप्ता यथा बालास् स्वाङ्गैर् इङ्गन्ति केवलम् । वासनात्माभिमानाभ्यां हीनास् ते तद्वद् एव हि

    ardhasuptā yathā bālās svāṅgair iṅganti kevalam / vāsanātmābhimānābhyāṃ hīnās te tadvad eva hi

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  271. नाभिपातं न चापातं विदुस् ते न पलायनम् । न जीवितं न मरणं न रणं च जयाजयौ

    nābhipātaṃ na cāpātaṃ vidus te na palāyanam / na jīvitaṃ na maraṇaṃ na raṇaṃ ca jayājayau

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  272. केवलं सैनिकान् अग्रे दृष्ट्वाभिहननोद्यतान् । अभिजघ्नुः परान् आजौ प्रहारदलिताद्रयः

    kevalaṃ sainikān agre dṛṣṭvābhihananodyatān / abhijaghnuḥ parān ājau prahāradalitādrayaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  273. शम्बरश् चिन्तयाम् आस परितुष्टमनाः पुरे । विजेष्यते हि मत्सेना मायासुरसुरक्षिता

    śambaraś cintayām āsa parituṣṭamanāḥ pure / vijeṣyate hi matsenā māyāsurasurakṣitā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  274. इष्टानिष्टाभिर् एते हि वासनाभिस् समुज्झिताः । ततो रणे बिभ्यति नो विद्रवन्ति च न स्थिराः

    iṣṭāniṣṭābhir ete hi vāsanābhis samujjhitāḥ / tato raṇe bibhyati no vidravanti ca na sthirāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  275. यदैते न पलायन्ते देवैर् अभिहता अपि । तदैषातिबला सेना ममेदानीं व्यवस्थिता

    yadaite na palāyante devair abhihatā api / tadaiṣātibalā senā mamedānīṃ vyavasthitā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  276. अतिबलासुरदोर्द्रुमपालिता मम चमूस् स्थिरताम् अलम् एष्यति । अमरवारणदन्तविघट्टनेष्व् अमरपर्वतहेममही यथा

    atibalāsuradordrumapālitā mama camūs sthiratām alam eṣyati / amaravāraṇadantavighaṭṭaneṣv amaraparvatahemamahī yathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  277. दामव्यालकटोत्पत्तिर् नाम सर्गः अष्टमस् सर्गः इति निर्णीय दैत्येन्द्रो दामव्यालकटान्विताम् । सेनां सम्प्रेषयाम् आस भूतलं देवनाशिनीम्

    dāmavyālakaṭotpattir nāma sargaḥ aṣṭamas sargaḥ iti nirṇīya daityendro dāmavyālakaṭānvitām / senāṃ sampreṣayām āsa bhūtalaṃ devanāśinīm

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  278. = म्त्_४,२६।१ दैत्यास् सागरकुञ्जेभ्यः कन्दरेभ्यस् सुराचलात् । उदगुर् भीमनिर्ह्रादास् सपक्षगिरिलीलया

    = MT_4,26.1 daityās sāgarakuñjebhyaḥ kandarebhyas surācalāt / udagur bhīmanirhrādās sapakṣagirilīlayā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  279. रोदसीकुहरं हस्तप्रहारहतभास्करम् । दानवाः पूरयाम् आसुर् दामव्यालकटेरिताः

    rodasīkuharaṃ hastaprahārahatabhāskaram / dānavāḥ pūrayām āsur dāmavyālakaṭeritāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  280. अथोत्तस्थुर् निकुञ्जेभ्यः कन्दरेभ्यस् सुराचलात् । प्रलयान्त इवाक्षुब्धा भीतास् स्वर्वासिनां गणाः

    athottasthur nikuñjebhyaḥ kandarebhyas surācalāt / pralayānta ivākṣubdhā bhītās svarvāsināṃ gaṇāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  281. देवासुरपताकिन्योस् तद् युद्धम् अभवत् तयोः । अकालोल्बणकल्पान्तभीषणं भुवनान्तरे

    devāsurapatākinyos tad yuddham abhavat tayoḥ / akālolbaṇakalpāntabhīṣaṇaṃ bhuvanāntare

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  282. पेतुः प्रलयपर्यस्तसचन्द्रार्काद्रिवद् दिवः । शिरांसि कुण्डलोद्वान्ततेजःपीततमांस्य् अधः

    petuḥ pralayaparyastasacandrārkādrivad divaḥ / śirāṃsi kuṇḍalodvāntatejaḥpītatamāṃsy adhaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  283. जुघूर्णुर् भटनिर्मुक्तसिंहनादविराविताः । प्रलयानिलसम्पूरैस् साट्टहासा इवाद्रयः

    jughūrṇur bhaṭanirmuktasiṃhanādavirāvitāḥ / pralayānilasampūrais sāṭṭahāsā ivādrayaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  284. रेजुर् आत्मशिलातुल्यहेतिपातार्तवृत्तयः । कुलाचलतटा भीतविभ्रान्तहरिमण्डलाः

    rejur ātmaśilātulyahetipātārtavṛttayaḥ / kulācalataṭā bhītavibhrāntaharimaṇḍalāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  285. तेरुः परस्पराघातहतहेतिसमुत्थिताः । लोलानलकणाः कल्पविशीर्णा इव तारकाः

    teruḥ parasparāghātahatahetisamutthitāḥ / lolānalakaṇāḥ kalpaviśīrṇā iva tārakāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  286. विलेसू रक्तमांसौघपूर्णैकार्णवतीरगाः । कल्पतालतनूत्ताला वेतालास् तारतालिनः

    vilesū raktamāṃsaughapūrṇaikārṇavatīragāḥ / kalpatālatanūttālā vetālās tāratālinaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  287. प्रस्फुरद्रुधिरासारशान्तपांसुपयोधरे । व्योम्नि हेतिहतक्षुण्णमौलिकुण्डलकोटयः

    prasphuradrudhirāsāraśāntapāṃsupayodhare / vyomni hetihatakṣuṇṇamaulikuṇḍalakoṭayaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  288. बभूवुर् भास्कराकारैः कल्पपादपबाहुभिः । प्रहारदलिताद्रीन्द्रैर् दैत्यैर् निर्विवरा दिशः

    babhūvur bhāskarākāraiḥ kalpapādapabāhubhiḥ / prahāradalitādrīndrair daityair nirvivarā diśaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  289. जग्मुर् ज्वलदसिव्रातपातपाटितभित्तयः । कणप्रकरतां शैलाः कल्पाग्निवलिता इव

    jagmur jvaladasivrātapātapāṭitabhittayaḥ / kaṇaprakaratāṃ śailāḥ kalpāgnivalitā iva

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  290. देवास् तेजस् समाजग्मुर् अश्वमेधैधिता इव । असुरान् अनुसस्रुस् ताञ् जलदान् इव वायवः

    devās tejas samājagmur aśvamedhaidhitā iva / asurān anusasrus tāñ jaladān iva vāyavaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  291. जगृहुस् तान् अथाक्रम्य जरदाखून् इवोतवः । रेजुस् सुरासुराः फुल्लवनलोलाद्रिवद् दिवि

    jagṛhus tān athākramya jaradākhūn ivotavaḥ / rejus surāsurāḥ phullavanalolādrivad divi

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  292. ते ऽन्योऽन्यं पूरयाम् आसुश् शस्त्रपूरैर् दिशो दश । वनानि कुसुमव्रातैस् सुमेरोर् इव मारुताः

    te 'nyo'nyaṃ pūrayām āsuś śastrapūrair diśo daśa / vanāni kusumavrātais sumeror iva mārutāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  293. घोरं समभवद् युद्धं देवदानवसैन्ययोः । रोदोरन्ध्रोडुम्बरान्तर् महामषकसङ्घयोः

    ghoraṃ samabhavad yuddhaṃ devadānavasainyayoḥ / rodorandhroḍumbarāntar mahāmaṣakasaṅghayoḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  294. अथोदपतद् उन्नासैर् लोकपालेभमण्डलैः । कल्पाभ्रैः पूरिताकारो दारुणस् समरारवः

    athodapatad unnāsair lokapālebhamaṇḍalaiḥ / kalpābhraiḥ pūritākāro dāruṇas samarāravaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  295. पिण्डग्रहेण नभसि भूभाग इव कुट्टिमम् । मुष्टिग्राह्यो महामेघमन्थरोदरपीवरः

    piṇḍagraheṇa nabhasi bhūbhāga iva kuṭṭimam / muṣṭigrāhyo mahāmeghamantharodarapīvaraḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  296. प्रथमापातसम्पिष्टशस्त्रशैलरटत्तटः । स्फुटद्धृदयनिस्सत्त्वकर्कशाक्रन्दघर्घरः

    prathamāpātasampiṣṭaśastraśailaraṭattaṭaḥ / sphuṭaddhṛdayanissattvakarkaśākrandaghargharaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  297. प्रलयप्रत्ययोल्लासिकल्पाभ्रारवबृंहणः । द्वादशादित्यसङ्घट्टद्रवत्काञ्चनसन्निभः

    pralayapratyayollāsikalpābhrāravabṛṃhaṇaḥ / dvādaśādityasaṅghaṭṭadravatkāñcanasannibhaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  298. ब्रह्माण्डकुड्यसङ्घट्टात् परावृत्यावनिं गतः । महास्रोतःपयःपूरस् सेत्वाहत इवाकरम्

    brahmāṇḍakuḍyasaṅghaṭṭāt parāvṛtyāvaniṃ gataḥ / mahāsrotaḥpayaḥpūras setvāhata ivākaram

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  299. चलत्सपक्षशैलेन्द्रपक्षवातबलध्वनिः । कठिनापूरणोड्डीनस्फुटच्छैलेन्द्रकन्दरः

    calatsapakṣaśailendrapakṣavātabaladhvaniḥ / kaṭhināpūraṇoḍḍīnasphuṭacchailendrakandaraḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  300. मन्दरोद्धूतदुग्धाब्धिसङ्क्षोभसदृशांशकः । प्रतिश्रुद्घुङ्घुमास्फोटघट्टितद्वीपजन्तुभूः

    mandaroddhūtadugdhābdhisaṅkṣobhasadṛśāṃśakaḥ / pratiśrudghuṅghumāsphoṭaghaṭṭitadvīpajantubhūḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  301. सेनयोः क्रुद्धयोर् आसीद् युद्धम् उद्धतदानवम् । निष्पिष्टनगरग्रामगिरिकाननमानवम्

    senayoḥ kruddhayor āsīd yuddham uddhatadānavam / niṣpiṣṭanagaragrāmagirikānanamānavam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  302. महाहेतिशतच्छिन्नदानवाचलपूर्णदिक् । अन्योऽन्यहतहेत्यद्रिचूर्णपूर्णाम्बरोदरम्

    mahāhetiśatacchinnadānavācalapūrṇadik / anyo'nyahatahetyadricūrṇapūrṇāmbarodaram

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  303. भुसुण्डीमण्डलास्फोटस्फुटन्मेरुशिरश्शतम् । शरमारुतनिर्लूनदैत्यदेवासुराम्बुजम्

    bhusuṇḍīmaṇḍalāsphoṭasphuṭanmeruśiraśśatam / śaramārutanirlūnadaityadevāsurāmbujam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  304. चक्रावर्तशतभ्रान्तदेवदैत्यजरत्तृणम् । सेनाप्रवाहकल्लोलवलनावलिताम्बरम्

    cakrāvartaśatabhrāntadevadaityajarattṛṇam / senāpravāhakallolavalanāvalitāmbaram

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  305. हेत्यद्रिपातनिष्पिष्टपतद्वैमानिकव्रजम् । हस्तानीताब्धिवार्योघप्लावितव्योमपत्तनम्

    hetyadripātaniṣpiṣṭapatadvaimānikavrajam / hastānītābdhivāryoghaplāvitavyomapattanam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  306. वहन्महास्त्रावर्तासिशूलशक्तिनदीशतम् । शैलपक्षोद्भटास्फोटजडब्रह्माण्डमण्डपम्

    vahanmahāstrāvartāsiśūlaśaktinadīśatam / śailapakṣodbhaṭāsphoṭajaḍabrahmāṇḍamaṇḍapam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  307. दैत्यपार्ष्णिप्रहारौघपतल्लोकेशपत्तनम् । नारीहलहलारावरवत्कनकमन्दिरम्

    daityapārṣṇiprahāraughapatallokeśapattanam / nārīhalahalārāvaravatkanakamandiram

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  308. लुठद्दैत्याचलोद्धूतमत्तार्णवजलाद्रिभिः । धौतरक्तनभोयोधमुक्तनादद्रवद्व्रजम्

    luṭhaddaityācaloddhūtamattārṇavajalādribhiḥ / dhautaraktanabhoyodhamuktanādadravadvrajam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  309. लोकपानेकपाम्भोदच्छन्नच्छन्नार्यमान्वितम् । पुनस् सुरासुरोद्द्योतैर् दृष्टसैन्यकुलाकुलम्

    lokapānekapāmbhodacchannacchannāryamānvitam / punas surāsuroddyotair dṛṣṭasainyakulākulam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  310. सपक्षपर्वताकारदानवाद्रिगमागमैः । वहत्पचपचाशब्दभूरिभाङ्करभीषणम्

    sapakṣaparvatākāradānavādrigamāgamaiḥ / vahatpacapacāśabdabhūribhāṅkarabhīṣaṇam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  311. आयुधाद्रिविभिन्नाग्रदैत्यपर्वतनिर्झरैः । रक्तैर् अरुणिताशेषवसुधार्णवपर्वतम्

    āyudhādrivibhinnāgradaityaparvatanirjharaiḥ / raktair aruṇitāśeṣavasudhārṇavaparvatam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  312. उत्सन्नराष्ट्रनगरविपिनग्रामगह्वरैः । वृतासङ्ख्यासुरेभाश्वमनुष्यरथपर्वतम्

    utsannarāṣṭranagaravipinagrāmagahvaraiḥ / vṛtāsaṅkhyāsurebhāśvamanuṣyarathaparvatam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  313. सुतालोत्तालनाराचराजिरेचितचारणम् । कल्पाभ्रपटलासारधारादलितपर्वतम्

    sutālottālanārācarājirecitacāraṇam / kalpābhrapaṭalāsāradhārādalitaparvatam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  314. मुष्टिप्रहारपिष्टांसमत्तैरावणवारणम् । महाशनिविनिष्पेषपिष्टोड्डीनकुलाचलम्

    muṣṭiprahārapiṣṭāṃsamattairāvaṇavāraṇam / mahāśaniviniṣpeṣapiṣṭoḍḍīnakulācalam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  315. कुपिताग्निज्वलज्ज्वालाजालैर् ज्वलितदानवम् । एकाञ्जलिपुटानीतसमुद्रोत्सादितानलम्

    kupitāgnijvalajjvālājālair jvalitadānavam / ekāñjalipuṭānītasamudrotsāditānalam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  316. चान्द्रशैत्यादिसम्भारशिलीकृतमहाजलम् । वनव्यूहेन्धनाग्न्यर्चिर्द्राविताम्बुशिलोच्चयम्

    cāndraśaityādisambhāraśilīkṛtamahājalam / vanavyūhendhanāgnyarcirdrāvitāmbuśiloccayam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  317. अस्त्रनिर्मितदुर्वारतमःकल्पान्तरात्रिकम् । मायासूर्यगणोद्द्योतपीतातनुतमःपटम्

    astranirmitadurvāratamaḥkalpāntarātrikam / māyāsūryagaṇoddyotapītātanutamaḥpaṭam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  318. मायाग्निवर्षनिपतत्कल्पान्तगणवर्षणम् । सध्रीङ्काराग्निपवनशस्त्रसङ्घट्टकर्षणम्

    māyāgnivarṣanipatatkalpāntagaṇavarṣaṇam / sadhrīṅkārāgnipavanaśastrasaṅghaṭṭakarṣaṇam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  319. वज्रवर्षविनिर्धूतशैलवर्षास्त्रसम्भवम् । निद्राबोधास्त्रयुद्धाढ्यं सवर्षावग्रहास्त्रकम्

    vajravarṣavinirdhūtaśailavarṣāstrasambhavam / nidrābodhāstrayuddhāḍhyaṃ savarṣāvagrahāstrakam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  320. वहत्क्रकचवृक्षास्त्रं जलाग्न्यस्त्ररणान्वितम् । ब्रह्मास्त्रयुद्धविषमं तमस्तेजोऽस्त्रशारितम्

    vahatkrakacavṛkṣāstraṃ jalāgnyastraraṇānvitam / brahmāstrayuddhaviṣamaṃ tamastejo'straśāritam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  321. अस्त्रोद्गीर्णायुधानीकनीरन्ध्रसकलाम्बरम् । शिलावर्षास्त्रवलितं वह्निवर्षास्त्रभासुरम्

    astrodgīrṇāyudhānīkanīrandhrasakalāmbaram / śilāvarṣāstravalitaṃ vahnivarṣāstrabhāsuram

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  322. पताकामृष्टशशिकैश् चक्रचीत्कारगर्जितैः । मुहूर्तेन रथैर् लङ्घितोदयास्तमयाचलम्

    patākāmṛṣṭaśaśikaiś cakracītkāragarjitaiḥ / muhūrtena rathair laṅghitodayāstamayācalam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  323. वज्रप्रहाराविरतम्रियमाणमहासुरम् । शुक्रामरमहाविद्याजायमानापरासुरम्

    vajraprahārāviratamriyamāṇamahāsuram / śukrāmaramahāvidyājāyamānāparāsuram

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  324. शुभग्रहमहाकेतुपालितानाम् इतस् ततः । उत्पातमङ्गलौघानां युद्धैर् उद्धतकन्धरम्

    śubhagrahamahāketupālitānām itas tataḥ / utpātamaṅgalaughānāṃ yuddhair uddhatakandharam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  325. साद्रिखोर्वीसमुद्रद्यु जगद् रुधिरवारिभिः । फुल्लैककिंशुकवनं कुर्वद् दुर्वारवैरतः

    sādrikhorvīsamudradyu jagad rudhiravāribhiḥ / phullaikakiṃśukavanaṃ kurvad durvāravairataḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  326. पर्वतप्रतिमासङ्ख्यशवपूर्णमहार्णवम् । समग्रतरुशाखांसलम्बलोलमहाशवम्

    parvatapratimāsaṅkhyaśavapūrṇamahārṇavam / samagrataruśākhāṃsalambalolamahāśavam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  327. नीयमानैस् स्ववाताक्तैः पक्षपुष्पलसत्फलैः । तालोत्तालैश् शरव्रातवनैर् व्याप्तनभस्तलम्

    nīyamānais svavātāktaiḥ pakṣapuṣpalasatphalaiḥ / tālottālaiś śaravrātavanair vyāptanabhastalam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  328. पर्वतप्रतिमासङ्ख्यकबन्धवनबाहुभिः । नृत्यद्भिः पतिताम्भोदविमानसुरतारकम्

    parvatapratimāsaṅkhyakabandhavanabāhubhiḥ / nṛtyadbhiḥ patitāmbhodavimānasuratārakam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  329. शरशक्तिगदाप्रासपट्टिसप्रोतपर्वतम् । लोकसप्तकविभ्रष्टकुड्यखण्डाचिताम्बरम्

    śaraśaktigadāprāsapaṭṭisaprotaparvatam / lokasaptakavibhraṣṭakuḍyakhaṇḍācitāmbaram

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  330. अनारतरसन्मत्तकल्पाभ्रदृढदुन्दुभि । पृष्ठशब्दश्रवोन्नादपातालतलवारणम्

    anāratarasanmattakalpābhradṛḍhadundubhi / pṛṣṭhaśabdaśravonnādapātālatalavāraṇam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  331. विनायककराकृष्टदीर्घदानवपर्वतम् । एकदिक्तटनिस्स्पन्दसिद्धसाध्यमरुद्गणम्

    vināyakakarākṛṣṭadīrghadānavaparvatam / ekadiktaṭanisspandasiddhasādhyamarudgaṇam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  332. पलायमानगन्धर्वकिन्नरामरचारणम् । शवीभूतक्षतक्षीणपतद्गन्धर्वनायकम्

    palāyamānagandharvakinnarāmaracāraṇam / śavībhūtakṣatakṣīṇapatadgandharvanāyakam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  333. किञ्चिल्लब्धजयप्रायदैत्यदानवमण्डलम् । दूयमानसुरानीकम् एकान्तोद्विग्नवासवम्

    kiñcillabdhajayaprāyadaityadānavamaṇḍalam / dūyamānasurānīkam ekāntodvignavāsavam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  334. उत्तराशामिलद्वह्निरक्तहेतिबृहत्प्रभम् । प्रतिक्षणं लसद्दाहप्रकाशतिमिरोल्बणम्

    uttarāśāmiladvahniraktahetibṛhatprabham / pratikṣaṇaṃ lasaddāhaprakāśatimirolbaṇam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  335. ववुर् अशनिनिपातपिण्डिताङ्गा दलितशिलाशकला दिशां मुखेषु । प्रलयसमयसूचकास् सुराणाम् उरुतरघर्घरघस्मरास् समीराः

    vavur aśaninipātapiṇḍitāṅgā dalitaśilāśakalā diśāṃ mukheṣu / pralayasamayasūcakās surāṇām urutaraghargharaghasmarās samīrāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  336. दामव्यालकटसङ्ग्रामवर्णनं नाम सर्गः नवमस् सर्गः तस्मिंस् तदा वर्तमाने घोरे समरसम्भ्रमे । देवासुरशरीरेषु पतत्स्व् अद्रिदलेष्व् इव

    dāmavyālakaṭasaṅgrāmavarṇanaṃ nāma sargaḥ navamas sargaḥ tasmiṃs tadā vartamāne ghore samarasambhrame / devāsuraśarīreṣu patatsv adridaleṣv iva

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  337. = म्त्_४,२७।१ वहत्स्व् असृक्प्रवाहेषु गङ्गापूरेष्व् इवाम्बरात् । दाम्नि वेष्टितदेवौघे मुक्तक्ष्वेडाघनारवे

    = MT_4,27.1 vahatsv asṛkpravāheṣu gaṅgāpūreṣv ivāmbarāt / dāmni veṣṭitadevaughe muktakṣveḍāghanārave

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  338. व्याले निजकराकृष्टिपिष्टसर्वसुरालये । कटे कठिनसंरम्भसङ्गराच्छादितामरे

    vyāle nijakarākṛṣṭipiṣṭasarvasurālaye / kaṭe kaṭhinasaṃrambhasaṅgarācchāditāmare

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  339. ऐरावणे क्षीणमदे पलायनपरायणे । प्रवृद्धे दानवानीके मध्याह्न इव भास्करे

    airāvaṇe kṣīṇamade palāyanaparāyaṇe / pravṛddhe dānavānīke madhyāhna iva bhāskare

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  340. पतितार्धायुधाङ्गानि प्रस्रवद्रुधिराणि च । पयांसीव विसेतूनि देवसैन्यानि दुद्रुवुः

    patitārdhāyudhāṅgāni prasravadrudhirāṇi ca / payāṃsīva visetūni devasainyāni dudruvuḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  341. दामव्यालकटास् तानि चिरम् अन्तर्हितान्य् अपि । अनुजग्मुर् लसन्नादम् इन्धनानीव पावकाः

    dāmavyālakaṭās tāni ciram antarhitāny api / anujagmur lasannādam indhanānīva pāvakāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  342. अन्विष्टान् अपि यत्नेन नालभन्तासुरास् सुरान् । घनजालवनोड्डीनान् सिंहा हरिणकान् इव

    anviṣṭān api yatnena nālabhantāsurās surān / ghanajālavanoḍḍīnān siṃhā hariṇakān iva

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  343. अलब्धेष्व् अमरौघेषु दामव्यालकटास् तदा । जग्मुः पातालकोशस्थं प्रभुं प्रमुदिताशयाः

    alabdheṣv amaraugheṣu dāmavyālakaṭās tadā / jagmuḥ pātālakośasthaṃ prabhuṃ pramuditāśayāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  344. अथ देवा विषण्णास् ते क्षणम् आश्वस्य वै ययुः । जयोपायाय विजिता ब्रह्माणम् अमितौजसम्

    atha devā viṣaṇṇās te kṣaṇam āśvasya vai yayuḥ / jayopāyāya vijitā brahmāṇam amitaujasam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  345. तेषाम् आविरभूद् ब्रह्मा रक्तरक्ताननश्रियाम् । सायं रक्तीकृताम्बूनाम् अब्धीनाम् इव चन्द्रमाः

    teṣām āvirabhūd brahmā raktaraktānanaśriyām / sāyaṃ raktīkṛtāmbūnām abdhīnām iva candramāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  346. प्रणम्य ते सुरास् तस्मै तम् अर्थं शम्बरेरितम् । सम्यक् प्रकथयाम् आसुर् दामव्यालकटक्रमम्

    praṇamya te surās tasmai tam arthaṃ śambareritam / samyak prakathayām āsur dāmavyālakaṭakramam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  347. तम् आकर्ण्याखिलं ब्रह्मा विचार्य च विचारवित् । उवाचेदं सुरानीकम् आश्वासनकरं वचः

    tam ākarṇyākhilaṃ brahmā vicārya ca vicāravit / uvācedaṃ surānīkam āśvāsanakaraṃ vacaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  348. ब्रह्मा: हन्त वर्षसहस्रान्ते शम्बरेण हरेः क्रमात् । मर्तव्यम् अमरेशस्य तत्कालं सम्प्रतीक्ष्यताम्

    brahmā: hanta varṣasahasrānte śambareṇa hareḥ kramāt / martavyam amareśasya tatkālaṃ sampratīkṣyatām

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: brahmā

  349. दामव्यालकटान् एतान् अद्य त्व् अमरसत्तमाः । योधयन्तः पलायध्वं मायायुद्धेन दानवान्

    dāmavyālakaṭān etān adya tv amarasattamāḥ / yodhayantaḥ palāyadhvaṃ māyāyuddhena dānavān

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: brahmā

  350. युद्धाभ्यासवशाद् एषां मकुराणाम् इवाशये । अहङ्कारचमत्कारः प्रतिबिम्बम् उपैष्यति

    yuddhābhyāsavaśād eṣāṃ makurāṇām ivāśaye / ahaṅkāracamatkāraḥ pratibimbam upaiṣyati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: brahmā

  351. गृहीतवासनास् त्व् एते दामव्यालकटास् सुराः । सुजया वो भविष्यन्ति जाललग्नाः खगा इव

    gṛhītavāsanās tv ete dāmavyālakaṭās surāḥ / sujayā vo bhaviṣyanti jālalagnāḥ khagā iva

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: brahmā

  352. अद्य त्व् अवासना एते सुखदुःखविवर्जिताः । धैर्येणारीन् विनिघ्नन्तो देवदुर्जयतां गताः

    adya tv avāsanā ete sukhaduḥkhavivarjitāḥ / dhairyeṇārīn vinighnanto devadurjayatāṃ gatāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: brahmā

  353. वासनातन्तुबद्धा ये आशापाशवशीकृताः । वश्यतां यान्ति ते लोके रज्जुबद्धाः खगा इव

    vāsanātantubaddhā ye āśāpāśavaśīkṛtāḥ / vaśyatāṃ yānti te loke rajjubaddhāḥ khagā iva

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: brahmā

  354. ये हि निर्वासना धीरास् सर्वत्रासक्तबुद्धयः । न हृष्यन्ति न कुप्यन्ति दुर्जयास् ते महाधियः

    ye hi nirvāsanā dhīrās sarvatrāsaktabuddhayaḥ / na hṛṣyanti na kupyanti durjayās te mahādhiyaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: brahmā

  355. यस्यान्तर्वासनारज्ज्वा ग्रन्थिबन्धश् शरीरिणः । महान् अपि बहुज्ञो ऽपि स बालेनापि जीयते

    yasyāntarvāsanārajjvā granthibandhaś śarīriṇaḥ / mahān api bahujño 'pi sa bālenāpi jīyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: brahmā

  356. अयं सो ऽहम् इदं मे तद् इत्य् आकलितकल्पनः । आपदां पात्रताम् एति पयसाम् इव सागरः

    ayaṃ so 'ham idaṃ me tad ity ākalitakalpanaḥ / āpadāṃ pātratām eti payasām iva sāgaraḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: brahmā

  357. इयन्मात्रपरिच्छिन्नो येनात्माभव्यभावितः । स सर्वज्ञो ऽपि सर्वत्र परां कृपणतां गतः

    iyanmātraparicchinno yenātmābhavyabhāvitaḥ / sa sarvajño 'pi sarvatra parāṃ kṛpaṇatāṃ gataḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: brahmā

  358. अनन्तस्याप्रमेयस्य येनेयत्ता प्रकल्पिता । आत्मतत्त्वस्य तेनात्मा स्वात्मनैवावशीकृतः

    anantasyāprameyasya yeneyattā prakalpitā / ātmatattvasya tenātmā svātmanaivāvaśīkṛtaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: brahmā

  359. आत्मनो व्यतिरिक्तं यत् किञ्चिद् अस्ति जगत्त्रये । तत्रोपादेयभावेन बद्धा भवति भावना

    ātmano vyatiriktaṃ yat kiñcid asti jagattraye / tatropādeyabhāvena baddhā bhavati bhāvanā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: brahmā

  360. आस्थामात्रम् अनन्तानां दुःखानां कारणं विदुः । अनास्थामात्रम् अभितस् सुखानां कारणं विदुः

    āsthāmātram anantānāṃ duḥkhānāṃ kāraṇaṃ viduḥ / anāsthāmātram abhitas sukhānāṃ kāraṇaṃ viduḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: brahmā

  361. दामव्यालकटा यावद् अनास्था भावसंस्थितौ । तावन् न नाम जेया वो मषकाणाम् इवानिलाः

    dāmavyālakaṭā yāvad anāsthā bhāvasaṃsthitau / tāvan na nāma jeyā vo maṣakāṇām ivānilāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: brahmā

  362. अन्तर्वासनया जन्तुर् दीनताम् अनुयातया । जितो भवत्य् अन्यथा तु मषको ऽप्य् अमराचलः

    antarvāsanayā jantur dīnatām anuyātayā / jito bhavaty anyathā tu maṣako 'py amarācalaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: brahmā

  363. विद्यते वासना यत्र तत्र चायाति दीनता । गुणागुणानुविद्धत्वं सतो दृष्टं हि नासतः

    vidyate vāsanā yatra tatra cāyāti dīnatā / guṇāguṇānuviddhatvaṃ sato dṛṣṭaṃ hi nāsataḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: brahmā

  364. अयं सो ऽहं ममेदं चेत्य् एवम् अन्तस् स्ववासनाम् । यथा दामादयश् शक्र भावयन्ति तथा कुरु

    ayaṃ so 'haṃ mamedaṃ cety evam antas svavāsanām / yathā dāmādayaś śakra bhāvayanti tathā kuru

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: brahmā

  365. या या जनस्य विपदो भावाभावदशाश् च याः । तृष्णाकरञ्जवल्ल्यास् ता मञ्जर्यः कटुकोमलाः

    yā yā janasya vipado bhāvābhāvadaśāś ca yāḥ / tṛṣṇākarañjavallyās tā mañjaryaḥ kaṭukomalāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: brahmā

  366. वासनातन्तुबद्धो ऽयं लोको विपरिवर्तते । सा सुवृद्धातिदुःखाय सुखायोच्छेदम् आगता

    vāsanātantubaddho 'yaṃ loko viparivartate / sā suvṛddhātiduḥkhāya sukhāyocchedam āgatā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: brahmā

  367. धीरो ऽप्य् अतिबहुज्ञो ऽपि कुलजो ऽपि महान् अपि । तृष्णया बध्यते जन्तुस् सिंहश् शृङ्खलया यथा

    dhīro 'py atibahujño 'pi kulajo 'pi mahān api / tṛṣṇayā badhyate jantus siṃhaś śṛṅkhalayā yathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: brahmā

  368. देहपादपसंस्थस्य हृदयालयशायिनः । तृष्णा चित्तखगस्यास्य वागुरा परिकल्पिता

    dehapādapasaṃsthasya hṛdayālayaśāyinaḥ / tṛṣṇā cittakhagasyāsya vāgurā parikalpitā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: brahmā

  369. दीनो वासनया लोकः कृतान्तेनापकृष्यते । रज्ज्वेव बालेन खगो विवशो ऽनिशम् उच्छ्वसन्

    dīno vāsanayā lokaḥ kṛtāntenāpakṛṣyate / rajjveva bālena khago vivaśo 'niśam ucchvasan

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: brahmā

  370. अलम् आयुधभारेण सङ्गरभ्रमणेन च । वासनां सविपर्यासां युक्त्यैव त्वं रिपोः कुरु

    alam āyudhabhāreṇa saṅgarabhramaṇena ca / vāsanāṃ saviparyāsāṃ yuktyaiva tvaṃ ripoḥ kuru

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: brahmā

  371. अन्तरक्षुभिते धैर्ये रिपोर् अमरनायकाः । न शस्त्राणि न शास्त्राणि न चास्त्राणि जयन्ति वः

    antarakṣubhite dhairye ripor amaranāyakāḥ / na śastrāṇi na śāstrāṇi na cāstrāṇi jayanti vaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: brahmā

  372. दामव्यालकटास् त्व् एते युद्धाभ्यासवशेन च । अहङ्कारमयीम् अन्तस् ते ग्रहीष्यन्ति वासनाम्

    dāmavyālakaṭās tv ete yuddhābhyāsavaśena ca / ahaṅkāramayīm antas te grahīṣyanti vāsanām

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: brahmā

  373. यदि ते यन्त्रपुरुषाश् शम्बरेण विनिर्मिताः । वासनां नाश्रयिष्यन्ति यास्यन्ति तद् अजय्यताम्

    yadi te yantrapuruṣāś śambareṇa vinirmitāḥ / vāsanāṃ nāśrayiṣyanti yāsyanti tad ajayyatām

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: brahmā

  374. तत् तावद् युक्तियुद्धेन तान् प्रबोधयतामराः । यावद् अभ्यासवशतो भविष्यन्ति सवासनाः

    tat tāvad yuktiyuddhena tān prabodhayatāmarāḥ / yāvad abhyāsavaśato bhaviṣyanti savāsanāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: brahmā

  375. ततो वध्या भविष्यन्ति भवतां बद्धभावनाः । तृष्णाप्रोताशया लोके न केचन नपेलवाः

    tato vadhyā bhaviṣyanti bhavatāṃ baddhabhāvanāḥ / tṛṣṇāprotāśayā loke na kecana napelavāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: brahmā

  376. समविषमम् इदं जगत् समग्रं समुपगतं स्थिरतां स्ववासनातः । चलति च लहरीभरो यथाब्धाव् अत इह सैव चिकित्स्यतां प्रयाता

    samaviṣamam idaṃ jagat samagraṃ samupagataṃ sthiratāṃ svavāsanātaḥ / calati ca laharībharo yathābdhāv ata iha saiva cikitsyatāṃ prayātā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: brahmā

  377. दामव्यालकटोपाख्याने पितामहवाक्यं नाम सर्गः दशमस् सर्गः इत्य् उक्त्वा भगवान् देवस् तत्रैवान्तर्धिम् आययौ । वेलावनतटे शब्दं कृत्वेवाम्बुतरङ्गकः

    dāmavyālakaṭopākhyāne pitāmahavākyaṃ nāma sargaḥ daśamas sargaḥ ity uktvā bhagavān devas tatraivāntardhim āyayau / velāvanataṭe śabdaṃ kṛtvevāmbutaraṅgakaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  378. = म्त्_४,२८।१ सुरास् त्व् आकर्ण्य तद्वाक्यं जग्मुस् स्वाम् अभितो दिशम् । कमलामोदम् आदाय वनमालाम् इवानिलाः

    = MT_4,28.1 surās tv ākarṇya tadvākyaṃ jagmus svām abhito diśam / kamalāmodam ādāya vanamālām ivānilāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  379. दिनानि कतिचित् स्वेषु कान्तेषु स्थिरकान्तिषु । द्विरेफा इव पद्मेषु मन्दिरेषु विशश्रमुः

    dināni katicit sveṣu kānteṣu sthirakāntiṣu / dvirephā iva padmeṣu mandireṣu viśaśramuḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  380. कञ्चित् कालं समासाद्य स्वात्मोदयकरं शुभम् । चक्रुर् दुन्दुभिनिर्घोषं प्रलयाभ्ररवोपमम्

    kañcit kālaṃ samāsādya svātmodayakaraṃ śubham / cakrur dundubhinirghoṣaṃ pralayābhraravopamam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  381. अथ दैत्यैस् सह व्योम्नि तैः पातालतलोत्थितैः । कालक्षेपकरं घोरं पुनर् युद्धम् अवर्तत

    atha daityais saha vyomni taiḥ pātālatalotthitaiḥ / kālakṣepakaraṃ ghoraṃ punar yuddham avartata

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  382. ववुर् असिशरशक्तिमुद्गरौघा मुसुलगदापरशूग्रचक्रसङ्घाः । अशनिगिरिशिलाहुताशवृक्षा अहिगरुडादिमुखानि चायुधानि

    vavur asiśaraśaktimudgaraughā musulagadāparaśūgracakrasaṅghāḥ / aśanigiriśilāhutāśavṛkṣā ahigaruḍādimukhāni cāyudhāni

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  383. मायाकृतायुधमहाम्बुघनप्रवाहा क्षिप्रं प्रति प्रतिदिशं परिनिर्जगाम । पाषाणपर्वतमहीतटवृक्षलक्षक्षुब्धाम्बुपूरघनघोषवती नदी द्राक्

    māyākṛtāyudhamahāmbughanapravāhā kṣipraṃ prati pratidiśaṃ parinirjagāma / pāṣāṇaparvatamahītaṭavṛkṣalakṣakṣubdhāmbupūraghanaghoṣavatī nadī drāk

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  384. मध्यप्रवाहवहदुल्मुकशूलशैलप्रासासिकुन्तशरतोमरमुद्गरेण । गङ्गोपमाम्बुवलितामरमन्दिरेण सर्वासु दिक्ष्व् अशनिवर्षणकर्षणेन

    madhyapravāhavahadulmukaśūlaśailaprāsāsikuntaśaratomaramudgareṇa / gaṅgopamāmbuvalitāmaramandireṇa sarvāsu dikṣv aśanivarṣaṇakarṣaṇena

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  385. पृथ्व्यादिदारुणशरीरमयी प्रहारदानग्रहे गगनरश्मिशरीरकैव । या योपशाम्यति सुरासुरसिद्धसेना मायाकृता पुनर् उदेति रसेन सैव

    pṛthvyādidāruṇaśarīramayī prahāradānagrahe gaganaraśmiśarīrakaiva / yā yopaśāmyati surāsurasiddhasenā māyākṛtā punar udeti rasena saiva

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  386. YV 4.10.10Open verse →

    शैलोपमायुधविघट्टितभूधराणि रक्ताम्बुपूरपरिपूर्णमहार्णवानि । देवासुरेन्द्रसुरशैलविरूढकुन्ततालीवनानि ककुभां वदनान्य् अथासन्

    śailopamāyudhavighaṭṭitabhūdharāṇi raktāmbupūraparipūrṇamahārṇavāni / devāsurendrasuraśailavirūḍhakuntatālīvanāni kakubhāṃ vadanāny athāsan

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  387. YV 4.10.11Open verse →

    उद्गीर्णकुन्तशरशक्तिगदासिचक्रा हेलानिगीर्णसुरदानवमुक्तशैला । काषक्वणत्क्रकचदन्तनखोग्रमाला जीवान्वितापतद् अथायससिंहवृष्टिः

    udgīrṇakuntaśaraśaktigadāsicakrā helānigīrṇasuradānavamuktaśailā / kāṣakvaṇatkrakacadantanakhogramālā jīvānvitāpatad athāyasasiṃhavṛṣṭiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  388. YV 4.10.12Open verse →

    उज्ज्वाललोचनविषज्वलनातपोद्यद्दिग्दाहदर्शितयुगान्तदिनेशसेना । उड्डीयमानपरिदीर्घमहीमहीध्रा मत्ताब्धिवद् विषधरावलिर् उल्ललास

    ujjvālalocanaviṣajvalanātapodyaddigdāhadarśitayugāntadineśasenā / uḍḍīyamānaparidīrghamahīmahīdhrā mattābdhivad viṣadharāvalir ullalāsa

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  389. YV 4.10.13Open verse →

    उन्नादवज्रमकरोत्करकर्करान्तरिक्षाब्धिवीचिवलयैर् वलिताचलेन्द्रैः । आसीज् जगत् सकलम् एव सुसङ्कटाङ्गम् आवर्तिभिर् विविधहेतिनदीप्रवाहैः

    unnādavajramakarotkarakarkarāntarikṣābdhivīcivalayair valitācalendraiḥ / āsīj jagat sakalam eva susaṅkaṭāṅgam āvartibhir vividhahetinadīpravāhaiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  390. YV 4.10.14Open verse →

    शैलास्त्रशस्त्रगरुडाचलमालितोच्चनागाङ्गनासुरगणाङ्गनम् अन्तरिक्षम् । आसीत् क्षणं जलधिभिः क्षणम् अग्निपूरैः पूर्णं क्षणं दिनकरैः क्षणम् अन्धकारैः

    śailāstraśastragaruḍācalamālitoccanāgāṅganāsuragaṇāṅganam antarikṣam / āsīt kṣaṇaṃ jaladhibhiḥ kṣaṇam agnipūraiḥ pūrṇaṃ kṣaṇaṃ dinakaraiḥ kṣaṇam andhakāraiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  391. YV 4.10.15Open verse →

    गरुडगुडगुडाकुलान्तरिक्षप्रविसृतहेतिहुताशपर्वतौघैः । जगद् अभवद् असह्यकल्पकालज्वलितसुरालयभूतलान्तरालम्

    garuḍaguḍaguḍākulāntarikṣapravisṛtahetihutāśaparvataughaiḥ / jagad abhavad asahyakalpakālajvalitasurālayabhūtalāntarālam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  392. YV 4.10.16Open verse →

    उदपतन् वसुधातलतो ऽसुरा गगनम् अद्रितटाद् इव पक्षिणः । अतिबलाद् अपतन् विबुधा भुवि प्रलयचालितशैलशिला इव

    udapatan vasudhātalato 'surā gaganam adritaṭād iva pakṣiṇaḥ / atibalād apatan vibudhā bhuvi pralayacālitaśailaśilā iva

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  393. YV 4.10.17Open verse →

    शरीररूढोन्नतहेतिवृक्षवनावलीलग्नमहाग्निदाहाः । सुरासुराः प्रापुर् अथाम्बरान्तः कल्पानिलान्दोलितशैलशोभाम्

    śarīrarūḍhonnatahetivṛkṣavanāvalīlagnamahāgnidāhāḥ / surāsurāḥ prāpur athāmbarāntaḥ kalpānilāndolitaśailaśobhām

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  394. YV 4.10.18Open verse →

    सुरासुराद्रीन्द्रशरीरमुक्तै रक्तप्रवाहैर् अभितो भ्रमद्भिः । बभार पूर्णं परितो ऽम्बराब्धिस् सन्ध्यारुणोद्यच्छतगङ्गम् अङ्गम्

    surāsurādrīndraśarīramuktai raktapravāhair abhito bhramadbhiḥ / babhāra pūrṇaṃ parito 'mbarābdhis sandhyāruṇodyacchatagaṅgam aṅgam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  395. YV 4.10.19Open verse →

    गिरिवर्षणम् अम्बुवर्षणं विविधोग्रायुधवर्षणं तथा । विषमाशनिवर्षणं च ते शमम् अन्योऽन्यम् अथाग्निवर्षणम्

    girivarṣaṇam ambuvarṣaṇaṃ vividhogrāyudhavarṣaṇaṃ tathā / viṣamāśanivarṣaṇaṃ ca te śamam anyo'nyam athāgnivarṣaṇam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  396. YV 4.10.20Open verse →

    अनयन् नयमार्गकोविदा दलिताशेषगिरीन्द्रभित्तयः । ससृजुश् च समं समन्ततः ककुबङ्गेष्व् इव पुष्पवर्षणम्

    anayan nayamārgakovidā dalitāśeṣagirīndrabhittayaḥ / sasṛjuś ca samaṃ samantataḥ kakubaṅgeṣv iva puṣpavarṣaṇam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  397. YV 4.10.21Open verse →

    देवासुरास् सरससङ्गरसम्भ्रमार्ता अन्योऽन्यम् अङ्गदलनाकुलहेतिहस्ताः । दामेन्द्रडिम्बदहनाः पृथुपीठपीठैः कीर्णासृजो नभसि बभ्रमुर् आक्षिपन्तः

    devāsurās sarasasaṅgarasambhramārtā anyo'nyam aṅgadalanākulahetihastāḥ / dāmendraḍimbadahanāḥ pṛthupīṭhapīṭhaiḥ kīrṇāsṛjo nabhasi babhramur ākṣipantaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  398. YV 4.10.22Open verse →

    छिन्नैश् शिरःकरभुजोरुभरैर् भ्रमद्भिर् आकाशकोशशलभैर् अशिवैस् तदानीम् । आसीज् जगज्जठरम् अभ्रवरैर् इवोग्रैर् आभास्करं स्थगितदिक्तटशैलजालम्

    chinnaiś śiraḥkarabhujorubharair bhramadbhir ākāśakośaśalabhair aśivais tadānīm / āsīj jagajjaṭharam abhravarair ivograir ābhāskaraṃ sthagitadiktaṭaśailajālam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  399. YV 4.10.23Open verse →

    मत्तानलं क्षुब्धजलानिलार्कं दलद्वनं शीर्णसुरासुरौघम् । ब्रह्माण्डम् आखण्डितकुड्यकोणम् अकालकल्पान्तकरालम् आसीत्

    mattānalaṃ kṣubdhajalānilārkaṃ daladvanaṃ śīrṇasurāsuraugham / brahmāṇḍam ākhaṇḍitakuḍyakoṇam akālakalpāntakarālam āsīt

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  400. YV 4.10.24Open verse →

    भ्रान्तं भृशं भ्रमितदिक्तटम् अद्रिकूटैर् आत्मप्रमाणघनहेतिहतै रणद्भिः । कूजद्भिर् आर्तिभिर् इवोग्रगुहौघवातैः क्रन्दद्भिर् आपतितसिंहरवैर् अदभ्रैः

    bhrāntaṃ bhṛśaṃ bhramitadiktaṭam adrikūṭair ātmapramāṇaghanahetihatai raṇadbhiḥ / kūjadbhir ārtibhir ivograguhaughavātaiḥ krandadbhir āpatitasiṃharavair adabhraiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  401. YV 4.10.25Open verse →

    मायानदीजलधियोधघनाग्निदाहैर् वृक्षैस् सुरासुरशवैर् अचलैश् शिलौघैः । भ्रान्तं शिरस्त्रशरशक्तिगदास्त्रशस्त्रैर् वातावकीर्णवनपर्णवद् अम्बरान्तः

    māyānadījaladhiyodhaghanāgnidāhair vṛkṣais surāsuraśavair acalaiś śilaughaiḥ / bhrāntaṃ śirastraśaraśaktigadāstraśastrair vātāvakīrṇavanaparṇavad ambarāntaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  402. YV 4.10.26Open verse →

    अद्रीन्द्रपक्षपरिमाणगमागमैकदुर्वारहस्ततलदारुणताडनैर् द्राक् । आसीत् पतद्भटशरीरगिरीन्द्रघातविभ्रष्टदेवपुरपूर्णजलार्णवौघः

    adrīndrapakṣaparimāṇagamāgamaikadurvārahastataladāruṇatāḍanair drāk / āsīt patadbhaṭaśarīragirīndraghātavibhraṣṭadevapurapūrṇajalārṇavaughaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  403. YV 4.10.27Open verse →

    घनघुङ्घुमपूरितान्तरिक्षा क्षतजाक्षालितभूधरान्तराला । रुधिरह्रदवृत्तिवर्तिनी वा भुवनाभोगगुहा तदाकुलाभूत्

    ghanaghuṅghumapūritāntarikṣā kṣatajākṣālitabhūdharāntarālā / rudhirahradavṛttivartinī vā bhuvanābhogaguhā tadākulābhūt

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  404. YV 4.10.28Open verse →

    अनन्तदिक्प्रसरविकारकारिणी क्षयोदयोन्मुखसुखदुःखदायिनी । रणक्रियासुरसुरसङ्घसङ्कटा तदाभवत् खलु सदृशीह संसृतेः

    anantadikprasaravikārakāriṇī kṣayodayonmukhasukhaduḥkhadāyinī / raṇakriyāsurasurasaṅghasaṅkaṭā tadābhavat khalu sadṛśīha saṃsṛteḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  405. दामव्यालकटोपाख्याने पुनर्युद्धवर्णनं नाम सर्गः एकादशस् सर्गः एवम्प्रायाकुलारम्भैर् असुरैर् असुहारिभिः । महासाहससंरब्धैर् आरब्धमरणै रणैः

    dāmavyālakaṭopākhyāne punaryuddhavarṇanaṃ nāma sargaḥ ekādaśas sargaḥ evamprāyākulārambhair asurair asuhāribhiḥ / mahāsāhasasaṃrabdhair ārabdhamaraṇai raṇaiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  406. = म्त्_४,२९।१ माययाथ विवादेन सन्धिना विग्रहेण च । पलायनेन धैर्येण च्छद्मनोपायनेन च

    = MT_4,29.1 māyayātha vivādena sandhinā vigraheṇa ca / palāyanena dhairyeṇa cchadmanopāyanena ca

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  407. कार्पण्येनास्त्रयुद्धेन स्वान्तर्धानैश् च भूरिशः । कृतस् स समरो देवैस् त्रिंशद् वर्षाणि पञ्च च

    kārpaṇyenāstrayuddhena svāntardhānaiś ca bhūriśaḥ / kṛtas sa samaro devais triṃśad varṣāṇi pañca ca

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  408. वर्षाणि दिवसान् मासान् दशाष्टौ पञ्च सप्त च । वर्षाणि पेतुर् वृक्षाग्निहेत्यम्ब्वशनिभूभृताम्

    varṣāṇi divasān māsān daśāṣṭau pañca sapta ca / varṣāṇi petur vṛkṣāgnihetyambvaśanibhūbhṛtām

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  409. एतावता तु कालेन दृढाभ्यासाद् अहङ्कृतेः । दामादयो ऽहम् इत्य् आस्थां जगृहुर् ग्रस्तचेतसः

    etāvatā tu kālena dṛḍhābhyāsād ahaṅkṛteḥ / dāmādayo 'ham ity āsthāṃ jagṛhur grastacetasaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  410. नैकट्यातिशयाद् यद्वद् दर्पणं बिम्बवद् भवेत् । अभ्यासातिशयात् तद्वत् ते ऽप्य् अहङ्कारितां गताः

    naikaṭyātiśayād yadvad darpaṇaṃ bimbavad bhavet / abhyāsātiśayāt tadvat te 'py ahaṅkāritāṃ gatāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  411. यद्वद् दूरतरं वस्तु नादर्शे प्रतिबिम्बते । पदार्थवासना तद्वद् अनभ्यासान् न जायते

    yadvad dūrataraṃ vastu nādarśe pratibimbate / padārthavāsanā tadvad anabhyāsān na jāyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  412. यदा दामादयो जाता जाताहङ्कारवासनाः । तदा मे जीवितं मे ऽर्थ इति दैन्यम् उपागमन्

    yadā dāmādayo jātā jātāhaṅkāravāsanāḥ / tadā me jīvitaṃ me 'rtha iti dainyam upāgaman

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  413. भयवासनया ग्रस्ता मोहवासनया हताः । आशापाशनिबद्धास् ते ततः कृपणतां गताः

    bhayavāsanayā grastā mohavāsanayā hatāḥ / āśāpāśanibaddhās te tataḥ kṛpaṇatāṃ gatāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  414. YV 4.11.10Open verse →

    मुधैव ह्य् अनहङ्कारैर् ममत्वम् उपकल्पितम् । रज्ज्वां भुजङ्गत्वम् इव दामव्यालकटैस् ततः

    mudhaiva hy anahaṅkārair mamatvam upakalpitam / rajjvāṃ bhujaṅgatvam iva dāmavyālakaṭais tataḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  415. YV 4.11.11Open verse →

    आपादमस्तकं देहलतेयं भवतु स्थिरा । ममेति तृष्णाकृपणा दीनतां ते समाययुः

    āpādamastakaṃ dehalateyaṃ bhavatu sthirā / mameti tṛṣṇākṛpaṇā dīnatāṃ te samāyayuḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  416. YV 4.11.12Open verse →

    स्थिरो भवतु मे देहस् सुखायास्तु धनं मम । इति बद्धधियां तेषां धैर्यम् अन्तर्धिम् आययौ

    sthiro bhavatu me dehas sukhāyāstu dhanaṃ mama / iti baddhadhiyāṃ teṣāṃ dhairyam antardhim āyayau

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  417. YV 4.11.13Open verse →

    अवासनत्वाद् वपुषाम् अनास्थत्वात् सुरद्विषाम् । याभूत् प्रहारपरता मार्जितैवाशु साभवत्

    avāsanatvād vapuṣām anāsthatvāt suradviṣām / yābhūt prahāraparatā mārjitaivāśu sābhavat

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  418. YV 4.11.14Open verse →

    कथं स्थिरा जगत्य् अस्मिन् भवेम इति चिन्तया । वेधिता दीनतां जग्मुः पद्मा इव निरम्भसः

    kathaṃ sthirā jagaty asmin bhavema iti cintayā / vedhitā dīnatāṃ jagmuḥ padmā iva nirambhasaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  419. YV 4.11.15Open verse →

    तेषां त्व् अर्थान्नपानेषु स्वाहङ्कृतिमतां रतिः । बभूव भवभावस्था भीषणा भवभागिनी

    teṣāṃ tv arthānnapāneṣu svāhaṅkṛtimatāṃ ratiḥ / babhūva bhavabhāvasthā bhīṣaṇā bhavabhāginī

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  420. YV 4.11.16Open verse →

    अथ तस्मिन् रणे भीत्या सापेक्षत्वम् उपाययुः । मत्तेभगणसंरब्धा वने हरिणका इव

    atha tasmin raṇe bhītyā sāpekṣatvam upāyayuḥ / mattebhagaṇasaṃrabdhā vane hariṇakā iva

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  421. YV 4.11.17Open verse →

    मरिष्यामो मरिष्याम इति चिन्ताहताशयाः । मन्दं मन्दं किल भ्रेमुः कुपितैरावणे रणे

    mariṣyāmo mariṣyāma iti cintāhatāśayāḥ / mandaṃ mandaṃ kila bhremuḥ kupitairāvaṇe raṇe

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  422. YV 4.11.18Open verse →

    शरीरैकार्थिनां तेषां भीतानां मरणाद् अति । अल्पसत्त्वतया मूर्ध्नि कृतम् आपत्प्रदं पदम्

    śarīraikārthināṃ teṣāṃ bhītānāṃ maraṇād ati / alpasattvatayā mūrdhni kṛtam āpatpradaṃ padam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  423. YV 4.11.19Open verse →

    अथ प्रम्लानसत्त्वास् ते हन्तुम् अग्रगतं भटम् । न शेकुर् इन्धनक्षीणा हविर् दग्धुम् इवाग्नयः

    atha pramlānasattvās te hantum agragataṃ bhaṭam / na śekur indhanakṣīṇā havir dagdhum ivāgnayaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  424. YV 4.11.20Open verse →

    विबुधानां प्रहरतां सुदस्युत्वम् उपागताः । क्षतविक्षतसर्वाङ्गास् तस्थुस् सामान्यवद्भटाः

    vibudhānāṃ praharatāṃ sudasyutvam upāgatāḥ / kṣatavikṣatasarvāṅgās tasthus sāmānyavadbhaṭāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  425. YV 4.11.21Open verse →

    बहुनात्र किम् उक्तेन मरणाद् भीतचेतसः । दैत्या देवेषु वल्गत्सु दुद्रुवुस् समराजिरात्

    bahunātra kim uktena maraṇād bhītacetasaḥ / daityā deveṣu valgatsu dudruvus samarājirāt

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  426. YV 4.11.22Open verse →

    तेषु द्रवत्सु सर्वेषु सर्वतो दानवाद्रिषु । दामव्यालकटाख्येषु विख्यातेष्व् असुरालये

    teṣu dravatsu sarveṣu sarvato dānavādriṣu / dāmavyālakaṭākhyeṣu vikhyāteṣv asurālaye

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  427. YV 4.11.23Open verse →

    तद्दैत्यसैन्यम् अपतत् खाद् विद्रुतम् इतस् ततः । कल्पान्तपवनाधूतं ताराजालम् इवाभितः

    taddaityasainyam apatat khād vidrutam itas tataḥ / kalpāntapavanādhūtaṃ tārājālam ivābhitaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  428. YV 4.11.24Open verse →

    अमराचलकुञ्जेषु शिखराणां शिलासु च । तटेषु वारिराशीनां पयोदपटलेषु च

    amarācalakuñjeṣu śikharāṇāṃ śilāsu ca / taṭeṣu vārirāśīnāṃ payodapaṭaleṣu ca

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  429. YV 4.11.25Open verse →

    सागरावर्तगर्तेषु श्वभ्रेष्व् अथ सरित्सु च । जङ्गलेषु दिगन्तेषु ज्वलत्सु विपिनेषु च

    sāgarāvartagarteṣu śvabhreṣv atha saritsu ca / jaṅgaleṣu diganteṣu jvalatsu vipineṣu ca

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  430. YV 4.11.26Open verse →

    तद्रणोत्सन्नकोशेषु ग्रामेषु नगरेषु च । अटवीषूग्रयक्षासु मरुषूद्यद्दवाग्निषु

    tadraṇotsannakośeṣu grāmeṣu nagareṣu ca / aṭavīṣūgrayakṣāsu maruṣūdyaddavāgniṣu

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  431. YV 4.11.27Open verse →

    लोकालोकाचलान्तेषु पर्वतेषु ह्रदेषु च । अन्ध्रद्रमिडकाश्मीरपारसीकपुरेषु च

    lokālokācalānteṣu parvateṣu hradeṣu ca / andhradramiḍakāśmīrapārasīkapureṣu ca

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  432. YV 4.11.28Open verse →

    नानाम्भोधितरङ्गासु गङ्गाजलघटासु च । द्वीपान्तरेषु दूरेषु जम्बूषण्डलतासु च

    nānāmbhodhitaraṅgāsu gaṅgājalaghaṭāsu ca / dvīpāntareṣu dūreṣu jambūṣaṇḍalatāsu ca

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  433. YV 4.11.29Open verse →

    सर्वतः पर्वताकाराः पतितास् ते सुरारयः । विस्फोटिताङ्गचरणा विभिन्नकरबाहवः

    sarvataḥ parvatākārāḥ patitās te surārayaḥ / visphoṭitāṅgacaraṇā vibhinnakarabāhavaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  434. YV 4.11.30Open verse →

    शाखालग्नान्त्रतन्त्रीका मुक्तरक्तवहच्छटाः । व्यस्ताङ्गखुरमूर्धानो निष्क्रान्तकुपितेक्षणाः

    śākhālagnāntratantrīkā muktaraktavahacchaṭāḥ / vyastāṅgakhuramūrdhāno niṣkrāntakupitekṣaṇāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  435. YV 4.11.31Open verse →

    स्वायुधावलनावेगच्छिन्नकङ्कटहेतयः । दूरापातविपर्यस्तपतन्नानाविधांशुकाः

    svāyudhāvalanāvegacchinnakaṅkaṭahetayaḥ / dūrāpātaviparyastapatannānāvidhāṃśukāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  436. YV 4.11.32Open verse →

    कण्ठलग्नशिरस्त्राणखटत्कारोग्रभीतयः । शिलाशितशिखाप्रोतदेहभागावलम्बिनः

    kaṇṭhalagnaśirastrāṇakhaṭatkārograbhītayaḥ / śilāśitaśikhāprotadehabhāgāvalambinaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  437. YV 4.11.33Open verse →

    शल्मल्यग्रदृढापातप्रोतकङ्कटशङ्कवः । सुशिलाफलकास्फालशतधाशीर्णमस्तकाः

    śalmalyagradṛḍhāpātaprotakaṅkaṭaśaṅkavaḥ / suśilāphalakāsphālaśatadhāśīrṇamastakāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  438. YV 4.11.34Open verse →

    सर्व एव सकलासु सशस्त्राः पातमात्रसमनन्तरम् एव । दिक्षु नाशम् अगमन्न् असुरेन्द्राः पांसवो ऽम्बुधिगताः पयसीव

    sarva eva sakalāsu saśastrāḥ pātamātrasamanantaram eva / dikṣu nāśam agamann asurendrāḥ pāṃsavo 'mbudhigatāḥ payasīva

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  439. दामव्यालकटोपाख्याने ऽसुरपरिभ्रंशो नाम सर्गः द्वादशस् सर्गः इति तुष्टेषु देवेषु दानवेषु हतेषु च । दामव्यालकटा दीना बभूवुर् भयविह्वलाः

    dāmavyālakaṭopākhyāne 'suraparibhraṃśo nāma sargaḥ dvādaśas sargaḥ iti tuṣṭeṣu deveṣu dānaveṣu hateṣu ca / dāmavyālakaṭā dīnā babhūvur bhayavihvalāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  440. = म्त्_४,३०।१ जज्वाल ज्वलितः कोपी कल्पान्ताग्निर् इव ज्वलन् । शम्बरश् शमितानीको दामव्यालकटान् प्रति

    = MT_4,30.1 jajvāla jvalitaḥ kopī kalpāntāgnir iva jvalan / śambaraś śamitānīko dāmavyālakaṭān prati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  441. शम्बरस्य भयाद् गत्वा पातालम् अथ सप्तमम् । दामव्यालकटास् तस्थुस् त्यक्त्वा दानवमण्डलम्

    śambarasya bhayād gatvā pātālam atha saptamam / dāmavyālakaṭās tasthus tyaktvā dānavamaṇḍalam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  442. यमस्य किङ्करास् तत्र वेतालत्रासनक्षमाः । कुकुहा नाम तिष्ठन्ति नरकार्णवपालकाः

    yamasya kiṅkarās tatra vetālatrāsanakṣamāḥ / kukuhā nāma tiṣṭhanti narakārṇavapālakāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  443. चिन्ता इव घनाकारा दुहितॄस् तु क्रमाद् ददुः

    cintā iva ghanākārā duhitṝs tu kramād daduḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  444. तैस् सार्धं नीतवन्तस् ते तत्र दामादयो ऽवधिम् । दशवर्षसहस्रान्ताम् आत्तानन्तकुवासनाः

    tais sārdhaṃ nītavantas te tatra dāmādayo 'vadhim / daśavarṣasahasrāntām āttānantakuvāsanāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  445. इयं मे वनिता रम्या ममेयं प्रभुतेति च । कुकुहस्नेहबद्धानां कालस् तेषां व्यवर्तत

    iyaṃ me vanitā ramyā mameyaṃ prabhuteti ca / kukuhasnehabaddhānāṃ kālas teṣāṃ vyavartata

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  446. धर्मराजो ऽथ तं देशं कदाचित् समुपाययौ । महानरककार्याणां विचारार्थं यदृच्छया

    dharmarājo 'tha taṃ deśaṃ kadācit samupāyayau / mahānarakakāryāṇāṃ vicārārthaṃ yadṛcchayā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  447. अपरिज्ञातम् एनं ते धर्मराजं त्रयो ऽसुराः । न प्रणेमुर् विनाशाय सामान्यम् इव किङ्करम्

    aparijñātam enaṃ te dharmarājaṃ trayo 'surāḥ / na praṇemur vināśāya sāmānyam iva kiṅkaram

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  448. YV 4.12.10Open verse →

    अथ वैवस्वतेनैते ज्वलितश्वभ्रभूमिषु । विहितभ्रूपरिस्पन्दम् आदेशेन निवेशिताः

    atha vaivasvatenaite jvalitaśvabhrabhūmiṣu / vihitabhrūparispandam ādeśena niveśitāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  449. YV 4.12.11Open verse →

    तत्र ते करुणाक्रन्दास् ससुहृद्दारबान्धवाः । दग्धास् सपर्णविटपा वृक्षा इव दवानलैः

    tatra te karuṇākrandās sasuhṛddārabāndhavāḥ / dagdhās saparṇaviṭapā vṛkṣā iva davānalaiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  450. YV 4.12.12Open verse →

    स्वया वासनया जातास् तथैव क्रूरया पुनः । वधकर्मकराकाराः कैराता राजकिङ्कराः

    svayā vāsanayā jātās tathaiva krūrayā punaḥ / vadhakarmakarākārāḥ kairātā rājakiṅkarāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  451. YV 4.12.13Open verse →

    तज् जन्माथ परित्यज्य जातास् सुह्मेषु वायसाः । तदन्ते गृध्रतां यातास् ततो ऽपि बकतां गताः

    taj janmātha parityajya jātās suhmeṣu vāyasāḥ / tadante gṛdhratāṃ yātās tato 'pi bakatāṃ gatāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  452. YV 4.12.14Open verse →

    शवरत्वं त्रिगर्तेषु मेषत्वं बर्बरेषु च । मगधेष्व् अथ कीटत्वं चक्रुस् ते वक्रबुद्धयः

    śavaratvaṃ trigarteṣu meṣatvaṃ barbareṣu ca / magadheṣv atha kīṭatvaṃ cakrus te vakrabuddhayaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  453. YV 4.12.15Open verse →

    अनुभूयेतराम् अत्र चित्रां योनिपरम्पराम् । अद्य मत्स्यास् स्थिता राम कश्मीरारण्यपल्वले

    anubhūyetarām atra citrāṃ yoniparamparām / adya matsyās sthitā rāma kaśmīrāraṇyapalvale

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  454. YV 4.12.16Open verse →

    दावाग्निक्वथिताल्पाल्पपङ्ककल्कानुपायिनः । न म्रियन्ते न जीवन्ति जरज्जम्बालजर्जराः

    dāvāgnikvathitālpālpapaṅkakalkānupāyinaḥ / na mriyante na jīvanti jarajjambālajarjarāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  455. YV 4.12.17Open verse →

    विचित्रयोनिसंरम्भम् अनुभूय पुनः पुनः । भूत्वा भूत्वा पुनर् नष्टास् तरङ्गा जलधाव् इव

    vicitrayonisaṃrambham anubhūya punaḥ punaḥ / bhūtvā bhūtvā punar naṣṭās taraṅgā jaladhāv iva

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  456. YV 4.12.18Open verse →

    भवजलधिगतास् ते वासनावातनुन्नास् तृणम् इव चिरम् ऊढा देहरूपैस् तरङ्गैः । उपशमम् अनुयाता राम नाद्याप्य् अनन्तं परिकलय महत्त्वं दारुणं वासनायाः

    bhavajaladhigatās te vāsanāvātanunnās tṛṇam iva ciram ūḍhā deharūpais taraṅgaiḥ / upaśamam anuyātā rāma nādyāpy anantaṃ parikalaya mahattvaṃ dāruṇaṃ vāsanāyāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  457. दामव्यालकटजन्मान्तरवर्णनं नाम सर्गः त्रयोदशस् सर्गः अतः प्रबोधाय तव वच्मि राम महामते । दामव्यालकटन्यायो मा ते ऽस्त्व् इति न लीलया

    dāmavyālakaṭajanmāntaravarṇanaṃ nāma sargaḥ trayodaśas sargaḥ ataḥ prabodhāya tava vacmi rāma mahāmate / dāmavyālakaṭanyāyo mā te 'stv iti na līlayā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  458. = म्त्_४,३१।१ अविवेकानुसन्धानाच् चित्तम् आपदम् ईदृशीम् । अनन्ततरदुःखाय परिगृह्णाति लीलया

    = MT_4,31.1 avivekānusandhānāc cittam āpadam īdṛśīm / anantataraduḥkhāya parigṛhṇāti līlayā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  459. क्व किलामरविध्वंसिशम्बरानीकनाथता । क्व तापतप्तजम्बालजलजर्जरमीनता

    kva kilāmaravidhvaṃsiśambarānīkanāthatā / kva tāpataptajambālajalajarjaramīnatā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  460. क्व धैर्यम् अमरानीकविद्रावणकरं महत् । क्व किरातमहीपालक्षुद्रकिङ्कररूपता

    kva dhairyam amarānīkavidrāvaṇakaraṃ mahat / kva kirātamahīpālakṣudrakiṅkararūpatā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  461. क्व नाम निरहङ्कारचित्सत्त्वोदारधीरता । क्व मिथ्यावासनावेशाद् अहङ्कारकुकल्पना

    kva nāma nirahaṅkāracitsattvodāradhīratā / kva mithyāvāsanāveśād ahaṅkārakukalpanā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  462. शाखाप्रतानगहना संसारविषमञ्जरी । अहङ्काराङ्कुराद् एव समुदेतीयम् आतता

    śākhāpratānagahanā saṃsāraviṣamañjarī / ahaṅkārāṅkurād eva samudetīyam ātatā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  463. अहङ्कारम् अतो राम मार्जयान्तः प्रयत्नतः । अहं न कश्चिद् एवेति मार्जयित्वा सुखी भव

    ahaṅkāram ato rāma mārjayāntaḥ prayatnataḥ / ahaṃ na kaścid eveti mārjayitvā sukhī bhava

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  464. अहङ्काराम्बुदच्छन्नं परमार्थेन्दुमण्डलम् । रसायनमयं शीतम् अदृश्यत्वम् उपागतम्

    ahaṅkārāmbudacchannaṃ paramārthendumaṇḍalam / rasāyanamayaṃ śītam adṛśyatvam upāgatam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  465. अहङ्कारपिशाचात्ता दामव्यालकटास् त्रयः । गतास् सत्ताम् असन्तो ऽपि मायामाहात्म्यदानवाः

    ahaṅkārapiśācāttā dāmavyālakaṭās trayaḥ / gatās sattām asanto 'pi māyāmāhātmyadānavāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  466. YV 4.13.10Open verse →

    कश्मीरेषु महापद्मसरसीतीरपल्वले । अद्य मत्स्यास् स्थिता राम शेवाललवलालसाः

    kaśmīreṣu mahāpadmasarasītīrapalvale / adya matsyās sthitā rāma śevālalavalālasāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  467. YV 4.13.11Open verse →

    नासतो विद्यते भावो नाभावो विद्यते सतः । ते ह्य् असन्तः कथं सन्तस् सम्पन्ना इति मे वद

    nāsato vidyate bhāvo nābhāvo vidyate sataḥ / te hy asantaḥ kathaṃ santas sampannā iti me vada

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  468. YV 4.13.12Open verse →

    एवम् एतन् महाबाहो नासद् भवति हि क्वचित् । कदाचित् किञ्चिद् अप्य् एतद् बृहद् भवति वा तनु

    evam etan mahābāho nāsad bhavati hi kvacit / kadācit kiñcid apy etad bṛhad bhavati vā tanu

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  469. YV 4.13.13Open verse →

    किम् असत् सत् स्थितं ब्रूहि किं तत् सद् वाप्य् असत् स्थितम् । निदर्शनेनानेनैव करिष्ये त्वद्विबोधनम्

    kim asat sat sthitaṃ brūhi kiṃ tat sad vāpy asat sthitam / nidarśanenānenaiva kariṣye tvadvibodhanam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  470. YV 4.13.14Open verse →

    सन्त एव स्थितास् सन्तो ब्रह्मन् वयम् इमे किल । दामादयस् त्व् असन्तो ऽपि वक्षि सन्तस् स्थिता इति

    santa eva sthitās santo brahman vayam ime kila / dāmādayas tv asanto 'pi vakṣi santas sthitā iti

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  471. YV 4.13.15Open verse →

    यथा दामादयो राम स्थिता मायामया इह । असत्या एव सत्याभा मृगतृष्णाम्बुपूरवत्

    yathā dāmādayo rāma sthitā māyāmayā iha / asatyā eva satyābhā mṛgatṛṣṇāmbupūravat

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  472. YV 4.13.16Open verse →

    तथैवेमे वयम् अपि ससुरासुरदानवाः । असत्या एव वल्गामो याम आयाम एव च

    tathaiveme vayam api sasurāsuradānavāḥ / asatyā eva valgāmo yāma āyāma eva ca

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  473. YV 4.13.17Open verse →

    अलीकम् एव त्वद्भावो मद्भावो ऽलीक एव च । अनुभूतो ऽप्य् असद्रूपस् स्वप्ने स्वमरणं यथा

    alīkam eva tvadbhāvo madbhāvo 'līka eva ca / anubhūto 'py asadrūpas svapne svamaraṇaṃ yathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  474. YV 4.13.18Open verse →

    मृतो बन्धुर् यथा स्वप्ने ऽप्य् अनुभूतो ऽप्य् असन्मयः । मृतो ऽयम् इति च ज्ञप्तिर् भवेद् एवम् इदं जगत्

    mṛto bandhur yathā svapne 'py anubhūto 'py asanmayaḥ / mṛto 'yam iti ca jñaptir bhaved evam idaṃ jagat

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  475. YV 4.13.19Open verse →

    एषा हि मूढविषया उक्तिर् एव न राजते । अभ्यासेन विनोदेति नानुभूतेर् अपह्नवः

    eṣā hi mūḍhaviṣayā uktir eva na rājate / abhyāsena vinodeti nānubhūter apahnavaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  476. YV 4.13.20Open verse →

    निश्चयो ऽन्तः प्ररूढो यस् स यत्नाभ्यसनं विना । नाशम् आयाति लोके ऽस्मिन् न कदाचन कस्यचित्

    niścayo 'ntaḥ prarūḍho yas sa yatnābhyasanaṃ vinā / nāśam āyāti loke 'smin na kadācana kasyacit

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  477. YV 4.13.21Open verse →

    इदं जगद् असद् ब्रह्म सत्यम् इत्य् एव वक्ति यः । तम् उन्मत्तम् इवोन्मत्ता विमूढा विहसन्त्य् अलम्

    idaṃ jagad asad brahma satyam ity eva vakti yaḥ / tam unmattam ivonmattā vimūḍhā vihasanty alam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  478. YV 4.13.22Open verse →

    अक्षीवक्षीवयोर् ऐक्यं क्व किलेहाज्ञतज्ज्ञयोः । अन्धप्रकाशयोर् बोधे स्याच् छायातपयोर् इव

    akṣīvakṣīvayor aikyaṃ kva kilehājñatajjñayoḥ / andhaprakāśayor bodhe syāc chāyātapayor iva

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  479. YV 4.13.23Open verse →

    यत्नेनाप्य् अनुभूते ऽर्थे सत्ये कर्तुम् अपह्नवम् । तज्ज्ञो ऽज्ञश् च न शक्नोति शव आक्रमणं यथा

    yatnenāpy anubhūte 'rthe satye kartum apahnavam / tajjño 'jñaś ca na śaknoti śava ākramaṇaṃ yathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  480. YV 4.13.24Open verse →

    ब्रह्म सर्वं जगद् इति वक्तुं तज्ज्ञस्य युज्यते । यतो ऽविद्याननुभवे स तद् एवानुभूतवान्

    brahma sarvaṃ jagad iti vaktuṃ tajjñasya yujyate / yato 'vidyānanubhave sa tad evānubhūtavān

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  481. YV 4.13.25Open verse →

    प्रबुद्धविषये ह्य् एषा राम वाक् प्रविराजते । बुद्धस्यास्मीति रूपेण किल नास्त्य् एव किञ्चन

    prabuddhaviṣaye hy eṣā rāma vāk pravirājate / buddhasyāsmīti rūpeṇa kila nāsty eva kiñcana

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  482. YV 4.13.26Open verse →

    ब्रह्मैवेदं परं शान्तम् इत्य् एवानुभवन् सुधीः । अपह्नवस् स्वानुभूतेः कर्तुं तस्य क्व युज्यते

    brahmaivedaṃ paraṃ śāntam ity evānubhavan sudhīḥ / apahnavas svānubhūteḥ kartuṃ tasya kva yujyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  483. YV 4.13.27Open verse →

    परस्माद् व्यतिरेकेण नाहम् आत्मनि किञ्चन । हेमनीवोर्मिकादित्वं न मय्य् अस्ति वसिष्ठता

    parasmād vyatirekeṇa nāham ātmani kiñcana / hemanīvormikāditvaṃ na mayy asti vasiṣṭhatā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  484. YV 4.13.28Open verse →

    भूतत्वव्यतिरेकेण मूढो नात्मनि किञ्चन । ऊर्म्यादिबुद्धौ हेमेव नाज्ञे ऽस्ति परमार्थता

    bhūtatvavyatirekeṇa mūḍho nātmani kiñcana / ūrmyādibuddhau hemeva nājñe 'sti paramārthatā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  485. YV 4.13.29Open verse →

    मिथ्याहन्तामयो मूढस् सत्यैकात्ममयस् सुधीः । युज्यते न क्वचिन् नाम स्वभावापह्नवो ऽनयोः

    mithyāhantāmayo mūḍhas satyaikātmamayas sudhīḥ / yujyate na kvacin nāma svabhāvāpahnavo 'nayoḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  486. YV 4.13.30Open verse →

    यो यन्मयस् तस्य तस्मिन् युज्यते ऽपह्नवः कथम् । पुरुषस्य घटो ऽस्मीति वाक्यम् उन्मत्ततैव हि

    yo yanmayas tasya tasmin yujyate 'pahnavaḥ katham / puruṣasya ghaṭo 'smīti vākyam unmattataiva hi

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  487. YV 4.13.31Open verse →

    तस्मान् नेमे वयं सत्या न च दामादयः क्वचित् । असत्यास् ते वयं चेमे नास्ति नः खलु सम्भवः

    tasmān neme vayaṃ satyā na ca dāmādayaḥ kvacit / asatyās te vayaṃ ceme nāsti naḥ khalu sambhavaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  488. YV 4.13.32Open verse →

    सत्यसंवेदनं शुद्धं बोधाकाशं निरञ्जनम् । सत्यं सर्वगतं शान्तम् अस्त्य् अनस्तमितोदयम्

    satyasaṃvedanaṃ śuddhaṃ bodhākāśaṃ nirañjanam / satyaṃ sarvagataṃ śāntam asty anastamitodayam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  489. YV 4.13.33Open verse →

    सर्वं सत् तच् च निश्शून्यं नकिञ्चिद् इव संस्थितम् । तत्र व्योम्नि विभान्तीमा निजा भासो ऽङ्ग दृष्टयः

    sarvaṃ sat tac ca niśśūnyaṃ nakiñcid iva saṃsthitam / tatra vyomni vibhāntīmā nijā bhāso 'ṅga dṛṣṭayaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  490. YV 4.13.34Open verse →

    यथा तैमिरिकाक्षस्य सहजा एव दृष्टयः । केशोण्डुकादिवद् भान्ति तथेमास् तत्र सृष्टयः

    yathā taimirikākṣasya sahajā eva dṛṣṭayaḥ / keśoṇḍukādivad bhānti tathemās tatra sṛṣṭayaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  491. YV 4.13.35Open verse →

    स आत्मानं यथा वेत्ति तथानुभवति क्षणात् । चिदाकाशस् ततो ऽसत्यम् अपि सत्यं तदीक्षणात्

    sa ātmānaṃ yathā vetti tathānubhavati kṣaṇāt / cidākāśas tato 'satyam api satyaṃ tadīkṣaṇāt

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  492. YV 4.13.36Open verse →

    न सत्यम् अपि नासत्यम् इह तस्माज् जगत्त्रये । यद् यथा वेत्ति चिद् रूपं तत् तथोदेत्य् असंशयम्

    na satyam api nāsatyam iha tasmāj jagattraye / yad yathā vetti cid rūpaṃ tat tathodety asaṃśayam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  493. YV 4.13.37Open verse →

    यथा दामादयस् तद्वद् एवेमे ऽभ्युदिता वयम् । सत्यासत्याः किम् अत्राङ्ग तान् प्रत्य् अपि विकल्पना

    yathā dāmādayas tadvad eveme 'bhyuditā vayam / satyāsatyāḥ kim atrāṅga tān praty api vikalpanā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  494. YV 4.13.38Open verse →

    अस्यानन्तस्य चिद्व्योम्नस् सर्वगस्य निराकृतेः । चिद् उदेति यथा यान्तस् तथा सा तत्र भात्य् अलम्

    asyānantasya cidvyomnas sarvagasya nirākṛteḥ / cid udeti yathā yāntas tathā sā tatra bhāty alam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  495. YV 4.13.39Open verse →

    यत्र दामादिरूपेण संवित् प्रकचते स्वयम् । तथासौ तत्र सम्पन्ना तथाकारानुभूतितः

    yatra dāmādirūpeṇa saṃvit prakacate svayam / tathāsau tatra sampannā tathākārānubhūtitaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  496. YV 4.13.40Open verse →

    स्वस्वप्नप्रतिभासस्य जगद् इत्य् अभिधा कृता । चिद्व्योम्नो व्योमवपुषस् तापस्येव मृगाम्बुता

    svasvapnapratibhāsasya jagad ity abhidhā kṛtā / cidvyomno vyomavapuṣas tāpasyeva mṛgāmbutā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  497. YV 4.13.41Open verse →

    यत्र प्रबुद्धं चिद्व्योम तत्र दृश्याभिधा कृता । यत्र सुप्तं तु तेनैव तत्र मोक्षाभिधा कृता

    yatra prabuddhaṃ cidvyoma tatra dṛśyābhidhā kṛtā / yatra suptaṃ tu tenaiva tatra mokṣābhidhā kṛtā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  498. YV 4.13.42Open verse →

    न च तत् क्वचिद् आसुप्तं न प्रबुद्धं कदाचन । चिद्व्योम केवलं दृश्यं जगद् इत्य् अवगम्यताम्

    na ca tat kvacid āsuptaṃ na prabuddhaṃ kadācana / cidvyoma kevalaṃ dṛśyaṃ jagad ity avagamyatām

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  499. YV 4.13.43Open verse →

    निर्वाणम् एव सर्गश्रीस् सर्गश्रीर् एव निर्वृतिः । नानयोश् शब्दयोर् अर्थभेदः पर्याययोर् इव

    nirvāṇam eva sargaśrīs sargaśrīr eva nirvṛtiḥ / nānayoś śabdayor arthabhedaḥ paryāyayor iva

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  500. YV 4.13.44Open verse →

    परमार्थे जगद् इति रूपं वेत्ति स्वयं स्वकम् । यथा तैमिरिकं चक्षुः केशोण्डुकम् इवेक्षितम्

    paramārthe jagad iti rūpaṃ vetti svayaṃ svakam / yathā taimirikaṃ cakṣuḥ keśoṇḍukam ivekṣitam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  501. YV 4.13.45Open verse →

    न तत् केशोण्डुकं किञ्चित् सा हि दृष्टिस् तथा स्थिता । नेदं दृश्यम् इदं किञ्चिद् इत्थं चिद्व्योम संस्थितम्

    na tat keśoṇḍukaṃ kiñcit sā hi dṛṣṭis tathā sthitā / nedaṃ dṛśyam idaṃ kiñcid itthaṃ cidvyoma saṃsthitam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  502. YV 4.13.46Open verse →

    सर्वत्र सर्वम् इदम् अस्ति यथानुभूतं नो किञ्चन क्वचिद् इहास्ति च नानुभूतम् । शान्तं सद् एकम् इदम् आततम् इत्थम् आस्ते सन्त्यक्तशङ्कम् अपभेदम् अतस् त्वम् आस्स्व

    sarvatra sarvam idam asti yathānubhūtaṃ no kiñcana kvacid ihāsti ca nānubhūtam / śāntaṃ sad ekam idam ātatam ittham āste santyaktaśaṅkam apabhedam atas tvam āssva

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  503. YV 4.13.47Open verse →

    शिलोदराकारघनं प्रशान्तम् महाचितो रूपम् इदं खम् अच्छम् । नैवास्ति नास्तीति दृशौ क्वचित् स्तो यच् चास्ति तत् साधु तद् एव भाति

    śilodarākāraghanaṃ praśāntam mahācito rūpam idaṃ kham accham / naivāsti nāstīti dṛśau kvacit sto yac cāsti tat sādhu tad eva bhāti

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  504. निर्वाणप्रकरणं नाम सर्गः चतुर्दशस् सर्गः सताम् अप्य् असताम् एव बालयक्षपिशाचवत् । दामव्यालकटादीनां दुःखस्यान्तः कथं भवेत्

    nirvāṇaprakaraṇaṃ nāma sargaḥ caturdaśas sargaḥ satām apy asatām eva bālayakṣapiśācavat / dāmavyālakaṭādīnāṃ duḥkhasyāntaḥ kathaṃ bhavet

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  505. = म्त्_४,३२।१ दामव्यालकटार्थं तैस् तदैव यमकिङ्करैः । प्रार्थितेन यमेनोक्तम् इदं शृणु रघूद्वह

    = MT_4,32.1 dāmavyālakaṭārthaṃ tais tadaiva yamakiṅkaraiḥ / prārthitena yamenoktam idaṃ śṛṇu raghūdvaha

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  506. यदा वियोगम् एष्यन्ति श्रोष्यन्ति च निजां कथाम् । दामादयस् तदा मुक्ता भविष्यन्तीत्य् असंशयम्

    yadā viyogam eṣyanti śroṣyanti ca nijāṃ kathām / dāmādayas tadā muktā bhaviṣyantīty asaṃśayam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  507. स्ववृत्तान्तम् इमं कुत्र कदा कथय ते कथम् । श्रोष्यन्ति भगवन् केन वर्ण्यमानं कथाक्रमम्

    svavṛttāntam imaṃ kutra kadā kathaya te katham / śroṣyanti bhagavan kena varṇyamānaṃ kathākramam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  508. कश्मीरेषु महापद्मसरसीतीरपल्वले । भूयो भूयो ऽनुभूयैते मत्स्ययोनिपरम्पराम्

    kaśmīreṣu mahāpadmasarasītīrapalvale / bhūyo bhūyo 'nubhūyaite matsyayoniparamparām

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  509. आलानिताशया लोलाः कालेन लयम् आगताः । तत्रैव पद्मसरसि ते भविष्यन्ति सारसाः

    ālānitāśayā lolāḥ kālena layam āgatāḥ / tatraiva padmasarasi te bhaviṣyanti sārasāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  510. तत्र कल्हारमालासु सरोजपटलीषु च । शेवालवरवल्लीषु तरङ्गवलनासु च

    tatra kalhāramālāsu sarojapaṭalīṣu ca / śevālavaravallīṣu taraṅgavalanāsu ca

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  511. ललत्कुमुददोलासु नीलोत्पललतासु च । शीकरौघाभ्रलेखासु शीतलावर्तवृत्तिषु

    lalatkumudadolāsu nīlotpalalatāsu ca / śīkaraughābhralekhāsu śītalāvartavṛttiṣu

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  512. सरस्सारससम्भोगान् भुक्त्वा भुवनभूषणाः । विहृत्य सुचिरं कालम् अलम् आगतशुद्धयः

    sarassārasasambhogān bhuktvā bhuvanabhūṣaṇāḥ / vihṛtya suciraṃ kālam alam āgataśuddhayaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  513. YV 4.14.10Open verse →

    ते वियुक्ता भविष्यन्ति मुक्तये लब्धयुक्तयः । रजस्सत्त्वतमांसीव भेदप्राप्त्या यदृच्छया

    te viyuktā bhaviṣyanti muktaye labdhayuktayaḥ / rajassattvatamāṃsīva bhedaprāptyā yadṛcchayā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  514. YV 4.14.11Open verse →

    कश्मीरमण्डलस्यान्तर् नगरं नगशोभितम् । नाम्नाधिष्ठानम् इत्य् एतच् छ्रीमत् तत्र भविष्यति

    kaśmīramaṇḍalasyāntar nagaraṃ nagaśobhitam / nāmnādhiṣṭhānam ity etac chrīmat tatra bhaviṣyati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  515. YV 4.14.12Open verse →

    प्रद्युम्नशिखरं नाम तस्य मध्ये भविष्यति । शृङ्गं लघु सरोजस्य कोशचक्रम् इवोदरे

    pradyumnaśikharaṃ nāma tasya madhye bhaviṣyati / śṛṅgaṃ laghu sarojasya kośacakram ivodare

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  516. YV 4.14.13Open verse →

    तस्मिन् मूर्ध्नि गिरेर् गेहं को ऽपि राजा करिष्यति । अभ्रङ्कषमहासालं शृङ्गे शृङ्गम् इवापरम्

    tasmin mūrdhni girer gehaṃ ko 'pi rājā kariṣyati / abhraṅkaṣamahāsālaṃ śṛṅge śṛṅgam ivāparam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  517. YV 4.14.14Open verse →

    गृहस्येशानकोणाद्रिशिरोभित्तिव्रणोदरे । तस्यानिशम् अविश्रान्तवातोद्धूततृणाङ्किते

    gṛhasyeśānakoṇādriśirobhittivraṇodare / tasyāniśam aviśrāntavātoddhūtatṛṇāṅkite

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  518. YV 4.14.15Open verse →

    आलये दानवो व्यालः कलविङ्को भविष्यति । प्रथमाल्पश्रुतच्छात्त्र इवार्थरहितारटिः

    ālaye dānavo vyālaḥ kalaviṅko bhaviṣyati / prathamālpaśrutacchāttra ivārtharahitāraṭiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  519. YV 4.14.16Open verse →

    तस्मिन्न् एव तदा काले तत्र राजा भविष्यति । श्रीयशस्करदेवाख्यश् स्वर्गे शक्र इवापरः

    tasminn eva tadā kāle tatra rājā bhaviṣyati / śrīyaśaskaradevākhyaś svarge śakra ivāparaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  520. YV 4.14.17Open verse →

    दानवो दामनामान्तर् मषकस् तस्य सद्मनि । भविष्यति बृहत्स्तम्भपृष्ठच्छिद्रे मृदुध्वनिः

    dānavo dāmanāmāntar maṣakas tasya sadmani / bhaviṣyati bṛhatstambhapṛṣṭhacchidre mṛdudhvaniḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  521. YV 4.14.18Open verse →

    अधिष्ठानाभिधे तस्मिन्न् एवोग्रनगरे तदा । रत्नावलीविहाराख्यो विहारो ऽपि भविष्यति

    adhiṣṭhānābhidhe tasminn evogranagare tadā / ratnāvalīvihārākhyo vihāro 'pi bhaviṣyati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  522. YV 4.14.19Open verse →

    तस्मिंस् तद्भूमिपामात्यो नरसिंह इति श्रुतः । करामलकवद् दृष्टबन्धमोक्षो भविष्यति

    tasmiṃs tadbhūmipāmātyo narasiṃha iti śrutaḥ / karāmalakavad dṛṣṭabandhamokṣo bhaviṣyati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  523. YV 4.14.20Open verse →

    भविष्यति गृहे तस्य क्रीडनक्रकरः खगः । कटो मायासुरो नाम कृतहिञ्जीरपञ्जरः

    bhaviṣyati gṛhe tasya krīḍanakrakaraḥ khagaḥ / kaṭo māyāsuro nāma kṛtahiñjīrapañjaraḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  524. YV 4.14.21Open verse →

    स नृसिंहो नृपामात्यश् श्लोकैर् विरचिताम् इमाम् । दामव्यालकटादीनां कथयिष्यति सङ्कथाम्

    sa nṛsiṃho nṛpāmātyaś ślokair viracitām imām / dāmavyālakaṭādīnāṃ kathayiṣyati saṅkathām

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  525. YV 4.14.22Open verse →

    स कटः क्रकरश् श्रुत्वा तां कथां संस्मृतात्मभूः । शान्तमिथ्याहमंशो ऽन्तः परं निर्वाणम् एष्यति

    sa kaṭaḥ krakaraś śrutvā tāṃ kathāṃ saṃsmṛtātmabhūḥ / śāntamithyāhamaṃśo 'ntaḥ paraṃ nirvāṇam eṣyati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  526. YV 4.14.23Open verse →

    प्रद्युम्नशिखरप्रान्तवास्तव्यः कलविङ्ककः । तथैत्य स्वकथां श्रुत्वा परं निर्वाणम् एष्यति

    pradyumnaśikharaprāntavāstavyaḥ kalaviṅkakaḥ / tathaitya svakathāṃ śrutvā paraṃ nirvāṇam eṣyati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  527. YV 4.14.24Open verse →

    राजमन्दिरदार्वन्तर् व्रणवास्तव्यतां गतः । मषको ऽपि प्रसङ्गेन श्रुत्वा शान्तिम् उपैष्यति

    rājamandiradārvantar vraṇavāstavyatāṃ gataḥ / maṣako 'pi prasaṅgena śrutvā śāntim upaiṣyati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  528. YV 4.14.25Open verse →

    प्रद्युम्नशृङ्गाच् चटको मषको राजमन्दिरात् । विहारात् क्रकरश् चेति मोक्षम् एष्यन्ति राघव

    pradyumnaśṛṅgāc caṭako maṣako rājamandirāt / vihārāt krakaraś ceti mokṣam eṣyanti rāghava

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  529. YV 4.14.26Open verse →

    एष ते कथितस् सर्वो दामव्यालकटक्रमः । मायेयम् एव संसारी शून्यैवात्यन्तभासुरा

    eṣa te kathitas sarvo dāmavyālakaṭakramaḥ / māyeyam eva saṃsārī śūnyaivātyantabhāsurā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  530. YV 4.14.27Open verse →

    भ्रमयत्य् अपरिज्ञाता मृगतृष्णाम्बुधीर् इव । संशाम्यति परिज्ञाता मृगतृष्णाम्बुधीर् इव

    bhramayaty aparijñātā mṛgatṛṣṇāmbudhīr iva / saṃśāmyati parijñātā mṛgatṛṣṇāmbudhīr iva

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  531. YV 4.14.28Open verse →

    महतो ऽपि पदाद् एवं रामाज्ञानवशाद् अधः । पतन्ति मोहिता मूढा दामव्यालकटा इव

    mahato 'pi padād evaṃ rāmājñānavaśād adhaḥ / patanti mohitā mūḍhā dāmavyālakaṭā iva

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  532. YV 4.14.29Open verse →

    क्व भ्रूक्षेपविनिष्पिष्टमेरुमन्दरसह्यता । क्व राजगृहदार्वन्तर् व्रणे मषकरूपता

    kva bhrūkṣepaviniṣpiṣṭamerumandarasahyatā / kva rājagṛhadārvantar vraṇe maṣakarūpatā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  533. YV 4.14.30Open verse →

    क्व चपेटच्छटामात्रपातितार्केन्दुबिम्बता । क्व प्रद्युम्नगिरौ गेहभित्तिव्रणविहङ्गता

    kva capeṭacchaṭāmātrapātitārkendubimbatā / kva pradyumnagirau gehabhittivraṇavihaṅgatā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  534. YV 4.14.31Open verse →

    क्व पुष्पलीलयालोलकरतोलितमेरुता । क्वार्ष्यशृङ्गे नृसिंहस्य गृहे क्रकरपोतता

    kva puṣpalīlayālolakaratolitamerutā / kvārṣyaśṛṅge nṛsiṃhasya gṛhe krakarapotatā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  535. YV 4.14.32Open verse →

    चिदाकाशो हि मिथ्यैव रजसा रञ्जितप्रभः । स्वरूपम् अत्यजन्न् एव विरूपम् इव बुध्यते

    cidākāśo hi mithyaiva rajasā rañjitaprabhaḥ / svarūpam atyajann eva virūpam iva budhyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  536. YV 4.14.33Open verse →

    स्वयैव वासनाभ्रान्त्या सत्ययेवाप्य् असत्यया । मृगतृष्णाम्बुबुद्ध्येव याति जन्तुर् अवान्तरम्

    svayaiva vāsanābhrāntyā satyayevāpy asatyayā / mṛgatṛṣṇāmbubuddhyeva yāti jantur avāntaram

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  537. YV 4.14.34Open verse →

    तरन्ति ते भवाम्भोधिं स्वप्रवाहधियैव ये । शास्त्रेणासद् इदं दृश्यम् इति निर्वासनं स्थिताः

    taranti te bhavāmbhodhiṃ svapravāhadhiyaiva ye / śāstreṇāsad idaṃ dṛśyam iti nirvāsanaṃ sthitāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  538. YV 4.14.35Open verse →

    तारारवविकारीणि शुष्कतर्कमतानि ये । यान्ति श्वभ्रजलान्य् आशु नाशुभं नाशयन्ति ते

    tārāravavikārīṇi śuṣkatarkamatāni ye / yānti śvabhrajalāny āśu nāśubhaṃ nāśayanti te

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  539. YV 4.14.36Open verse →

    स्वानुभूतिप्रसिद्धेन मार्गेणागमगामिना । न विनाशो भवत्य् अङ्ग गच्छतां पतताम् इव

    svānubhūtiprasiddhena mārgeṇāgamagāminā / na vināśo bhavaty aṅga gacchatāṃ patatām iva

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  540. YV 4.14.37Open verse →

    इदं मे स्याद् इदं मे स्याद् इति बुद्धिमतां मतिः । स्वेन दौर्भाग्यदैन्येन न भस्माप्य् उपतिष्ठते

    idaṃ me syād idaṃ me syād iti buddhimatāṃ matiḥ / svena daurbhāgyadainyena na bhasmāpy upatiṣṭhate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  541. YV 4.14.38Open verse →

    वेत्ति नित्यम् उदारात्मा त्रैलोक्यम् अपि यस् तृणम् । तं त्यजन्त्य् आपदस् सर्वा रसतेव जरत्तृणम्

    vetti nityam udārātmā trailokyam api yas tṛṇam / taṃ tyajanty āpadas sarvā rasateva jarattṛṇam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  542. YV 4.14.39Open verse →

    परिस्फुरति यस्यान्तर् नित्यं सत्त्वचमत्कृतिः । ब्राह्मम् अण्डम् इवाखण्डं लोकेशाः पालयन्ति तम्

    parisphurati yasyāntar nityaṃ sattvacamatkṛtiḥ / brāhmam aṇḍam ivākhaṇḍaṃ lokeśāḥ pālayanti tam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  543. YV 4.14.40Open verse →

    अप्य् आपदि दुरन्तायां नैव रन्तव्यम् अक्रमे । राहुर् अप्य् अक्रमेणैव पिबन्न् अप्य् अमृतं मृतः

    apy āpadi durantāyāṃ naiva rantavyam akrame / rāhur apy akrameṇaiva pibann apy amṛtaṃ mṛtaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  544. YV 4.14.41Open verse →

    सच्छास्त्रसाधुसम्पर्कम् अर्कम् उग्रप्रकाशदम् । ये श्रयन्ति न ते यान्ति मोहान्ध्यस्य पुनर् वशम्

    sacchāstrasādhusamparkam arkam ugraprakāśadam / ye śrayanti na te yānti mohāndhyasya punar vaśam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  545. YV 4.14.42Open verse →

    अवश्या वश्यम् आयान्ति यान्ति सर्वापदः क्षयम् । अवश्यं भवति श्रेयः क्रेयं यस्य गुणैर् यशः

    avaśyā vaśyam āyānti yānti sarvāpadaḥ kṣayam / avaśyaṃ bhavati śreyaḥ kreyaṃ yasya guṇair yaśaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  546. YV 4.14.43Open verse →

    येषां गुणेष्व् असन्तोषो ऽरागो येषां श्रुतं प्रति । सत्य् अव्यसनिनो ये च ते नराः पशवो ऽपरे

    yeṣāṃ guṇeṣv asantoṣo 'rāgo yeṣāṃ śrutaṃ prati / saty avyasanino ye ca te narāḥ paśavo 'pare

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  547. YV 4.14.44Open verse →

    यशश्चन्द्रिकया येषां भासितं जनहृन्नभः । तेषां क्षीरसमुद्राणां नूनं मूर्तौ स्थितो हरिः

    yaśaścandrikayā yeṣāṃ bhāsitaṃ janahṛnnabhaḥ / teṣāṃ kṣīrasamudrāṇāṃ nūnaṃ mūrtau sthito hariḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  548. YV 4.14.45Open verse →

    भुक्तं भोक्तव्यम् अखिलं दृष्टा द्रष्टव्यदृष्टयः । किम् अन्यद् भवभङ्गाय भूयोभोगेष्व् अलुब्धता

    bhuktaṃ bhoktavyam akhilaṃ dṛṣṭā draṣṭavyadṛṣṭayaḥ / kim anyad bhavabhaṅgāya bhūyobhogeṣv alubdhatā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  549. YV 4.14.46Open verse →

    यथाक्रमं यथाशास्त्रं यथाचारं यथास्थिति । स्थीयतां मुच्यताम् अन्तर् भोगगार्ध्यम् अवास्तवम्

    yathākramaṃ yathāśāstraṃ yathācāraṃ yathāsthiti / sthīyatāṃ mucyatām antar bhogagārdhyam avāstavam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  550. YV 4.14.47Open verse →

    संस्तवः क्रियतां कीर्त्या गुणैर् गगनगामिभिः । त्रायन्ते मृत्युनोपेतं न कदाचन भोगकाः

    saṃstavaḥ kriyatāṃ kīrtyā guṇair gaganagāmibhiḥ / trāyante mṛtyunopetaṃ na kadācana bhogakāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  551. YV 4.14.48Open verse →

    गायन्ति सिद्धसुन्दर्यो येषाम् इन्दुसितं यशः । गीतिभिर् गगनाभोगे ते जीवन्ति मृताः परे

    gāyanti siddhasundaryo yeṣām indusitaṃ yaśaḥ / gītibhir gaganābhoge te jīvanti mṛtāḥ pare

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  552. YV 4.14.49Open verse →

    परमं पौरुषं यत्नम् आस्थायादाय सूद्यमम् । यथाशास्त्रम् अनुद्वेगम् आचारात् को न सिद्धिभाक्

    paramaṃ pauruṣaṃ yatnam āsthāyādāya sūdyamam / yathāśāstram anudvegam ācārāt ko na siddhibhāk

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  553. YV 4.14.50Open verse →

    यथाशास्त्रं विहरता त्वरा कार्या न सिद्धिषु । चिरकालपरा पक्वा सिद्धिः पुष्टतरा भवेत्

    yathāśāstraṃ viharatā tvarā kāryā na siddhiṣu / cirakālaparā pakvā siddhiḥ puṣṭatarā bhavet

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  554. YV 4.14.51Open verse →

    वीतशोकभयायासम् अगर्धम् अपयन्त्रणम् । व्यवहारो यथाशास्त्रं क्रियतां मा विनश्यताम्

    vītaśokabhayāyāsam agardham apayantraṇam / vyavahāro yathāśāstraṃ kriyatāṃ mā vinaśyatām

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  555. YV 4.14.52Open verse →

    जीवो जीर्णान्धकूपेषु भवेष्व् अन्तर्धिम् आगतः । भवतां भूरिभङ्गानाम् अधुनोद्ध्रियताम् अतः

    jīvo jīrṇāndhakūpeṣu bhaveṣv antardhim āgataḥ / bhavatāṃ bhūribhaṅgānām adhunoddhriyatām ataḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  556. YV 4.14.53Open verse →

    इतः प्रभृति मा भूयो गम्यताम् अधराद् अधः । इदं निर्धार्यतां शास्त्रम् अस्त्रम् आपन्निवारणे

    itaḥ prabhṛti mā bhūyo gamyatām adharād adhaḥ / idaṃ nirdhāryatāṃ śāstram astram āpannivāraṇe

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  557. YV 4.14.54Open verse →

    रणे रभसनिर्लूनवारणे प्राणम् उज्झताम् । किम् अर्थमात्रया कार्यम् आर्याश् शास्त्रम् अवेक्ष्यताम्

    raṇe rabhasanirlūnavāraṇe prāṇam ujjhatām / kim arthamātrayā kāryam āryāś śāstram avekṣyatām

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  558. YV 4.14.55Open verse →

    इदं बिम्बम् इदं निम्बम् इति मत्या विचार्यताम् । स्वया परप्रेरणया यात मा पशवो यथा

    idaṃ bimbam idaṃ nimbam iti matyā vicāryatām / svayā parapreraṇayā yāta mā paśavo yathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  559. YV 4.14.56Open verse →

    दौर्भाग्यदायिनी दीना शुभहीनाविचारणा । घनदीर्घमहानिद्रा त्यज्यतां सम्प्रबुध्यताम्

    daurbhāgyadāyinī dīnā śubhahīnāvicāraṇā / ghanadīrghamahānidrā tyajyatāṃ samprabudhyatām

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  560. YV 4.14.57Open verse →

    सुप्तं मा स्थीयतां वृद्धमन्दकच्छपवच् छनैः । उत्थानम् अङ्गीक्रियतां जरामरणशान्तये

    suptaṃ mā sthīyatāṃ vṛddhamandakacchapavac chanaiḥ / utthānam aṅgīkriyatāṃ jarāmaraṇaśāntaye

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  561. YV 4.14.58Open verse →

    अनर्थायार्थसम्पत्तिर् भोगौघो भवरोगदः । आपदे सम्पदस् सर्वास् सर्वत्रानादरो जयः

    anarthāyārthasampattir bhogaugho bhavarogadaḥ / āpade sampadas sarvās sarvatrānādaro jayaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  562. YV 4.14.59Open verse →

    लोकतन्त्रानुसारेण विचाराद् व्यवहारिणाम् । शास्त्राचाराविरुद्धेन कर्मणा शर्म सिध्यति

    lokatantrānusāreṇa vicārād vyavahāriṇām / śāstrācārāviruddhena karmaṇā śarma sidhyati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  563. YV 4.14.60Open verse →

    स्वाचारचारुचरितस्य विविक्तवृत्तेस् संसारदुःखलवसौख्यदशास्व् अगृध्नोः । आयुर् यशांसि च गुणाश् च सहैव लक्ष्म्या फुल्लन्ति माधवलता इव सत्फलाय

    svācāracārucaritasya viviktavṛttes saṃsāraduḥkhalavasaukhyadaśāsv agṛdhnoḥ / āyur yaśāṃsi ca guṇāś ca sahaiva lakṣmyā phullanti mādhavalatā iva satphalāya

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  564. दामव्यालकटोपाख्याने सदाचारनिरूपणं नाम सर्गः पञ्चदशस् सर्गः सर्वातिशयसाफल्यात् सर्वं सर्वत्र सर्वदा । सम्भवत्य् एव तस्मात् स्वं शुभोद्योगं न सन्त्यजेत्

    dāmavyālakaṭopākhyāne sadācāranirūpaṇaṃ nāma sargaḥ pañcadaśas sargaḥ sarvātiśayasāphalyāt sarvaṃ sarvatra sarvadā / sambhavaty eva tasmāt svaṃ śubhodyogaṃ na santyajet

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  565. मित्रस्वजनबन्धूनां नन्दिनानन्ददायिना । सरसीशानम् आराध्य मृत्युर् अप्य् उपनिर्जितः

    mitrasvajanabandhūnāṃ nandinānandadāyinā / sarasīśānam ārādhya mṛtyur apy upanirjitaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  566. = म्त्_४,३३।२ सर्वोत्कर्षेण वर्तन्ते देवा अपि विमर्दिताः । दानवैर् दानवार्याढ्यैर् गजैः पद्माकरा इव

    = MT_4,33.2 sarvotkarṣeṇa vartante devā api vimarditāḥ / dānavair dānavāryāḍhyair gajaiḥ padmākarā iva

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  567. मरुत्तनृपतेर् यज्ञे संवर्तेन महर्षिणा । ब्रह्मणेवापरस् सर्गो रचितस् ससुरासुरः

    maruttanṛpater yajñe saṃvartena maharṣiṇā / brahmaṇevāparas sargo racitas sasurāsuraḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  568. महातिशययुक्तेन विश्वामित्रेण विप्रता । भूयो भूयः प्रयुक्तेन दुष्प्रापा तपसार्जिता

    mahātiśayayuktena viśvāmitreṇa vipratā / bhūyo bhūyaḥ prayuktena duṣprāpā tapasārjitā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  569. पिष्टातकाम्बु दुष्प्रापं रसायनम् इवाश्नता । दुर्भगेनेदृशेनाप्तः क्षीरोद उपमन्युना

    piṣṭātakāmbu duṣprāpaṃ rasāyanam ivāśnatā / durbhagenedṛśenāptaḥ kṣīroda upamanyunā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  570. त्रैलोक्यमल्लांस् तृणवन् निघ्नन् विष्ण्वब्जजादिकान् । युक्त्यातिशयदार्ढ्येन कालश् श्वेतेन कालितः

    trailokyamallāṃs tṛṇavan nighnan viṣṇvabjajādikān / yuktyātiśayadārḍhyena kālaś śvetena kālitaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  571. प्रणयेन यमं जित्वा कृत्वा वचनसङ्गरम् । परलोकाद् उपानीतस् सावित्र्या सत्यवान् पतिः

    praṇayena yamaṃ jitvā kṛtvā vacanasaṅgaram / paralokād upānītas sāvitryā satyavān patiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  572. न सो ऽस्त्य् अतिशयो लोके यस्यास्ति न फलं स्फुटम् । भवितव्यं विचार्यातस् सर्वातिशयशालिना

    na so 'sty atiśayo loke yasyāsti na phalaṃ sphuṭam / bhavitavyaṃ vicāryātas sarvātiśayaśālinā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  573. YV 4.15.10Open verse →

    आत्मज्ञानम् अशेषाणां सुखदुःखदशादृशाम् । मूलङ्कषकरं तस्माद् भाव्यं तत्रातिशायिना

    ātmajñānam aśeṣāṇāṃ sukhaduḥkhadaśādṛśām / mūlaṅkaṣakaraṃ tasmād bhāvyaṃ tatrātiśāyinā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  574. YV 4.15.11Open verse →

    नानयोपहतार्थिन्या दृश्यदृष्ट्यातिदुष्टया । दुःखाद् ऋते निराबाधं सुखं किञ्चिद् अवाप्यते

    nānayopahatārthinyā dṛśyadṛṣṭyātiduṣṭayā / duḥkhād ṛte nirābādhaṃ sukhaṃ kiñcid avāpyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  575. YV 4.15.12Open verse →

    अशमः परमं ब्रह्म शमश् च परमं पदम् । यद्य् अप्य् एवं तथाप्य् एनं प्रशमं विद्धि शङ्करम्

    aśamaḥ paramaṃ brahma śamaś ca paramaṃ padam / yady apy evaṃ tathāpy enaṃ praśamaṃ viddhi śaṅkaram

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  576. YV 4.15.13Open verse →

    अभिमानं परित्यज्य शमम् आश्रित्य शाश्वतम् । विचार्य प्रज्ञयार्यत्वं कुर्यात् सज्जनसेवनम्

    abhimānaṃ parityajya śamam āśritya śāśvatam / vicārya prajñayāryatvaṃ kuryāt sajjanasevanam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  577. YV 4.15.14Open verse →

    न तपांसि न तीर्थानि न शास्त्राणि जयन्ति वः । संसारसागरोत्तारे सज्जनासेवनं यथा

    na tapāṃsi na tīrthāni na śāstrāṇi jayanti vaḥ / saṃsārasāgarottāre sajjanāsevanaṃ yathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  578. YV 4.15.15Open verse →

    लोभमोहरुषां यस्य तनुतानुदिनं भवेत् । यथाशास्त्रं विहरतस् स्वकर्मसु स सज्जनः

    lobhamoharuṣāṃ yasya tanutānudinaṃ bhavet / yathāśāstraṃ viharatas svakarmasu sa sajjanaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  579. YV 4.15.16Open verse →

    अध्यात्मविदुषस् सङ्गात् तस्य सा धीः प्रवर्तते । अत्यन्ताभाव एवास्य यया दृश्यस्य दृश्यते

    adhyātmaviduṣas saṅgāt tasya sā dhīḥ pravartate / atyantābhāva evāsya yayā dṛśyasya dṛśyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  580. YV 4.15.17Open verse →

    दृश्यात्यन्ताभावतस् तु परम् एवावशिष्यते । अन्याभाववशाद् आशु जीवस् तत्रैव लीयते

    dṛśyātyantābhāvatas tu param evāvaśiṣyate / anyābhāvavaśād āśu jīvas tatraiva līyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  581. YV 4.15.18Open verse →

    न चोत्पन्नं न चैवासीद् दृश्यं न च भविष्यति । वर्तमाने ऽपि नैवास्ति परम् एवास्त्य् अवेदितम्

    na cotpannaṃ na caivāsīd dṛśyaṃ na ca bhaviṣyati / vartamāne 'pi naivāsti param evāsty aveditam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  582. YV 4.15.19Open verse →

    एतद् युक्तिसहस्रेण दर्शितं दर्श्यते ऽपि च । सर्वैर् एवानुभूतं हि दर्शयिष्यामि चाधुना

    etad yuktisahasreṇa darśitaṃ darśyate 'pi ca / sarvair evānubhūtaṃ hi darśayiṣyāmi cādhunā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  583. YV 4.15.20Open verse →

    यथेदम् अखिलं शान्तं त्रिजगत् संविदम्बरम् । इदं तत्त्वं त्व् असत्त्वादि कुतो ऽत्र स्यात् कथञ्चन

    yathedam akhilaṃ śāntaṃ trijagat saṃvidambaram / idaṃ tattvaṃ tv asattvādi kuto 'tra syāt kathañcana

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  584. YV 4.15.21Open verse →

    चिच् चमत्कुरुते चारु चञ्चलाचञ्चलात्मनि । यत् तयैव तद् एवेदं जगद् इत्य् अवबुध्यते

    cic camatkurute cāru cañcalācañcalātmani / yat tayaiva tad evedaṃ jagad ity avabudhyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  585. YV 4.15.22Open verse →

    त्रैलोक्यरूपो ऽनुभवश् चिदादित्यांशुमण्डलम् । क्व वेन्द्वंशुमतोर् भेदो निर्विकत्थन कथ्यताम्

    trailokyarūpo 'nubhavaś cidādityāṃśumaṇḍalam / kva vendvaṃśumator bhedo nirvikatthana kathyatām

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  586. YV 4.15.23Open verse →

    स्वभावतो ऽस्याश् चिद्दृष्टेर् ये उन्मेषनिमेषणे । जगद्रूपानुभूतेस् ताव् एताव् अस्तमयोदयौ

    svabhāvato 'syāś ciddṛṣṭer ye unmeṣanimeṣaṇe / jagadrūpānubhūtes tāv etāv astamayodayau

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  587. YV 4.15.24Open verse →

    अहमर्थो ऽपरिज्ञातः परमार्थाम्बरे मलः । परिज्ञातो ऽहमर्थस् तु परमार्थाम्बरं भवेत्

    ahamartho 'parijñātaḥ paramārthāmbare malaḥ / parijñāto 'hamarthas tu paramārthāmbaraṃ bhavet

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  588. YV 4.15.25Open verse →

    अहम्भावः परिज्ञातो नाहम्भावीभवत्य् अलम् । एकताम् अम्बुनेवाम्बु याति चिन्नभसात्मना

    ahambhāvaḥ parijñāto nāhambhāvībhavaty alam / ekatām ambunevāmbu yāti cinnabhasātmanā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  589. YV 4.15.26Open verse →

    अहमादि जगद् दृश्यं किल नास्त्य् एव वस्तुतः । अवश्यम् एव तत् कस्माच् छिष्यते ऽहंविचारिणः

    ahamādi jagad dṛśyaṃ kila nāsty eva vastutaḥ / avaśyam eva tat kasmāc chiṣyate 'haṃvicāriṇaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  590. YV 4.15.27Open verse →

    बाधते ध्यामलधियाम् अपिशाचे पिशाचधीः । शिशूनां नावदातान्तःकरणानां विचारणात्

    bādhate dhyāmaladhiyām apiśāce piśācadhīḥ / śiśūnāṃ nāvadātāntaḥkaraṇānāṃ vicāraṇāt

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  591. YV 4.15.28Open verse →

    चिज्ज्योत्स्ना यावद् एवान्तर् अहङ्कारघनावृता । विकासम् एति नो तावत् परमार्थकुमुद्वती

    cijjyotsnā yāvad evāntar ahaṅkāraghanāvṛtā / vikāsam eti no tāvat paramārthakumudvatī

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  592. YV 4.15.29Open verse →

    प्रमार्जिते ऽहम् इत्य् अस्मिन् पदे सार्थे स्वयं चिता । नरकस्वर्गमोक्षादितृष्णायाः कल्पनैव का

    pramārjite 'ham ity asmin pade sārthe svayaṃ citā / narakasvargamokṣāditṛṣṇāyāḥ kalpanaiva kā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  593. YV 4.15.30Open verse →

    हृदि यावद् अहङ्कारवारिदः प्रविजृम्भते । तावद् विकासम् आयाति तृष्णाकुटजमञ्जरी

    hṛdi yāvad ahaṅkāravāridaḥ pravijṛmbhate / tāvad vikāsam āyāti tṛṣṇākuṭajamañjarī

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  594. YV 4.15.31Open verse →

    आक्रम्य चेतनादित्यम् अहङ्काराम्बुदे स्थिते । जाड्यम् एव स्थितिं याति न प्राकाश्यं कथञ्चन

    ākramya cetanādityam ahaṅkārāmbude sthite / jāḍyam eva sthitiṃ yāti na prākāśyaṃ kathañcana

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  595. YV 4.15.32Open verse →

    आसन्नो ऽयम् अहङ्कारस् स्वयं मिथ्या प्रकल्पितः । दुःखायैव न हर्षाय बालसम्भ्रमयक्षवत्

    āsanno 'yam ahaṅkāras svayaṃ mithyā prakalpitaḥ / duḥkhāyaiva na harṣāya bālasambhramayakṣavat

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  596. YV 4.15.33Open verse →

    मुधैव कल्पितो मोहम् अहम्भावः प्रयच्छति । अनन्तसंसारकरं दामादिष्व् इव दुर्मतौ

    mudhaiva kalpito moham ahambhāvaḥ prayacchati / anantasaṃsārakaraṃ dāmādiṣv iva durmatau

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  597. YV 4.15.34Open verse →

    अयं सो ऽहम् इति स्फारमोहाद् अन्यत् परं तमः । अनर्थभूतं संसारे न भूतं न भविष्यति

    ayaṃ so 'ham iti sphāramohād anyat paraṃ tamaḥ / anarthabhūtaṃ saṃsāre na bhūtaṃ na bhaviṣyati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  598. YV 4.15.35Open verse →

    यत् किञ्चिद् इदम् आयाति सुखदुःखम् अलातवत् । तद् अहङ्कारचक्रस्य प्रविकासि विजृम्भितम्

    yat kiñcid idam āyāti sukhaduḥkham alātavat / tad ahaṅkāracakrasya pravikāsi vijṛmbhitam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  599. YV 4.15.36Open verse →

    अहङ्काराङ्कुरः कष्टो हृदि येनाधिरोपितः । सहस्रशाखं दुश्छेदं तस्य संसृतिकाननम्

    ahaṅkārāṅkuraḥ kaṣṭo hṛdi yenādhiropitaḥ / sahasraśākhaṃ duśchedaṃ tasya saṃsṛtikānanam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  600. YV 4.15.37Open verse →

    अहम्भावो ऽङ्कुरो जन्मवृक्षाणाम् अक्षयात्मनाम् । ममेदम् इति विस्तीर्णास् तेषाम् शाखास् सहस्रशः

    ahambhāvo 'ṅkuro janmavṛkṣāṇām akṣayātmanām / mamedam iti vistīrṇās teṣām śākhās sahasraśaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  601. YV 4.15.38Open verse →

    कचटा वातविस्फोटा भान्त्य् अर्था वासनोदयाः । विदार्यदारुरववत् तरङ्गारवपङ्क्तिवत्

    kacaṭā vātavisphoṭā bhānty arthā vāsanodayāḥ / vidāryadāruravavat taraṅgāravapaṅktivat

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  602. YV 4.15.39Open verse →

    अहम्भावमहानाभिं त्वम् अहम्भाववर्जितः । संसारचक्रं वहनाद् आत्मनः परिरोधय

    ahambhāvamahānābhiṃ tvam ahambhāvavarjitaḥ / saṃsāracakraṃ vahanād ātmanaḥ parirodhaya

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  603. YV 4.15.40Open verse →

    अहम्भावतमो यावत् पुमरण्ये विजृम्भते । तावद् एता विवल्गन्ति चिन्तामत्तपिशाचिकाः

    ahambhāvatamo yāvat pumaraṇye vijṛmbhate / tāvad etā vivalganti cintāmattapiśācikāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  604. YV 4.15.41Open verse →

    अहङ्कारपिशाचेन गृहीतो यो नराधमः । न तन्त्राणि न मन्त्राश् च तस्यानाथस्य शान्तये

    ahaṅkārapiśācena gṛhīto yo narādhamaḥ / na tantrāṇi na mantrāś ca tasyānāthasya śāntaye

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  605. YV 4.15.42Open verse →

    चिन्मात्रे दर्पणाकारे निर्मले स्वात्मनि स्थिते । बिम्बत्य् अहङ्कृतिस् तस्मात् पुंसः केवात्र वाच्यता

    cinmātre darpaṇākāre nirmale svātmani sthite / bimbaty ahaṅkṛtis tasmāt puṃsaḥ kevātra vācyatā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  606. YV 4.15.43Open verse →

    अहङ्कारचमत्कारो वस्तुधर्मो न राघव । वासनाकृत एषो ऽर्थः पुम्प्रयत्नेन शाम्यति

    ahaṅkāracamatkāro vastudharmo na rāghava / vāsanākṛta eṣo 'rthaḥ pumprayatnena śāmyati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  607. YV 4.15.44Open verse →

    नाहं न च ममार्थश्रीस् सुखदुःखे कुतस् स्थिते । इति भावानुसन्धानाद् अहङ्कारो न जायते

    nāhaṃ na ca mamārthaśrīs sukhaduḥkhe kutas sthite / iti bhāvānusandhānād ahaṅkāro na jāyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  608. YV 4.15.45Open verse →

    मिथ्येयम् इन्द्रजालश्रीः किं मे स्नेहविरागयोः । इत्य् अन्तर् अनुसन्धानाद् अहङ्कारो न जायते

    mithyeyam indrajālaśrīḥ kiṃ me snehavirāgayoḥ / ity antar anusandhānād ahaṅkāro na jāyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  609. YV 4.15.46Open verse →

    नाहम् आत्मनि नाप्य् अस्य दृश्यश्रिय इति स्वयम् । शान्तेन व्यवहारेण नाहङ्कारः प्रवर्धते

    nāham ātmani nāpy asya dṛśyaśriya iti svayam / śāntena vyavahāreṇa nāhaṅkāraḥ pravardhate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  610. YV 4.15.47Open verse →

    अहं हि जगद् इत्य् अन्तर् हेयादेयदृशोः क्षये । समतायां प्रसन्नायां नाहङ्कारः प्रवर्तते

    ahaṃ hi jagad ity antar heyādeyadṛśoḥ kṣaye / samatāyāṃ prasannāyāṃ nāhaṅkāraḥ pravartate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  611. YV 4.15.48Open verse →

    किमाकृतिर् अहङ्कारः कथं सन्त्यज्यते प्रभो । सशरीरो ऽशरीरश् च त्यक्ते तस्मिन् कथं भवेत्

    kimākṛtir ahaṅkāraḥ kathaṃ santyajyate prabho / saśarīro 'śarīraś ca tyakte tasmin kathaṃ bhavet

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  612. YV 4.15.49Open verse →

    त्रिविधो राघवास्तीह त्व् अहङ्कारो जगत्त्रये । द्वौ श्रेष्ठाव् इतरस् त्याज्यश् शृणु त्वं कथयामि ते

    trividho rāghavāstīha tv ahaṅkāro jagattraye / dvau śreṣṭhāv itaras tyājyaś śṛṇu tvaṃ kathayāmi te

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  613. YV 4.15.50Open verse →

    अहं सर्वम् इदं विश्वं परमात्माहम् अच्युतः । नान्यद् अस्तीति संविद् या परमा सा ह्य् अहङ्कृतिः

    ahaṃ sarvam idaṃ viśvaṃ paramātmāham acyutaḥ / nānyad astīti saṃvid yā paramā sā hy ahaṅkṛtiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  614. YV 4.15.51Open verse →

    मोक्षायैषा न बन्धाय जीवन्मुक्तस्य विद्यते । अहङ्काराभिधा त्व् अस्याः कल्पिता न तु वास्तवी

    mokṣāyaiṣā na bandhāya jīvanmuktasya vidyate / ahaṅkārābhidhā tv asyāḥ kalpitā na tu vāstavī

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  615. YV 4.15.52Open verse →

    सर्वस्माद् व्यतिरिक्तो ऽहं वालाग्रशतकल्पितः । यदि वा संविद् एषासौ द्वितीयाहङ्कृतिः परा

    sarvasmād vyatirikto 'haṃ vālāgraśatakalpitaḥ / yadi vā saṃvid eṣāsau dvitīyāhaṅkṛtiḥ parā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  616. YV 4.15.53Open verse →

    मोक्षायैषा न बन्धाय जीवन्मुक्तस्य विद्यते । अहङ्काराभिधा त्व् अस्याः कल्पिता न तु वास्तवी

    mokṣāyaiṣā na bandhāya jīvanmuktasya vidyate / ahaṅkārābhidhā tv asyāḥ kalpitā na tu vāstavī

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  617. YV 4.15.54Open verse →

    पाणिपादादिमात्रो ऽयम् अहम् इत्य् एव निश्चयः । अहङ्कारस् तृतीयो ऽसौ लौकिकस् तुच्छ एव सः

    pāṇipādādimātro 'yam aham ity eva niścayaḥ / ahaṅkāras tṛtīyo 'sau laukikas tuccha eva saḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  618. YV 4.15.55Open verse →

    वर्ज्य एष दुरात्मासौ शत्रुर् एष परस् स्मृतः । अनेनाभिहतो जन्तुर् न भूयः परिरोहति

    varjya eṣa durātmāsau śatrur eṣa paras smṛtaḥ / anenābhihato jantur na bhūyaḥ parirohati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  619. YV 4.15.56Open verse →

    रिपुणानेन बलिना विविधाधिप्रदायिना । खर्वीकृतमतिर् लोकस् सङ्कटेष्व् एव मज्जति

    ripuṇānena balinā vividhādhipradāyinā / kharvīkṛtamatir lokas saṅkaṭeṣv eva majjati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  620. YV 4.15.57Open verse →

    अनया दुरहङ्कृत्या भावात् सन्त्यक्तया चिरम् । शिष्टाहङ्कारवाञ् जन्तुर् भगवान् याति मुक्तताम्

    anayā durahaṅkṛtyā bhāvāt santyaktayā ciram / śiṣṭāhaṅkāravāñ jantur bhagavān yāti muktatām

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  621. YV 4.15.58Open verse →

    लोकाहङ्कारदोषस्य वपुर् अस्मीति रूपिणः । न देहो ऽस्मीति निर्णीयवर्जनं महतां मतम्

    lokāhaṅkāradoṣasya vapur asmīti rūpiṇaḥ / na deho 'smīti nirṇīyavarjanaṃ mahatāṃ matam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  622. YV 4.15.59Open verse →

    प्रथमौ द्वाव् अहङ्काराव् अङ्गीकृत्याप्य् अलौकिकौ । तृतीयाहङ्कृतिस् त्याज्या लौकिकी दुःखदायिनी

    prathamau dvāv ahaṅkārāv aṅgīkṛtyāpy alaukikau / tṛtīyāhaṅkṛtis tyājyā laukikī duḥkhadāyinī

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  623. YV 4.15.60Open verse →

    अनया दुरहङ्कृत्या दामव्यालकटाः किल । तां दशां समनुप्राप्ता या कथास्व् अपि दुःखदा

    anayā durahaṅkṛtyā dāmavyālakaṭāḥ kila / tāṃ daśāṃ samanuprāptā yā kathāsv api duḥkhadā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  624. YV 4.15.61Open verse →

    तृतीयां लौकिकीम् एतां त्यक्त्वा चित्ताद् अहङ्कृतिम् । किम्भावः पुरुषो ब्रह्मन् प्राप्नुयाद् आत्मने हितम्

    tṛtīyāṃ laukikīm etāṃ tyaktvā cittād ahaṅkṛtim / kimbhāvaḥ puruṣo brahman prāpnuyād ātmane hitam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  625. YV 4.15.62Open verse →

    एषा तावत् परित्याज्या त्यक्त्वैतां दुःखदायिनीम् । यथा यथा पुमांस् तिष्ठेत् परम् एति तथा तथा

    eṣā tāvat parityājyā tyaktvaitāṃ duḥkhadāyinīm / yathā yathā pumāṃs tiṣṭhet param eti tathā tathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  626. YV 4.15.63Open verse →

    एते अहङ्कृतिदशे पूर्वोक्ते भावयन् यदि । तिष्ठत्य् अभ्येति परमं तत् पदं पुरुषो ऽनघः

    ete ahaṅkṛtidaśe pūrvokte bhāvayan yadi / tiṣṭhaty abhyeti paramaṃ tat padaṃ puruṣo 'naghaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  627. YV 4.15.64Open verse →

    अथ ते एव सन्त्यज्य सर्वाहङ्कृतिविवर्जितः । सन्तिष्ठते तथाप्य् उच्चैःपदम् एवाधिरोहति

    atha te eva santyajya sarvāhaṅkṛtivivarjitaḥ / santiṣṭhate tathāpy uccaiḥpadam evādhirohati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  628. YV 4.15.65Open verse →

    सर्वदा सर्वयत्नेन लौकिकी दुरहङ्कृतिः । परमानन्दबोधाय वर्जनीया महाधिया

    sarvadā sarvayatnena laukikī durahaṅkṛtiḥ / paramānandabodhāya varjanīyā mahādhiyā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  629. YV 4.15.66Open verse →

    शरीरस्थामयापुण्यदुरहङ्कारवर्जनात् । अन्यन् न परमं श्रेय एतद् एव परं पदम्

    śarīrasthāmayāpuṇyadurahaṅkāravarjanāt / anyan na paramaṃ śreya etad eva paraṃ padam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  630. YV 4.15.67Open verse →

    भावाद् अहङ्कृतिं त्यक्त्वा स्थूलाम् एतां हि लौकिकीम् । तिष्ठन् व्यवहरन् वापि न नरः प्रपतत्य् अधः

    bhāvād ahaṅkṛtiṃ tyaktvā sthūlām etāṃ hi laukikīm / tiṣṭhan vyavaharan vāpi na naraḥ prapataty adhaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  631. YV 4.15.68Open verse →

    संशान्ताहङ्कृतेर् जन्तोर् भोगरोगा महामतेः । न स्वदन्ते सुतृप्तस्य यथा प्रतिविषारसाः

    saṃśāntāhaṅkṛter jantor bhogarogā mahāmateḥ / na svadante sutṛptasya yathā prativiṣārasāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  632. YV 4.15.69Open verse →

    भोगेष्व् अस्वदमानेषु पुंसश् श्रेयः पुरोगतम् । क्षीणे ऽन्धकारे किं नाम मनसो ऽन्यत् प्रवर्तते

    bhogeṣv asvadamāneṣu puṃsaś śreyaḥ purogatam / kṣīṇe 'ndhakāre kiṃ nāma manaso 'nyat pravartate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  633. YV 4.15.70Open verse →

    अहङ्कारानुसन्धानवर्जनाद् एव राघव । पौरुषैकप्रयत्नोत्थात् तीर्यते भवसागरः

    ahaṅkārānusandhānavarjanād eva rāghava / pauruṣaikaprayatnotthāt tīryate bhavasāgaraḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  634. YV 4.15.71Open verse →

    नाहं न नाम मम किञ्चिद् अपीति मत्वा सर्वं च मे सकलम् अप्य् अहम् एव वेति । लब्धास्पदां मनसि संविदम् एवम् ईड्यां नीत्वा स्थितिं परम् उपैति पदं महात्मा

    nāhaṃ na nāma mama kiñcid apīti matvā sarvaṃ ca me sakalam apy aham eva veti / labdhāspadāṃ manasi saṃvidam evam īḍyāṃ nītvā sthitiṃ param upaiti padaṃ mahātmā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  635. दामव्यालकटोपाख्याने ऽहङ्कारविचारो नाम सर्गः षोडशस् सर्गः अत्र ते शृणु वक्ष्यामि दामादिषु गतेष्व् अथ । यद् वृत्तं शम्बरस्यैव नगरे नगसन्निभे

    dāmavyālakaṭopākhyāne 'haṅkāravicāro nāma sargaḥ ṣoḍaśas sargaḥ atra te śṛṇu vakṣyāmi dāmādiṣu gateṣv atha / yad vṛttaṃ śambarasyaiva nagare nagasannibhe

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  636. तथा गगनविभ्रष्टे समस्ते ध्वस्तसंस्थितौ । विनष्टे शम्बरानीके शरदीवाभ्रमण्डले

    tathā gaganavibhraṣṭe samaste dhvastasaṃsthitau / vinaṣṭe śambarānīke śaradīvābhramaṇḍale

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  637. देवनिर्जितसैन्यो ऽसौ नीत्वा कतिपयास् समाः । पुनर् देववधोद्युक्तश् चिन्तयाम् आस दानवः

    devanirjitasainyo 'sau nītvā katipayās samāḥ / punar devavadhodyuktaś cintayām āsa dānavaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  638. दामादयस् ते रचिता ये मया माययासुराः । मौर्ख्यात् तैर् भाविता युद्धे मिथ्यैवान्तर् अहङ्कृतिः

    dāmādayas te racitā ye mayā māyayāsurāḥ / maurkhyāt tair bhāvitā yuddhe mithyaivāntar ahaṅkṛtiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  639. इदानीं संसृजाम्य् अन्यान् दानवान् माययोदितान् । तान् अथाप्य् आत्मशास्त्रज्ञान् सविवेकान् करोम्य् अहम्

    idānīṃ saṃsṛjāmy anyān dānavān māyayoditān / tān athāpy ātmaśāstrajñān savivekān karomy aham

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  640. ततस् तत्त्वपरिज्ञानान् मिथ्या भावनयोत्थितम् । नाहङ्कारं प्रयास्यन्ति विजेष्यन्ति च तान् सुरान्

    tatas tattvaparijñānān mithyā bhāvanayotthitam / nāhaṅkāraṃ prayāsyanti vijeṣyanti ca tān surān

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  641. इति सञ्चिन्त्य दैत्येन्द्रस् तादृशान् दानवाधिपान् । माययोत्पादयाम् आस बुद्बुदान् इव वारिधिः

    iti sañcintya daityendras tādṛśān dānavādhipān / māyayotpādayām āsa budbudān iva vāridhiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  642. सर्वज्ञा वेद्यवेत्तारो वीतरागा गतैनसः । यथाप्राप्तैककर्तारो भावितात्मान उत्तमाः

    sarvajñā vedyavettāro vītarāgā gatainasaḥ / yathāprāptaikakartāro bhāvitātmāna uttamāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  643. भीमो भासो द्रुट इति नामभिः परिलाञ्छिताः । जगत् तृणम् इवाशेषं पश्यन्तः पावनाशयाः

    bhīmo bhāso druṭa iti nāmabhiḥ parilāñchitāḥ / jagat tṛṇam ivāśeṣaṃ paśyantaḥ pāvanāśayāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  644. YV 4.16.10Open verse →

    ते स्म दैत्या भुवं प्राप्य च्छादयाम् आसुर् अम्बरम् । गर्जन्तो हेतितडितः प्रावृषीव पयोधराः

    te sma daityā bhuvaṃ prāpya cchādayām āsur ambaram / garjanto hetitaḍitaḥ prāvṛṣīva payodharāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  645. YV 4.16.11Open verse →

    अयुध्यन्त समं देवैर् अपि वर्षगणान् बहून् । विवेकवशतो जग्मुर् नाहङ्कारं कदाचन

    ayudhyanta samaṃ devair api varṣagaṇān bahūn / vivekavaśato jagmur nāhaṅkāraṃ kadācana

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  646. YV 4.16.12Open verse →

    तेषां यावद् उदेत्य् अन्तर् ममेदम् इति वासना । तावत् को ऽयम् अहं चेति विचाराद् यात्य् असत्यताम्

    teṣāṃ yāvad udety antar mamedam iti vāsanā / tāvat ko 'yam ahaṃ ceti vicārād yāty asatyatām

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  647. YV 4.16.13Open verse →

    असच् छरीरं चिच् छुद्धा को ऽसाव् अहम् इति स्थितः । विचाराद् इत्थम् एतेषां प्रोदगुर् न भयादयः

    asac charīraṃ cic chuddhā ko 'sāv aham iti sthitaḥ / vicārād ittham eteṣāṃ prodagur na bhayādayaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  648. YV 4.16.14Open verse →

    असच् छरीरं नास्तीदं चिच् छुद्धैवात्मनि स्थिता । अहं नाम न चान्यो ऽस्ति निश्चित्येत्य् असुरा बभुः

    asac charīraṃ nāstīdaṃ cic chuddhaivātmani sthitā / ahaṃ nāma na cānyo 'sti niścityety asurā babhuḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  649. YV 4.16.15Open verse →

    ततस् तैर् निरहङ्कारैर् जरामरणनिर्भयैः । प्राप्तानुकारिभिर् वीरैर् वर्तमानानुवर्तिभिः

    tatas tair nirahaṅkārair jarāmaraṇanirbhayaiḥ / prāptānukāribhir vīrair vartamānānuvartibhiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  650. YV 4.16.16Open verse →

    असक्तबुद्धिभिर् नित्यं हतान्यैर् अप्य् अहन्तृभिः । वासनाजालनिर्मुक्तैः कृतकार्यैर् अकर्तृभिः

    asaktabuddhibhir nityaṃ hatānyair apy ahantṛbhiḥ / vāsanājālanirmuktaiḥ kṛtakāryair akartṛbhiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  651. YV 4.16.17Open verse →

    प्रभोः कार्यम् इदं कार्यम् इति सङ्गरतत्परैः । वीतरागैर् गतद्वेषैस् सततं समदृष्टिभिः

    prabhoḥ kāryam idaṃ kāryam iti saṅgaratatparaiḥ / vītarāgair gatadveṣais satataṃ samadṛṣṭibhiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  652. YV 4.16.18Open verse →

    सा दैवी दानवैस् सेना भीमभासद्रुटादिभिः । हता भुक्ता क्षता प्लुष्टा स्वान्त्रश्रीर् इव भोक्तृभिः

    sā daivī dānavais senā bhīmabhāsadruṭādibhiḥ / hatā bhuktā kṣatā pluṣṭā svāntraśrīr iva bhoktṛbhiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  653. YV 4.16.19Open verse →

    भीमभासद्रुटक्षुण्णा ततो गीर्वाणवाहिनी । परिदुद्राव वेगेन गङ्गेव हिमवच्च्युता

    bhīmabhāsadruṭakṣuṇṇā tato gīrvāṇavāhinī / paridudrāva vegena gaṅgeva himavaccyutā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  654. YV 4.16.20Open verse →

    सा सुरानीकिनी देवं क्षीरोदार्णवशायिनम् । जगाम शरणं शैलं वातान्तेवाब्दमालिका

    sā surānīkinī devaṃ kṣīrodārṇavaśāyinam / jagāma śaraṇaṃ śailaṃ vātāntevābdamālikā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  655. YV 4.16.21Open verse →

    विष्णुर् आश्वासयाम् आस तां भीतां देववाहिनीम् । भुजगाभिद्रुताम् एकां रमणीम् इव नायकः

    viṣṇur āśvāsayām āsa tāṃ bhītāṃ devavāhinīm / bhujagābhidrutām ekāṃ ramaṇīm iva nāyakaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  656. YV 4.16.22Open verse →

    अथ क्षीरोदकुहरे तावत् सा सुरवाहिनी । उवास यावद् भगवान् अरिनाशार्थम् उद्ययौ

    atha kṣīrodakuhare tāvat sā suravāhinī / uvāsa yāvad bhagavān arināśārtham udyayau

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  657. YV 4.16.23Open verse →

    बभूव दारुणं युद्धं शौरिशम्बरयोस् ततः । अकाल इव कल्पान्तस् समुड्डीनकुलाचलः

    babhūva dāruṇaṃ yuddhaṃ śauriśambarayos tataḥ / akāla iva kalpāntas samuḍḍīnakulācalaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  658. YV 4.16.24Open verse →

    शशाम समरे तस्मिन् दैत्यस् सबलवाहनः । नारायणहतो यातश् शम्बरो वैष्णवीं पुरीम्

    śaśāma samare tasmin daityas sabalavāhanaḥ / nārāyaṇahato yātaś śambaro vaiṣṇavīṃ purīm

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  659. YV 4.16.25Open verse →

    भीमभासद्रुटास् ते तु तस्मिन् विषमसङ्गरे । विष्णुनैव शमं नीताः पवनेनेव दीपकाः

    bhīmabhāsadruṭās te tu tasmin viṣamasaṅgare / viṣṇunaiva śamaṃ nītāḥ pavaneneva dīpakāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  660. YV 4.16.26Open verse →

    ते हि निर्वासना एव यदा शान्तिम् उपागताः । तदैतेषां गतिर् जाता दीपानाम् इव शाम्यताम्

    te hi nirvāsanā eva yadā śāntim upāgatāḥ / tadaiteṣāṃ gatir jātā dīpānām iva śāmyatām

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  661. YV 4.16.27Open verse →

    तस्माद् वासनया बद्धं मुक्तं निर्वासनं मनः । राम निर्वासनीभावम् आहराशु विवेकतः

    tasmād vāsanayā baddhaṃ muktaṃ nirvāsanaṃ manaḥ / rāma nirvāsanībhāvam āharāśu vivekataḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  662. YV 4.16.28Open verse →

    सम्यगालोकनात् सत्याद् वासना प्रविलीयते । वासनाविलये चेतश् शमम् आयाति दीपवत्

    samyagālokanāt satyād vāsanā pravilīyate / vāsanāvilaye cetaś śamam āyāti dīpavat

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  663. YV 4.16.29Open verse →

    न सत्यं किञ्चिद् एवेह यद्भावो भावयत्य् अलम् । नास्त्य् एव भावना तस्माद् इत्य् एतत् सम्यगीक्षणम्

    na satyaṃ kiñcid eveha yadbhāvo bhāvayaty alam / nāsty eva bhāvanā tasmād ity etat samyagīkṣaṇam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  664. YV 4.16.30Open verse →

    वासनाचित्तनामानौ शब्दाव् अर्थसमन्वितौ । सत्यावलोकनाद् यत्र विलीनौ तत् परं पदम्

    vāsanācittanāmānau śabdāv arthasamanvitau / satyāvalokanād yatra vilīnau tat paraṃ padam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  665. YV 4.16.31Open verse →

    आत्मैवेदं जगत् सर्वं कः किं भावयतु क्व वा । भावना नाम नास्त्य् एव एतत् तत् सम्यगीक्षणम्

    ātmaivedaṃ jagat sarvaṃ kaḥ kiṃ bhāvayatu kva vā / bhāvanā nāma nāsty eva etat tat samyagīkṣaṇam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  666. YV 4.16.32Open verse →

    वासनावलितं चित्तम् इह स्थितिम् उपागतम् । तद् एव तद्विनिर्मुक्तं विमुक्तम् इति कथ्यते

    vāsanāvalitaṃ cittam iha sthitim upāgatam / tad eva tadvinirmuktaṃ vimuktam iti kathyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  667. YV 4.16.33Open verse →

    नानाघटपटाकारैश् चेतस् स्थितिम् उपागतम् । तद् एवाशु शमं नेयं मिथ्या यक्ष इवोत्थितः

    nānāghaṭapaṭākāraiś cetas sthitim upāgatam / tad evāśu śamaṃ neyaṃ mithyā yakṣa ivotthitaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  668. YV 4.16.34Open verse →

    दामव्यालकटाकारैश् चेतः परिणतं यथा । भीमभासद्रुटाकारैश् चेतः परिणतं तथा

    dāmavyālakaṭākāraiś cetaḥ pariṇataṃ yathā / bhīmabhāsadruṭākāraiś cetaḥ pariṇataṃ tathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  669. YV 4.16.35Open verse →

    भीमभासद्रुटन्यायो राघवास्त्व् अचलस् तव । दामव्यालकटन्यायो मा ते भवतु राघव

    bhīmabhāsadruṭanyāyo rāghavāstv acalas tava / dāmavyālakaṭanyāyo mā te bhavatu rāghava

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  670. YV 4.16.36Open verse →

    एतद् राम पुरा प्रोक्तं पित्रा कमलजेन मे । भवते ऽद्य मया प्रोक्तं शिष्यायात्यन्तधीमते

    etad rāma purā proktaṃ pitrā kamalajena me / bhavate 'dya mayā proktaṃ śiṣyāyātyantadhīmate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  671. YV 4.16.37Open verse →

    दामव्यालकटन्यायस् तस्मान् मा ते ऽस्तु राघव । भीमभासद्रुटन्यायो नित्यम् अस्तु तवानघ

    dāmavyālakaṭanyāyas tasmān mā te 'stu rāghava / bhīmabhāsadruṭanyāyo nityam astu tavānagha

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  672. YV 4.16.38Open verse →

    अविरलसुखदुःखसङ्कटेयं भवपदवी भवभावनोपयाता । व्यवहरणवतो ऽपि भूतजातौ सततम् असक्ततया विनश्यतीति

    aviralasukhaduḥkhasaṅkaṭeyaṃ bhavapadavī bhavabhāvanopayātā / vyavaharaṇavato 'pi bhūtajātau satatam asaktatayā vinaśyatīti

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  673. दामाद्युपाख्यानं समाप्तं नाम सर्गः सप्तदशस् सर्गः जयन्ति ते सदा शूरास् साधवो यैर् विनिर्जितम् । अविद्यामदिरोल्लासि स्वमनो विषयोन्मुखम्

    dāmādyupākhyānaṃ samāptaṃ nāma sargaḥ saptadaśas sargaḥ jayanti te sadā śūrās sādhavo yair vinirjitam / avidyāmadirollāsi svamano viṣayonmukham

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  674. संसारस्यास्य दुःखस्य सर्वोपद्रवदायिनः । उपाय एक एवास्ति मनसस् स्वस्य निग्रहः

    saṃsārasyāsya duḥkhasya sarvopadravadāyinaḥ / upāya eka evāsti manasas svasya nigrahaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  675. श्रूयतां धर्मसर्वस्वं श्रुत्वा चैवावधार्यताम् । भोगेच्छामात्रको बन्धस् तत्त्यागो मोक्ष उच्यते

    śrūyatāṃ dharmasarvasvaṃ śrutvā caivāvadhāryatām / bhogecchāmātrako bandhas tattyāgo mokṣa ucyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  676. किम् अन्यैश् शास्त्रसन्दर्भैः श्रूयताम् इदम् एव तत् । यद् यत् स्वाद्व् अङ्ग तत् सर्वं दृश्यतां विषवह्निवत्

    kim anyaiś śāstrasandarbhaiḥ śrūyatām idam eva tat / yad yat svādv aṅga tat sarvaṃ dṛśyatāṃ viṣavahnivat

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  677. विषया विषमाभोगाः प्रविचार्याः पुनः पुनः । ते ह्य् अनिष्टाः परित्याज्यास् सेव्यमानास् सुखावहाः

    viṣayā viṣamābhogāḥ pravicāryāḥ punaḥ punaḥ / te hy aniṣṭāḥ parityājyās sevyamānās sukhāvahāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  678. दोषान् प्रसूते सस्फारान् वासनावासिता मतिः । कीर्णकण्टकबीजा भूः कण्टकप्रसरं यथा

    doṣān prasūte sasphārān vāsanāvāsitā matiḥ / kīrṇakaṇṭakabījā bhūḥ kaṇṭakaprasaraṃ yathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  679. अलग्नवासनागर्भा मतिः प्रसरवर्जिता । अदृष्टरागद्वेषा सा शमम् एति शनैः परम्

    alagnavāsanāgarbhā matiḥ prasaravarjitā / adṛṣṭarāgadveṣā sā śamam eti śanaiḥ param

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  680. शुभवासनागर्भा धीः प्रसूते सुगुणान् सदा । फलदान् अङ्कुरान् काले श्रेष्ठबीजवतीव भूः

    śubhavāsanāgarbhā dhīḥ prasūte suguṇān sadā / phaladān aṅkurān kāle śreṣṭhabījavatīva bhūḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  681. शुभभावानुसन्धानात् प्रसन्ने मनसि स्थिते । शनैश् शनैः प्रशान्ते च मिथ्याज्ञानघनाम्बुदे

    śubhabhāvānusandhānāt prasanne manasi sthite / śanaiś śanaiḥ praśānte ca mithyājñānaghanāmbude

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  682. YV 4.17.10Open verse →

    वृद्धिं गते च सौजन्ये शुक्लपक्ष इवोडुपे । विवेके प्रसृते पुण्ये जगतीवार्कतेजसि

    vṛddhiṃ gate ca saujanye śuklapakṣa ivoḍupe / viveke prasṛte puṇye jagatīvārkatejasi

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  683. YV 4.17.11Open verse →

    धृताव् अन्तर् विवृद्धायां मुक्तायाम् इव कीचके । स्थिताव् अन्तः कृतास्थायां रुचाव् इव निशाकरे

    dhṛtāv antar vivṛddhāyāṃ muktāyām iva kīcake / sthitāv antaḥ kṛtāsthāyāṃ rucāv iva niśākare

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  684. YV 4.17.12Open verse →

    फलिते शीतलच्छाये सत्सङ्गसफलद्रुमे । स्रवत्य् आनन्दसुरसं समाधिसरलद्रुमे

    phalite śītalacchāye satsaṅgasaphaladrume / sravaty ānandasurasaṃ samādhisaraladrume

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  685. YV 4.17.13Open verse →

    मनो भवति निर्द्वन्द्वं निष्कामम् अनुपद्रवम् । प्रशान्तचापलानर्थलोभमोहभयामयम्

    mano bhavati nirdvandvaṃ niṣkāmam anupadravam / praśāntacāpalānarthalobhamohabhayāmayam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  686. YV 4.17.14Open verse →

    क्षीणशास्त्रार्थसन्देहं विगताशेषकौतुकम् । निरस्तकल्पनाजालं जीवन्मुक्तम् अलेपकम्

    kṣīṇaśāstrārthasandehaṃ vigatāśeṣakautukam / nirastakalpanājālaṃ jīvanmuktam alepakam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  687. YV 4.17.15Open verse →

    निरीहं निरुपाक्रोशं निरपेक्षं निराधि च । संशान्तशोकनीहारम् असक्तं ग्रन्थिवर्जितम्

    nirīhaṃ nirupākrośaṃ nirapekṣaṃ nirādhi ca / saṃśāntaśokanīhāram asaktaṃ granthivarjitam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  688. YV 4.17.16Open verse →

    स्वेन्द्रियोग्रसुतं सूतं सतृष्णादारपञ्जरम् । नाशयित्वा स्वम् आत्मानं साधयत्य् अर्थम् ऐश्वरम्

    svendriyograsutaṃ sūtaṃ satṛṣṇādārapañjaram / nāśayitvā svam ātmānaṃ sādhayaty artham aiśvaram

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  689. YV 4.17.17Open verse →

    आत्मपीवरताहेतून् विकल्पान् स्वयम् उज्झति । सद्भृत्यः प्रभुकृत्येषु जहाति तृणवत् तनुम्

    ātmapīvaratāhetūn vikalpān svayam ujjhati / sadbhṛtyaḥ prabhukṛtyeṣu jahāti tṛṇavat tanum

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  690. YV 4.17.18Open verse →

    मनसो ऽभ्युदयो नाशो मनोनाशो महोदयः । ज्ञमनो नाशम् अभ्येति मनो ऽज्ञस्य विवर्धते

    manaso 'bhyudayo nāśo manonāśo mahodayaḥ / jñamano nāśam abhyeti mano 'jñasya vivardhate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  691. YV 4.17.19Open verse →

    मनोमात्रं जगच्चक्रं मनः पर्वतमण्डलम् । मनो व्योम मनो देहो मनो मित्रं मनो रिपुः

    manomātraṃ jagaccakraṃ manaḥ parvatamaṇḍalam / mano vyoma mano deho mano mitraṃ mano ripuḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  692. YV 4.17.20Open verse →

    विकल्पकलुषा या स्याच् चित्तत्त्वस्यात्मविस्मृतिः । मन इत्य् उच्यते सेयं वासना भवभागिनी

    vikalpakaluṣā yā syāc cittattvasyātmavismṛtiḥ / mana ity ucyate seyaṃ vāsanā bhavabhāginī

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  693. YV 4.17.21Open verse →

    चेत्यानुपातकलितं चिन्मात्रेतिक्षताभिधम् । मनाग् विकल्पकलुषं चित्तत्त्वं जीव उच्यते

    cetyānupātakalitaṃ cinmātretikṣatābhidham / manāg vikalpakaluṣaṃ cittattvaṃ jīva ucyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  694. YV 4.17.22Open verse →

    चेत्यप्रपतितं रूढसञ्ज्ञम् अज्ञत्वम् आगतं । तद् एवाधिकविस्तारं कल्प्यते तन्मनस्तया

    cetyaprapatitaṃ rūḍhasañjñam ajñatvam āgataṃ / tad evādhikavistāraṃ kalpyate tanmanastayā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  695. YV 4.17.23Open verse →

    नात्मा संसारपुरुषो न शरीरं न शोणितम् । जडं सर्वं शरीरादि देही खवद् अलेपकः

    nātmā saṃsārapuruṣo na śarīraṃ na śoṇitam / jaḍaṃ sarvaṃ śarīrādi dehī khavad alepakaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  696. YV 4.17.24Open verse →

    शरीरे कणशः कृत्ते नास्त्य् अन्यद् रुधिरादिकात् । निर्भिन्ने कदलीस्तम्भे नास्त्य् अन्यत् पल्लवाद् ऋते

    śarīre kaṇaśaḥ kṛtte nāsty anyad rudhirādikāt / nirbhinne kadalīstambhe nāsty anyat pallavād ṛte

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  697. YV 4.17.25Open verse →

    मनो जीवं नरं विद्धि तद् एवाकारम् आगतम् । आत्मनात्मानम् आदत्ते स्वविकल्पांशकल्पितम्

    mano jīvaṃ naraṃ viddhi tad evākāram āgatam / ātmanātmānam ādatte svavikalpāṃśakalpitam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  698. YV 4.17.26Open verse →

    स्वविकल्पान् नरस् तन्तून् प्रसार्य रचयत्य् अलम् । जालम् आत्मनिबन्धाय कोशकारः क्रिमिर् यथा

    svavikalpān naras tantūn prasārya racayaty alam / jālam ātmanibandhāya kośakāraḥ krimir yathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  699. YV 4.17.27Open verse →

    इमं देहभ्रमं त्यक्त्वा देशकालान्तरे पुनः । शरीरम् अन्यद् आदत्ते पल्लवत्वम् इवाङ्कुरः

    imaṃ dehabhramaṃ tyaktvā deśakālāntare punaḥ / śarīram anyad ādatte pallavatvam ivāṅkuraḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  700. YV 4.17.28Open verse →

    यादृग्वासनम् एतत् स्यान् मनस् तादृक् प्रजायते । जनस् स्वपिति यच्चित्तस् तत् स्वप्ने निशि पश्यति

    yādṛgvāsanam etat syān manas tādṛk prajāyate / janas svapiti yaccittas tat svapne niśi paśyati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  701. YV 4.17.29Open verse →

    अम्ब्लम् अम्ब्लरसासिक्तं मधुरं मधुरञ्जितम् । बीजं प्रतिविषाकल्कसिक्तं च कटु जायते

    amblam amblarasāsiktaṃ madhuraṃ madhurañjitam / bījaṃ prativiṣākalkasiktaṃ ca kaṭu jāyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  702. YV 4.17.30Open verse →

    शुभवासनया चेतो महत्या जायते महत् । भवतीन्द्रमनोराज्याद् इन्द्रतास्वप्नभाङ् नरः

    śubhavāsanayā ceto mahatyā jāyate mahat / bhavatīndramanorājyād indratāsvapnabhāṅ naraḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  703. YV 4.17.31Open verse →

    क्षुद्रवासनया चेतः क्षुद्रताम् एति पेलवाम् । पिशाचविभ्रमात् स्वस्थः पिशाचान् निशि पश्यति

    kṣudravāsanayā cetaḥ kṣudratām eti pelavām / piśācavibhramāt svasthaḥ piśācān niśi paśyati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  704. YV 4.17.32Open verse →

    मनसि स्फारनैर्मल्ये कालुष्यं याति न स्थितिम् । तथैव स्फारकालुष्ये प्रसादो याति न स्थितिम्

    manasi sphāranairmalye kāluṣyaṃ yāti na sthitim / tathaiva sphārakāluṣye prasādo yāti na sthitim

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  705. YV 4.17.33Open verse →

    मनसि स्फारकालुष्ये तद्रूपं जायते फलम् । तथैव स्फारनैर्मल्ये तद्रूपं जायते फलम्

    manasi sphārakāluṣye tadrūpaṃ jāyate phalam / tathaiva sphāranairmalye tadrūpaṃ jāyate phalam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  706. YV 4.17.34Open verse →

    त्यजत्य् उदारां न गतिं क्षीणो ऽप्य् अत्यन्तम् उत्तमः । उद्योगवान् अविरतं पूरणाशाम् इवोडुपः

    tyajaty udārāṃ na gatiṃ kṣīṇo 'py atyantam uttamaḥ / udyogavān avirataṃ pūraṇāśām ivoḍupaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  707. YV 4.17.35Open verse →

    नेह बन्धो न मोक्षो ऽस्ति न बध्यो न च बन्धनम् । मिथ्योत्थितैव मायेयम् इन्द्रजाललता यथा

    neha bandho na mokṣo 'sti na badhyo na ca bandhanam / mithyotthitaiva māyeyam indrajālalatā yathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  708. YV 4.17.36Open verse →

    गन्धर्वनगराकारो मृगतृष्णाक्रमोत्थितः । द्विचन्द्रविभ्रमाभासस् संसारो ऽयम् असन्मयः

    gandharvanagarākāro mṛgatṛṣṇākramotthitaḥ / dvicandravibhramābhāsas saṃsāro 'yam asanmayaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  709. YV 4.17.37Open verse →

    नानन्तो ऽहं वराको ऽहम् इति दुर्निश्चयोदितः । अनन्तो ऽस्मि परो ऽस्मीति निश्चयेन विलीयते

    nānanto 'haṃ varāko 'ham iti durniścayoditaḥ / ananto 'smi paro 'smīti niścayena vilīyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  710. YV 4.17.38Open verse →

    सर्वगे स्वात्मनि स्वच्छे यैषा प्रमितिभावना । एतत् तद् बन्धनं लोके स्वविकल्पोपकल्पितम्

    sarvage svātmani svacche yaiṣā pramitibhāvanā / etat tad bandhanaṃ loke svavikalpopakalpitam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  711. YV 4.17.39Open verse →

    बन्धमोक्षदशाहीना द्वित्वैकत्वविवर्जिता । सर्वैव ब्रह्मसत्तेयम् इत्य् एषा परमार्थता

    bandhamokṣadaśāhīnā dvitvaikatvavivarjitā / sarvaiva brahmasatteyam ity eṣā paramārthatā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  712. YV 4.17.40Open verse →

    मनो निर्मलतां यातम् असक्तं सर्वदृष्टिषु । अमनस्ताम् इवापन्नं ब्रह्म पश्यति नान्यथा

    mano nirmalatāṃ yātam asaktaṃ sarvadṛṣṭiṣu / amanastām ivāpannaṃ brahma paśyati nānyathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  713. YV 4.17.41Open verse →

    मनो निर्मलतां यातं शुभसन्तानवारिभिः । ब्राह्मीं दृष्टिम् उपादत्ते रङ्गं शुक्लः पटो यथा

    mano nirmalatāṃ yātaṃ śubhasantānavāribhiḥ / brāhmīṃ dṛṣṭim upādatte raṅgaṃ śuklaḥ paṭo yathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  714. YV 4.17.42Open verse →

    सर्वम् एव ममात्मेति सत्यभावनयानघ । हेयादेयदले क्षीणे बन्धमोक्षौ किम् उच्यताम्

    sarvam eva mamātmeti satyabhāvanayānagha / heyādeyadale kṣīṇe bandhamokṣau kim ucyatām

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  715. YV 4.17.43Open verse →

    शुद्धस्य मनसः कायश् शास्त्रवैराग्यबुद्धिभिः । अभिजातोपलस्येव गलत्य् अभ्येति च द्युतिः

    śuddhasya manasaḥ kāyaś śāstravairāgyabuddhibhiḥ / abhijātopalasyeva galaty abhyeti ca dyutiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  716. YV 4.17.44Open verse →

    पदार्थेनैकताम् एत्य मनसो यैकतानता । असम्यग्ज्ञानदृष्टिं तां विद्धि क्षणविनाशिनीम्

    padārthenaikatām etya manaso yaikatānatā / asamyagjñānadṛṣṭiṃ tāṃ viddhi kṣaṇavināśinīm

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  717. YV 4.17.45Open verse →

    सबाह्याभ्यन्तरं त्यक्त्वा सर्वा दृश्यदृशो यदा । मनस् तिष्ठति संलीनं सम्प्राप्तं तत् पदं तदा

    sabāhyābhyantaraṃ tyaktvā sarvā dṛśyadṛśo yadā / manas tiṣṭhati saṃlīnaṃ samprāptaṃ tat padaṃ tadā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  718. YV 4.17.46Open verse →

    दृश्यदृष्टिस् स्फुटा येयं सा ह्य् अवश्यम् असन्मयी । तन्मयत्वं च मनसस् स्वरूपं विद्धि नेतरत्

    dṛśyadṛṣṭis sphuṭā yeyaṃ sā hy avaśyam asanmayī / tanmayatvaṃ ca manasas svarūpaṃ viddhi netarat

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  719. YV 4.17.47Open verse →

    आद्यन्तयोर् विनाशित्वान् मध्ये ऽपि तद् असन्मयम् । कुज्ञानमनसस् तेन दुःखिता हस्तसंस्थिता

    ādyantayor vināśitvān madhye 'pi tad asanmayam / kujñānamanasas tena duḥkhitā hastasaṃsthitā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  720. YV 4.17.48Open verse →

    आत्मैवेदं जगद् इति विना भावेन दुःखदा । दृश्यश्रीर् अन्यथा त्व् एषा भोगमोक्षैकदायिनी

    ātmaivedaṃ jagad iti vinā bhāvena duḥkhadā / dṛśyaśrīr anyathā tv eṣā bhogamokṣaikadāyinī

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  721. YV 4.17.49Open verse →

    जलम् अन्यत् तरङ्गो ऽन्य इति नानातयाज्ञता । जलम् एव तरङ्गो ऽयम् इत्य् एकत्वात् किल ज्ञता

    jalam anyat taraṅgo 'nya iti nānātayājñatā / jalam eva taraṅgo 'yam ity ekatvāt kila jñatā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  722. YV 4.17.50Open verse →

    अज्ञत्वाद् दुःखम् आयाति हेयोपादेयरूपि यत् । तदभावेन तु ज्ञत्वाद् आनन्त्यम् अवशिष्यते

    ajñatvād duḥkham āyāti heyopādeyarūpi yat / tadabhāvena tu jñatvād ānantyam avaśiṣyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  723. YV 4.17.51Open verse →

    सङ्कल्पकल्पितत्वाच् च मनोरूपम् असन्मयम् । असन्मयविनाशे तु कः क्लेशो वद राघव

    saṅkalpakalpitatvāc ca manorūpam asanmayam / asanmayavināśe tu kaḥ kleśo vada rāghava

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  724. YV 4.17.52Open verse →

    अवत्सलो यथा बन्धुर् अरागद्वेषया धिया । दृश्यते पश्य तद्वत् त्वं दृश्यपञ्जरम् आत्मनः

    avatsalo yathā bandhur arāgadveṣayā dhiyā / dṛśyate paśya tadvat tvaṃ dṛśyapañjaram ātmanaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  725. YV 4.17.53Open verse →

    अवत्सलाद् यथा बन्धोस् सुखदुःखैर् न लिप्यते । परत्वसम्परिज्ञातात् तथा तत्त्वचयात्मनः

    avatsalād yathā bandhos sukhaduḥkhair na lipyate / paratvasamparijñātāt tathā tattvacayātmanaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  726. YV 4.17.54Open verse →

    तद् अनादि शिवं ज्ञानं यन् मध्यं द्रष्टृदृश्ययोः । तस्मिन् सत्ये मनश् शान्तं पांसुर् वायुक्षये यथा

    tad anādi śivaṃ jñānaṃ yan madhyaṃ draṣṭṛdṛśyayoḥ / tasmin satye manaś śāntaṃ pāṃsur vāyukṣaye yathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  727. YV 4.17.55Open verse →

    उपशान्ते मनोवायौ देहपांसुः प्रशाम्यति । पुनस् संसारनगरे न नीहारः प्रवर्तते

    upaśānte manovāyau dehapāṃsuḥ praśāmyati / punas saṃsāranagare na nīhāraḥ pravartate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  728. YV 4.17.56Open verse →

    वासनाप्रावृषि क्षीणसंस्थितौ शमम् आगते । जाड्ये जनितहृत्कम्पे पङ्के शोषम् उपागते

    vāsanāprāvṛṣi kṣīṇasaṃsthitau śamam āgate / jāḍye janitahṛtkampe paṅke śoṣam upāgate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  729. YV 4.17.57Open verse →

    शुष्कतृष्णालतेष्व् अन्तर् महाहृदयकानने । अक्षक्षीणकदम्बेषु मिथ्याज्ञानघने क्षते

    śuṣkatṛṣṇālateṣv antar mahāhṛdayakānane / akṣakṣīṇakadambeṣu mithyājñānaghane kṣate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  730. YV 4.17.58Open verse →

    क्षीयते मोहमिहिका प्रभात इव शर्वरी । क्वापि गच्छति तज् जाड्यं विषं मन्त्रहतं यथा

    kṣīyate mohamihikā prabhāta iva śarvarī / kvāpi gacchati taj jāḍyaṃ viṣaṃ mantrahataṃ yathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  731. YV 4.17.59Open verse →

    देहाद्रौ न नवच्छिद्रसरितः प्रस्रवन्त्य् अलम् । नोल्लसन्ति लसत्पक्षास् सङ्कल्पोग्रकलापिनः

    dehādrau na navacchidrasaritaḥ prasravanty alam / nollasanti lasatpakṣās saṅkalpograkalāpinaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  732. YV 4.17.60Open verse →

    परां निर्मलताम् एति स्वचिदाकाशकोटरम् । राजते ऽतितराम् अच्छो जीवादित्यो महोदयः

    parāṃ nirmalatām eti svacidākāśakoṭaram / rājate 'titarām accho jīvādityo mahodayaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  733. YV 4.17.61Open verse →

    घनमोहभरोन्मुक्ता विविक्तत्वं परं गताः । शमम् एत्यातिशोभन्ते धौता आशामहादिशः

    ghanamohabharonmuktā viviktatvaṃ paraṃ gatāḥ / śamam etyātiśobhante dhautā āśāmahādiśaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  734. YV 4.17.62Open verse →

    भृशम् आभाति विमला मुदिताकाशमञ्जरी । शीतलीकृतदिक्चक्रा शरद्व्योम्नीव चन्द्रिका

    bhṛśam ābhāti vimalā muditākāśamañjarī / śītalīkṛtadikcakrā śaradvyomnīva candrikā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  735. YV 4.17.63Open verse →

    सर्वसम्पत्प्रकाशेन परमानन्दशालिनी । भृशं सफलताम् एति सुविविक्ता विवेकभूः

    sarvasampatprakāśena paramānandaśālinī / bhṛśaṃ saphalatām eti suviviktā vivekabhūḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  736. YV 4.17.64Open verse →

    सपर्वतवनाभोगं परमालोकसुन्दरम् । अच्छाच्छं शीतलच्छायं जायते भुवनान्तरम्

    saparvatavanābhogaṃ paramālokasundaram / acchācchaṃ śītalacchāyaṃ jāyate bhuvanāntaram

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  737. YV 4.17.65Open verse →

    विस्तारितां सुशमतां स्फारितां स्फुटिकाच्छताम् । उपैति हृत्सरस् स्वच्छनीरुगम्भोजकोटरम्

    vistāritāṃ suśamatāṃ sphāritāṃ sphuṭikācchatām / upaiti hṛtsaras svacchanīrugambhojakoṭaram

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  738. YV 4.17.66Open verse →

    हृत्पद्मकोशान् मलिनस् स्वाहङ्कारमधुव्रतः । अपुनर्दर्शनायैव चञ्चलः क्वापि गच्छति

    hṛtpadmakośān malinas svāhaṅkāramadhuvrataḥ / apunardarśanāyaiva cañcalaḥ kvāpi gacchati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  739. YV 4.17.67Open verse →

    भवत्य् अपगतापेक्षस् सर्वगस् सर्वनायकः । निर्वासनश् शान्तमनास् स्वदेहनगरेश्वरः

    bhavaty apagatāpekṣas sarvagas sarvanāyakaḥ / nirvāsanaś śāntamanās svadehanagareśvaraḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  740. YV 4.17.68Open verse →

    विचारणासमधिगतात्मदीपके मनस्य् अलं व्यपगलिते च धीरधीः । विलोकयन् क्षयभयनीरसा गतीर् गतज्वरो विलसति देहपत्तने

    vicāraṇāsamadhigatātmadīpake manasy alaṃ vyapagalite ca dhīradhīḥ / vilokayan kṣayabhayanīrasā gatīr gatajvaro vilasati dehapattane

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  741. उपशमस्वरूपवर्णनं नाम सर्गः अष्टादशस् सर्गः यथेदं संस्थितं विश्वं विश्वातीते चिदात्मनि । तन् मे कथय हे ब्रह्मन् पुनर् बोधाभिवृद्धये

    upaśamasvarūpavarṇanaṃ nāma sargaḥ aṣṭādaśas sargaḥ yathedaṃ saṃsthitaṃ viśvaṃ viśvātīte cidātmani / tan me kathaya he brahman punar bodhābhivṛddhaye

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  742. यथोर्मयो ऽनभिव्यक्ता भाविनः पयसि स्थिताः । न स्थिताश् चाप्य् अलक्ष्यत्वाच् चित्तत्त्वे सृष्टयस् तथा

    yathormayo 'nabhivyaktā bhāvinaḥ payasi sthitāḥ / na sthitāś cāpy alakṣyatvāc cittattve sṛṣṭayas tathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  743. यथा सर्वगतस् सौक्ष्म्याद् आकाशो नोपलभ्यते । तथा निरंशश् चिद्भागस् सर्वगो ऽपि न लक्ष्यते

    yathā sarvagatas saukṣmyād ākāśo nopalabhyate / tathā niraṃśaś cidbhāgas sarvago 'pi na lakṣyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  744. अस्थितैव स्थितैवान्तः प्रतिमास्त्री मणौ यथा । न सत्यभूता नासत्या तथेयं सृष्टिर् आत्मनि

    asthitaiva sthitaivāntaḥ pratimāstrī maṇau yathā / na satyabhūtā nāsatyā tatheyaṃ sṛṣṭir ātmani

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  745. खाधारैर् अम्बुदैः खस्थैर् न स्पृष्टं गगनं यथा । चित्स्थैस् सर्गैश् चिदाधारैर् न स्पृष्ता चित् परा तथा

    khādhārair ambudaiḥ khasthair na spṛṣṭaṃ gaganaṃ yathā / citsthais sargaiś cidādhārair na spṛṣtā cit parā tathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  746. जलधिष्व् एव नो मह्यां यथाग्निः प्रतिबिम्बति । तथा पुर्यष्टकेष्व् एव चिन् न देहेषु लक्ष्यते

    jaladhiṣv eva no mahyāṃ yathāgniḥ pratibimbati / tathā puryaṣṭakeṣv eva cin na deheṣu lakṣyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  747. सर्वसङ्कल्परहिता सर्वसञ्ज्ञाविवर्जिता । सैषा चिद् अविनाशात्मतत्त्वोक्त्यादिकृताभिधा

    sarvasaṅkalparahitā sarvasañjñāvivarjitā / saiṣā cid avināśātmatattvoktyādikṛtābhidhā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  748. आकाशशतभागाच्छा ज्ञेषु निष्कलरूपिणी । सकलामलसंसारस्वरूपैकात्मदर्शिनी

    ākāśaśatabhāgācchā jñeṣu niṣkalarūpiṇī / sakalāmalasaṃsārasvarūpaikātmadarśinī

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  749. तरङ्गादिमयी स्फारा नानाता सलिलार्णवे । चिन्मात्रव्यतिरेकेण तथा नैव प्रकाशते

    taraṅgādimayī sphārā nānātā salilārṇave / cinmātravyatirekeṇa tathā naiva prakāśate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  750. YV 4.18.10Open verse →

    चिच् चिनोति चितं चेत्यं तेनेदं स्थितम् आत्मनि । ज्ञे ऽज्ञे त्व् अन्यत्वम् आयातम् अन्यद् अस्तीति कल्पनात्

    cic cinoti citaṃ cetyaṃ tenedaṃ sthitam ātmani / jñe 'jñe tv anyatvam āyātam anyad astīti kalpanāt

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  751. YV 4.18.11Open verse →

    अज्ञेष्व् असत्स्वभावोग्रसंसारगणरूपिणी । ज्ञेषु प्रकाशरूपैव सकलैकात्मिका सती

    ajñeṣv asatsvabhāvograsaṃsāragaṇarūpiṇī / jñeṣu prakāśarūpaiva sakalaikātmikā satī

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  752. YV 4.18.12Open verse →

    अनुभूतिवशान् नित्यम् अर्कादीनां प्रकाशिनी । स्वादनी सर्वभावानां भावनी भवभाविनाम्

    anubhūtivaśān nityam arkādīnāṃ prakāśinī / svādanī sarvabhāvānāṃ bhāvanī bhavabhāvinām

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  753. YV 4.18.13Open verse →

    नास्तम् एति न चोदेति नोत्तिष्ठति न तिष्ठति । न च याति न चायाति न चेह न च नेह चित्

    nāstam eti na codeti nottiṣṭhati na tiṣṭhati / na ca yāti na cāyāti na ceha na ca neha cit

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  754. YV 4.18.14Open verse →

    सैषा चिद् अमलाकारा स्वयम् आत्मनि संस्थिता । राघवेत्थं प्रपञ्चेन जगन्नाम्ना विजृम्भते

    saiṣā cid amalākārā svayam ātmani saṃsthitā / rāghavetthaṃ prapañcena jagannāmnā vijṛmbhate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  755. YV 4.18.15Open verse →

    तेजःपुञ्जैर् यथा तेजः पयःपूरैर् यथा पयः । परिस्फुरति सस्पन्दैस् तथा चित् सर्गसम्भ्रमैः

    tejaḥpuñjair yathā tejaḥ payaḥpūrair yathā payaḥ / parisphurati saspandais tathā cit sargasambhramaiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  756. YV 4.18.16Open verse →

    तत्स्वभावेन चिन्नाम्ना सर्वगेनोदितात्मना । प्रकाशेनाप्रकाशेन निरंशेनांशधारिणा

    tatsvabhāvena cinnāmnā sarvagenoditātmanā / prakāśenāprakāśena niraṃśenāṃśadhāriṇā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  757. YV 4.18.17Open verse →

    स्वयं स्ववलनायोगाद् अनन्तं पदम् उज्झता । अयं सो ऽस्मीति भावेन गच्छताज्ञपदं शनैः

    svayaṃ svavalanāyogād anantaṃ padam ujjhatā / ayaṃ so 'smīti bhāvena gacchatājñapadaṃ śanaiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  758. YV 4.18.18Open verse →

    नानातायां प्ररूढायाम् अस्यां संसृतिपूर्वकम् । भावाभावग्रहोत्सर्गपदे स्थितिम् उपागते

    nānātāyāṃ prarūḍhāyām asyāṃ saṃsṛtipūrvakam / bhāvābhāvagrahotsargapade sthitim upāgate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  759. YV 4.18.19Open verse →

    पुर्यष्टकं स्पन्दशतैः करोति न करोति च । उत्सेधम् एति भूकोशकोटरस्थो ऽङ्कुरोत्करः

    puryaṣṭakaṃ spandaśataiḥ karoti na karoti ca / utsedham eti bhūkośakoṭarastho 'ṅkurotkaraḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  760. YV 4.18.20Open verse →

    व्योम सौषिर्यम् आदत्ते सर्वमूर्त्यविरोधि यत् । स्पन्दैकधर्मवान् वातो रसरूपि यथा जलम्

    vyoma sauṣiryam ādatte sarvamūrtyavirodhi yat / spandaikadharmavān vāto rasarūpi yathā jalam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  761. YV 4.18.21Open verse →

    दृढोर्वी प्रकटं तेजस् स्थितिमन्ति जगन्ति च । प्रतिबन्धाभ्यनुज्ञासु कालः कलनया स्थितः

    dṛḍhorvī prakaṭaṃ tejas sthitimanti jaganti ca / pratibandhābhyanujñāsu kālaḥ kalanayā sthitaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  762. YV 4.18.22Open verse →

    पुष्पं लतान्तम् आयाति शनैस् सञ्चितकेसरम् । मृत्कोटररसोल्लासस् तृणताम् एति भूतले

    puṣpaṃ latāntam āyāti śanais sañcitakesaram / mṛtkoṭararasollāsas tṛṇatām eti bhūtale

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  763. YV 4.18.23Open verse →

    मूलस्थाः फलम् आयान्ति पेलवा रसलेशकाः । सन्निवेशं व्रजन्त्य् एता रेखाः पल्लवपालिषु

    mūlasthāḥ phalam āyānti pelavā rasaleśakāḥ / sanniveśaṃ vrajanty etā rekhāḥ pallavapāliṣu

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  764. YV 4.18.24Open verse →

    रचनाम् अनुगृह्णन्ति शक्रबाणासने ऽणवः । योगो भवत्य् अविरतं संस्थानेन नवो नवः

    racanām anugṛhṇanti śakrabāṇāsane 'ṇavaḥ / yogo bhavaty avirataṃ saṃsthānena navo navaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  765. YV 4.18.25Open verse →

    वसन्तम् उपतिष्ठन्ते पुष्पपल्लवराशयः । निदाघविधिम् आयान्ति दावदाहविभूतयः

    vasantam upatiṣṭhante puṣpapallavarāśayaḥ / nidāghavidhim āyānti dāvadāhavibhūtayaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  766. YV 4.18.26Open verse →

    प्रावृट्समयम् ईहन्ते नीला जलदराजयः । शरदं चानुधावन्ति समग्राः फलराशयः

    prāvṛṭsamayam īhante nīlā jaladarājayaḥ / śaradaṃ cānudhāvanti samagrāḥ phalarāśayaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  767. YV 4.18.27Open verse →

    हिमन्तौ हिमहासिन्यो भवन्ति ककुभो दश । नयन्त्य् उपलताम् अम्बु शिशिरे शीतलानिलाः

    himantau himahāsinyo bhavanti kakubho daśa / nayanty upalatām ambu śiśire śītalānilāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  768. YV 4.18.28Open verse →

    न जहाति स्वमर्यादां कालो युगमयीम् इमाम् । तरङ्गिणीतरङ्गौघलीलया यान्ति सृष्टयः

    na jahāti svamaryādāṃ kālo yugamayīm imām / taraṅgiṇītaraṅgaughalīlayā yānti sṛṣṭayaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  769. YV 4.18.29Open verse →

    नियतिस् स्थितिम् आयाति स्थैर्यचातुर्यकारिणी । तिष्ठत्य् आप्रलयं धीरा धरा धरणधर्मिणी

    niyatis sthitim āyāti sthairyacāturyakāriṇī / tiṣṭhaty āpralayaṃ dhīrā dharā dharaṇadharmiṇī

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  770. YV 4.18.30Open verse →

    चतुर्दशविधानीह भूतानि भुवनान्तरे । नानाचारविहाराणि नानाविरचनानि च

    caturdaśavidhānīha bhūtāni bhuvanāntare / nānācāravihārāṇi nānāviracanāni ca

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  771. YV 4.18.31Open verse →

    पुनः पुनर् विलीयन्ते जायन्ते च पुनः पुनः । धारापरम्परापातवति वारीव बुद्बुदाः

    punaḥ punar vilīyante jāyante ca punaḥ punaḥ / dhārāparamparāpātavati vārīva budbudāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  772. YV 4.18.32Open verse →

    आयाति याति परितिष्ठति रारटीति स्वार्थान् उपार्जयति धावति जन्मराशौ । उन्मत्तवद् विहितभावनम् आहितेहा मुग्धा कृतान्तविवशा जनता वराकी

    āyāti yāti paritiṣṭhati rāraṭīti svārthān upārjayati dhāvati janmarāśau / unmattavad vihitabhāvanam āhitehā mugdhā kṛtāntavivaśā janatā varākī

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  773. चिदादित्यस्वरूपनिरूपणं नाम सर्गः एकोनविंशस् सर्गः इत्थं स्थिरचलाकारास् संसारावलयो ऽभितः । स्वभावाद् ब्रह्मणस् सर्वाः पुनर् आयान्ति यान्ति च

    cidādityasvarūpanirūpaṇaṃ nāma sargaḥ ekonaviṃśas sargaḥ itthaṃ sthiracalākārās saṃsārāvalayo 'bhitaḥ / svabhāvād brahmaṇas sarvāḥ punar āyānti yānti ca

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  774. स्वतस् सर्वम् इदं जातम् अन्योऽन्यं हेतुतां गतम् । अन्योऽन्यम् अपि नश्यच् च स्वत एव विलीयते

    svatas sarvam idaṃ jātam anyo'nyaṃ hetutāṃ gatam / anyo'nyam api naśyac ca svata eva vilīyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  775. स्वतस् स्तम्भनिभस् स्पन्दो यथागाधजलोदरे । तथैवेदम् असत् सच् च चिद् एव परिदृश्यते

    svatas stambhanibhas spando yathāgādhajalodare / tathaivedam asat sac ca cid eva paridṛśyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  776. व्योमन्य् एव निराभासे निदाघात् सरितो यथा । लक्ष्यन्ते तद्वद् एवेमाश् चित्तत्त्वे सृष्टिदृष्टयः

    vyomany eva nirābhāse nidāghāt sarito yathā / lakṣyante tadvad evemāś cittattve sṛṣṭidṛṣṭayaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  777. यथा मदवशाद् आत्मा स्वो ऽन्यवत् प्रतिभासते । तथैव चित्त्वाच् चिद्धातुस् स एवास इव स्थितः

    yathā madavaśād ātmā svo 'nyavat pratibhāsate / tathaiva cittvāc ciddhātus sa evāsa iva sthitaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  778. न चेदं सद् असन् नेदं तत्स्थातत्स्थतया चितिः । नातिरिक्तातिरिक्ता च कटकादिषु हेमता

    na cedaṃ sad asan nedaṃ tatsthātatsthatayā citiḥ / nātiriktātiriktā ca kaṭakādiṣu hematā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  779. येन शब्दं रसं रूपं गन्धं जानासि राघव । सो ऽयम् आत्मा परं ब्रह्म सर्वम् आपूर्य संस्थितः

    yena śabdaṃ rasaṃ rūpaṃ gandhaṃ jānāsi rāghava / so 'yam ātmā paraṃ brahma sarvam āpūrya saṃsthitaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  780. नानैकताम् अतीतात् तु सर्वगाद् अमलात्मनः । द्वितीया कल्पनैवास्ति काचिन् नेतरथा क्वचित्

    nānaikatām atītāt tu sarvagād amalātmanaḥ / dvitīyā kalpanaivāsti kācin netarathā kvacit

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  781. राशेर् अभावाद् अन्यस्य भावाभावाश् शुभाशुभाः । सृष्टयः परिकल्प्यन्ते नात्मनैवाथ वात्मनि

    rāśer abhāvād anyasya bhāvābhāvāś śubhāśubhāḥ / sṛṣṭayaḥ parikalpyante nātmanaivātha vātmani

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  782. YV 4.19.11Open verse →

    यस्माद् आत्मनो व्यतिरिक्ते वस्तुनि सिद्धे सति तत्रेच्छा प्रवर्तते । यत्र स्वात्मनो व्यतिरिक्तं न किञ्चिद् अपि सम्भवति तत्रात्मा किं नामाभिवाञ्छतु । किम् अनुसन्दधातु । किम् उपैतु । अत इदम् ईहितम् इदम् अनीहितम् इत्य् आत्मानं न स्पृशन्ति विकल्पाः । अतो निरिच्छतयायम् आत्मा न किञ्चिद् अपि करोति कर्तृकरणकर्मणाम् एकत्वात् । न क्वचित् तिष्ठत्य् आधाराधेययोर् एकत्वात् । न च निरिच्छस्यात्मनो नैष्कर्म्यम् अभिमतं द्वितीयायाः कल्पनाया असम्भवात् । तेन राम ।(मु_४,१९।१०) नासि रामो न चारामस् त्वम् इयं ब्रह्मसंस्थितिः । सर्वद्वन्द्वविनिर्मुक्तः कर्ता भव गतज्वरः

    yasmād ātmano vyatirikte vastuni siddhe sati tatrecchā pravartate | yatra svātmano vyatiriktaṃ na kiñcid api sambhavati tatrātmā kiṃ nāmābhivāñchatu | kim anusandadhātu | kim upaitu | ata idam īhitam idam anīhitam ity ātmānaṃ na spṛśanti vikalpāḥ | ato niricchatayāyam ātmā na kiñcid api karoti kartṛkaraṇakarmaṇām ekatvāt | na kvacit tiṣṭhaty ādhārādheyayor ekatvāt | na ca niricchasyātmano naiṣkarmyam abhimataṃ dvitīyāyāḥ kalpanāyā asambhavāt | tena rāma |(MU_4,19.10) nāsi rāmo na cārāmas tvam iyaṃ brahmasaṃsthitiḥ / sarvadvandvavinirmuktaḥ kartā bhava gatajvaraḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  783. YV 4.19.12Open verse →

    अन्यच् च राघव । पुरः कृत्वा कृत्वा बहुविधम् इदं कर्म तरसा त्वया प्राप्यं किं तद् वद यद् उचितं भूतगणकात् । अकर्तृत्वे चास्था भवतु तव मावाञ्छनमतेर् भव स्वस्थस्वच्छस् स्थिततरमतिर् धैर्यजलधिः

    anyac ca rāghava | puraḥ kṛtvā kṛtvā bahuvidham idaṃ karma tarasā tvayā prāpyaṃ kiṃ tad vada yad ucitaṃ bhūtagaṇakāt / akartṛtve cāsthā bhavatu tava māvāñchanamater bhava svasthasvacchas sthitataramatir dhairyajaladhiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  784. YV 4.19.13Open verse →

    गत्वा सुदूरम् अपि यत्नवता जनेन नासाद्यते तद् इह येन सुपूर्णतेति । मत्वेति सन्त्यज पदार्थगणं धिया त्वं तत्त्वं स्वम् एव परमार्थतया चिदात्मा

    gatvā sudūram api yatnavatā janena nāsādyate tad iha yena supūrṇateti / matveti santyaja padārthagaṇaṃ dhiyā tvaṃ tattvaṃ svam eva paramārthatayā cidātmā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  785. उपदेशकरणं नाम सर्गः विंशस् सर्गः एवं स्थिते तज्ज्ञानां यद् एतत् कर्तृत्वं दृश्यते यागादिषु वधादिषु वा तद् असत् । न तु मूर्खाणां ।(मु_४,२०।१) यतः कर्तृत्वं नाम किम् उच्यते । यो ह्य् अन्तरास्थया मनोवृत्तेर् निश्चय उपादेयताप्रत्ययो वासनाभिधानस् तत् कर्तृत्वशब्देनोच्यते ।(मु_४,२०।२) चेष्टावशात् तादृक्फलभोक्तृत्वं कर्तृत्वात् । वासनानुरूपं स्पन्दते पुरुषस् स्पन्दानुरूपं फलम् अनुभवति । फलभोक्तृत्वं नाम कर्तृतेति सिद्धान्तः ।(मु_४,२०।३) तथा च । कुर्वतो ऽकुर्वतो वापि स्वर्गे वा नरके ऽपि वा । यादृग्वासनम् एतत् स्यान् मनस् तद् अनुभूयते

    upadeśakaraṇaṃ nāma sargaḥ viṃśas sargaḥ evaṃ sthite tajjñānāṃ yad etat kartṛtvaṃ dṛśyate yāgādiṣu vadhādiṣu vā tad asat | na tu mūrkhāṇāṃ |(MU_4,20.1) yataḥ kartṛtvaṃ nāma kim ucyate | yo hy antarāsthayā manovṛtter niścaya upādeyatāpratyayo vāsanābhidhānas tat kartṛtvaśabdenocyate |(MU_4,20.2) ceṣṭāvaśāt tādṛkphalabhoktṛtvaṃ kartṛtvāt | vāsanānurūpaṃ spandate puruṣas spandānurūpaṃ phalam anubhavati | phalabhoktṛtvaṃ nāma kartṛteti siddhāntaḥ |(MU_4,20.3) tathā ca | kurvato 'kurvato vāpi svarge vā narake 'pi vā / yādṛgvāsanam etat syān manas tad anubhūyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  786. YV 4.20.10Open verse →

    तस्माद् अज्ञाततत्त्वानां पुंसां कुर्वताम् अकुर्वतां च कर्तृता । न तु ज्ञाततत्त्वानाम् अवासनत्वात् ।(मु_४,२०।५) ज्ञाततत्त्वो हि शिथिलीभूतवासनः कुर्वन्न् अपि फलं नानुसन्दधाति । अवयवस्पन्दमात्रं केवलं करोत्य् असक्तबुद्धिः । सम्प्राप्तम् अपि फलम् आत्मैवेदं सर्वम् इति नानुभवति । केन व्यतिरिक्तं किम् अनुभूयते इति । तेन तत्त्वज्ञः कुर्वन्न् अपि न किञ्चिद् अपि करोति ।(मु_४,२०।६) अज्ञस् त्व् अवयवस्पन्दनम् अकुर्वन्न् अपि सुखदुःखमोहात्मकं सर्वम् एव कर्मफलम् अनुभवति । अकुर्वन्न् अपि करोति मग्नमनाः ।(मु_४,२०।७) मनो यत् करोति तत् कृतं भवति । यन् न करोति तन् न कृतं भवति । अतो मन एव कर्तृ न देहः । चित्ताद् एवायं संसार आगतः । चित्तमय एव चित्तमात्र एव स्थित इति ।(मु_४,२०।८) ज्ञविषयं तु सर्वम् उपशान्तम् । अभूत्वा नैवेति । ज्ञ एवेहास्तीति । आत्मवतां हि तन् मनः परमम् उपशमम् आगतं मृगतृष्णाजलम् इव वर्षति जलदे । हिमकण इव चण्डातपे विलीनं । तुर्यदशाम् उपगतं स्थितम् ।(मु_४,२०।९) नानन्दो न निरानन्दो न चलं नाचलं स्थिरम् । न सन् नासन् न चैतेषां मध्यं ज्ञमननं विदुः

    tasmād ajñātatattvānāṃ puṃsāṃ kurvatām akurvatāṃ ca kartṛtā | na tu jñātatattvānām avāsanatvāt |(MU_4,20.5) jñātatattvo hi śithilībhūtavāsanaḥ kurvann api phalaṃ nānusandadhāti | avayavaspandamātraṃ kevalaṃ karoty asaktabuddhiḥ | samprāptam api phalam ātmaivedaṃ sarvam iti nānubhavati | kena vyatiriktaṃ kim anubhūyate iti | tena tattvajñaḥ kurvann api na kiñcid api karoti |(MU_4,20.6) ajñas tv avayavaspandanam akurvann api sukhaduḥkhamohātmakaṃ sarvam eva karmaphalam anubhavati | akurvann api karoti magnamanāḥ |(MU_4,20.7) mano yat karoti tat kṛtaṃ bhavati | yan na karoti tan na kṛtaṃ bhavati | ato mana eva kartṛ na dehaḥ | cittād evāyaṃ saṃsāra āgataḥ | cittamaya eva cittamātra eva sthita iti |(MU_4,20.8) jñaviṣayaṃ tu sarvam upaśāntam | abhūtvā naiveti | jña evehāstīti | ātmavatāṃ hi tan manaḥ paramam upaśamam āgataṃ mṛgatṛṣṇājalam iva varṣati jalade | himakaṇa iva caṇḍātape vilīnaṃ | turyadaśām upagataṃ sthitam |(MU_4,20.9) nānando na nirānando na calaṃ nācalaṃ sthiram / na san nāsan na caiteṣāṃ madhyaṃ jñamananaṃ viduḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  787. YV 4.20.21Open verse →

    न वासनामये स्पन्दरसे गज इव पल्वले मज्जति तज्ज्ञः । मूर्खस्य मनो भोगभूमिम् एव पश्यति न सत्तत्त्वम् ।(मु_४,२०।११) तथा चायम् अत्रापरो दृष्टान्तः । अकुर्वन्न् अपि श्वभ्रपतनं पुरुषश् शय्यासनगतो ऽपि श्वभ्रपतनवासनावासिते चेतसि श्वभ्रपतनदुःखम् अनुभवति । अपरस् तु कुर्वन्न् अपि श्वभ्रपतनं परमम् उपशमम् उपगतवति मनसि शय्यासनसुखम् अनुभवति । एवम् एकशय्यासनगतयोर् एकश् श्वभ्रपतनस्याकर्ता कर्ता सम्पन्नः । द्वितीयश् श्वभ्रपतनस्य कर्ताप्य् अकर्ता सम्पन्नश् चित्तवशात् । तस्माद् यच्चित्तस् तन्मयो भवति पुरुष इति सिद्धान्तः ।(मु_४,२०।१२) तेन तव कर्तुर् अकर्तुर् वा नित्यम् असंसक्तं भवतु चेतः । न तद् अस्त्व् आत्मतत्त्वव्यतिरिक्तं यत्र संसक्तिर् भाव्यते । यत् किञ्चिद् इदं जगद् गतं तत् सर्वं शुद्धचित्तत्त्वावभासम् एवावैहि ।(मु_४,२०।१३) एवम्भावस्य ज्ञातज्ञेयस्य पुंसो नायम् आत्मा सुखदुःखानां गम्य इति निश्चये जाते । नात्मनो व्यतिरिक्ता आधाराधेयदृष्टयो विद्यन्ते इति निश्चये जाते । नात्मनो व्यतिरिक्ता द्रष्टृदर्शनदृश्यदृशो दृश्यन्ते इति निश्चये जाते । नात्मनो व्यतिरिक्तम् ईहितम् अनीहितं वास्तीति निश्चये जाते । नाहं देह इति निश्चये जाते । सर्वपदार्थय्वतिरिक्तो वालाग्रसहस्रभागभागो ऽहम् इति निश्चये जाते । यत् किञ्चिद् इदं तत् सर्वम् अहम् एवेति निश्चये जाते । सर्वतत्त्वावभासकस् सर्वगश् चिज्ज्योतिर् एवाहम् इति निश्चये जाते । नाहं सुखदुःखानां गम्य इति निश्चये जाते । विगतज्वरतया चित्तवृत्तेर् लीलयैव तिष्ठतो व्यवहारेषु ज्ञस्य सङ्कटेष्व् असङ्कटेषु मुदितैव केवलं ज्योत्स्नेव भुवनभागम् अलङ्करोति न चिन्ता ।(मु_४,२०।१४) तेन ज्ञः कुर्वन्न् अप्य् अकर्ता सम्पन्नः । मनसो ऽलेपकत्वात् । नासौ पाणिपादादिविक्षेपस्य यत्नकृतस्यापि कर्मणः फलम् अनुभवति ।(मु_४,२०।१५) एतन् मनस् सर्वकर्मणां सर्वेहितानां सर्वभावानां सर्वलोकानां सर्वगतीनां बीजं । तस्मिन् परिहृते सर्वकर्माणि परिहृतानि भवन्ति । सर्वदुःखानि क्षीयन्ते । सर्वानन्दास् समुपयान्ति ।(मु_४,२०।१६) मानसेनापि कर्मणा यत्नकृतेनापि ज्ञो नाक्रम्यते न विवशीक्रियते न रञ्जनाम् उपैत्य् अव्यतिरिक्तत्वात् ।(मु_४,२०।१७) यथा बालो मनसा नगरस्य निर्माणं निर्मथनं च कुर्वन् नगरे निर्माणं मनस्कृतम् अकृतम् एव लीलयानुभवति नोपादेयतया । सुखम् अकृत्रिमम् इदम् इति पश्यति । नगरनिर्मथनं च मनस्कृतम् अकृतम् इव पश्यन् दुःखम् अपि लीलयानुभवन्न् अपि न दुःखम् इति पश्यति । एवम् असौ परमार्थज्ञः कुर्वन्न् अपि न लिप्यते एवेति ।(मु_४,२०।१८) सर्वभावेषूपादेयतायां क्षीयमाणायां जगति किं कारणं दुःखस्य । न चोपादेयं किञ्चिद् अपि सम्भवति यद् अविनाशि व्यतिरिक्तं वात्मनः । तस्माद् अयम् आत्मा कर्ताप्य् अकर्ता भोक्ताप्य् अभोक्ता तत्त्वतः ।(मु_४,२०।१९) यद् एतत् कर्तृत्वं भोक्तृत्वं चास्याध्यारोप्यते । अवश्यकं तद् असम्यग्दर्शनमोहात् न वस्तुत इति । यथाभूतवस्तुविचारणात् कर्तृत्वभोक्तृत्वे न स्तः । इन्द्रियेन्द्रियार्थद्वेषाभिलाषादिका दृष्टयस् तद्दृष्टीनां दृश्यन्ते नातद्दृष्टीनाम् ।(मु_४,२०।२०) न मोक्षो ऽस्ति न संसारस् त्व् असक्तमनसाम् इह । संसक्तमनसां त्व् अन्तस् सर्वम् अस्ति यथास्थितम्

    na vāsanāmaye spandarase gaja iva palvale majjati tajjñaḥ | mūrkhasya mano bhogabhūmim eva paśyati na sattattvam |(MU_4,20.11) tathā cāyam atrāparo dṛṣṭāntaḥ | akurvann api śvabhrapatanaṃ puruṣaś śayyāsanagato 'pi śvabhrapatanavāsanāvāsite cetasi śvabhrapatanaduḥkham anubhavati | aparas tu kurvann api śvabhrapatanaṃ paramam upaśamam upagatavati manasi śayyāsanasukham anubhavati | evam ekaśayyāsanagatayor ekaś śvabhrapatanasyākartā kartā sampannaḥ | dvitīyaś śvabhrapatanasya kartāpy akartā sampannaś cittavaśāt | tasmād yaccittas tanmayo bhavati puruṣa iti siddhāntaḥ |(MU_4,20.12) tena tava kartur akartur vā nityam asaṃsaktaṃ bhavatu cetaḥ | na tad astv ātmatattvavyatiriktaṃ yatra saṃsaktir bhāvyate | yat kiñcid idaṃ jagad gataṃ tat sarvaṃ śuddhacittattvāvabhāsam evāvaihi |(MU_4,20.13) evambhāvasya jñātajñeyasya puṃso nāyam ātmā sukhaduḥkhānāṃ gamya iti niścaye jāte | nātmano vyatiriktā ādhārādheyadṛṣṭayo vidyante iti niścaye jāte | nātmano vyatiriktā draṣṭṛdarśanadṛśyadṛśo dṛśyante iti niścaye jāte | nātmano vyatiriktam īhitam anīhitaṃ vāstīti niścaye jāte | nāhaṃ deha iti niścaye jāte | sarvapadārthayvatirikto vālāgrasahasrabhāgabhāgo 'ham iti niścaye jāte | yat kiñcid idaṃ tat sarvam aham eveti niścaye jāte | sarvatattvāvabhāsakas sarvagaś cijjyotir evāham iti niścaye jāte | nāhaṃ sukhaduḥkhānāṃ gamya iti niścaye jāte | vigatajvaratayā cittavṛtter līlayaiva tiṣṭhato vyavahāreṣu jñasya saṅkaṭeṣv asaṅkaṭeṣu muditaiva kevalaṃ jyotsneva bhuvanabhāgam alaṅkaroti na cintā |(MU_4,20.14) tena jñaḥ kurvann apy akartā sampannaḥ | manaso 'lepakatvāt | nāsau pāṇipādādivikṣepasya yatnakṛtasyāpi karmaṇaḥ phalam anubhavati |(MU_4,20.15) etan manas sarvakarmaṇāṃ sarvehitānāṃ sarvabhāvānāṃ sarvalokānāṃ sarvagatīnāṃ bījaṃ | tasmin parihṛte sarvakarmāṇi parihṛtāni bhavanti | sarvaduḥkhāni kṣīyante | sarvānandās samupayānti |(MU_4,20.16) mānasenāpi karmaṇā yatnakṛtenāpi jño nākramyate na vivaśīkriyate na rañjanām upaity avyatiriktatvāt |(MU_4,20.17) yathā bālo manasā nagarasya nirmāṇaṃ nirmathanaṃ ca kurvan nagare nirmāṇaṃ manaskṛtam akṛtam eva līlayānubhavati nopādeyatayā | sukham akṛtrimam idam iti paśyati | nagaranirmathanaṃ ca manaskṛtam akṛtam iva paśyan duḥkham api līlayānubhavann api na duḥkham iti paśyati | evam asau paramārthajñaḥ kurvann api na lipyate eveti |(MU_4,20.18) sarvabhāveṣūpādeyatāyāṃ kṣīyamāṇāyāṃ jagati kiṃ kāraṇaṃ duḥkhasya | na copādeyaṃ kiñcid api sambhavati yad avināśi vyatiriktaṃ vātmanaḥ | tasmād ayam ātmā kartāpy akartā bhoktāpy abhoktā tattvataḥ |(MU_4,20.19) yad etat kartṛtvaṃ bhoktṛtvaṃ cāsyādhyāropyate | avaśyakaṃ tad asamyagdarśanamohāt na vastuta iti | yathābhūtavastuvicāraṇāt kartṛtvabhoktṛtve na staḥ | indriyendriyārthadveṣābhilāṣādikā dṛṣṭayas taddṛṣṭīnāṃ dṛśyante nātaddṛṣṭīnām |(MU_4,20.20) na mokṣo 'sti na saṃsāras tv asaktamanasām iha / saṃsaktamanasāṃ tv antas sarvam asti yathāsthitam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  788. YV 4.20.23Open verse →

    ज्ञस्य केवलम् आत्मतत्त्वम् एवोल्लसति । न द्वित्वैकत्वादिसिद्धे द्वित्वैकत्वे करोति । सत्त्वासत्त्वे च न द्वे करोति । शक्तिजालाद् अभिन्नां सर्वशक्तितां च दर्शयति । तस्मात् ।(मु_४,२०।२२) न बन्धो ऽस्ति न मोक्षो ऽस्ति न बध्यो ऽस्ति न बन्धनः । अप्रबोधाद् इदं दुःखं प्रबोधात् प्रविलीयते

    jñasya kevalam ātmatattvam evollasati | na dvitvaikatvādisiddhe dvitvaikatve karoti | sattvāsattve ca na dve karoti | śaktijālād abhinnāṃ sarvaśaktitāṃ ca darśayati | tasmāt |(MU_4,20.22) na bandho 'sti na mokṣo 'sti na badhyo 'sti na bandhanaḥ / aprabodhād idaṃ duḥkhaṃ prabodhāt pravilīyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  789. YV 4.20.24Open verse →

    सङ्कल्पिता जगति बन्धमतिर् मुधैव सङ्कल्पिता जगति मोक्षमतिर् मुधैव । सन्त्यज्य सर्वम् अनहङ्कृतिर् आत्मनिष्ठो धीरो धिया व्यवहरन् भुवि राम तिष्ठ

    saṅkalpitā jagati bandhamatir mudhaiva saṅkalpitā jagati mokṣamatir mudhaiva / santyajya sarvam anahaṅkṛtir ātmaniṣṭho dhīro dhiyā vyavaharan bhuvi rāma tiṣṭha

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  790. उपदेशकरणं नाम सर्गः एकविंशस् सर्गः भगवन्न् एवंगुणविशिष्टे परे ब्रह्मण्य् एव विद्यमाने कुत एवाविद्याचित्ररूपायास् सृष्टेर् आगम इति कथय महात्मन् ।(मु_४,२१।१) राजपुत्र ब्रह्मतत्त्वम् एवेदम् आवर्तते । यस्मात् सर्वशक्ति तत् तस्मात् सर्वशक्तयो ब्रह्मणि दृश्यन्ते । सत्त्वम् असत्त्वं द्वित्वम् एकत्वम् आद्यत्वम् अन्तत्वम् इति । ततश् च नान्यत् ।(मु_४,२१।२) यथा जलराशौ जलराशय उल्लासप्रत्युल्लासैर् नानाकारतां दर्शयन्तः प्रकटतां गच्छन्ति । तथा चिद्घन एव चिद्घनश् चितं चिन्वानस् सर्वाश् शक्तीः कर्ममयीर् वाङ्मयीर् मनोमयीश् चिनोति बिभर्ति जनयति क्षपयति चेति ।(मु_४,२१।३) सर्वेषाम् एव जीवानां सर्वासाम् अभितो दृशाम् । समग्राणां पदार्थानाम् उत्पत्तिर् ब्रह्मणो ऽनिशम्

    upadeśakaraṇaṃ nāma sargaḥ ekaviṃśas sargaḥ bhagavann evaṃguṇaviśiṣṭe pare brahmaṇy eva vidyamāne kuta evāvidyācitrarūpāyās sṛṣṭer āgama iti kathaya mahātman |(MU_4,21.1) rājaputra brahmatattvam evedam āvartate | yasmāt sarvaśakti tat tasmāt sarvaśaktayo brahmaṇi dṛśyante | sattvam asattvaṃ dvitvam ekatvam ādyatvam antatvam iti | tataś ca nānyat |(MU_4,21.2) yathā jalarāśau jalarāśaya ullāsapratyullāsair nānākāratāṃ darśayantaḥ prakaṭatāṃ gacchanti | tathā cidghana eva cidghanaś citaṃ cinvānas sarvāś śaktīḥ karmamayīr vāṅmayīr manomayīś cinoti bibharti janayati kṣapayati ceti |(MU_4,21.3) sarveṣām eva jīvānāṃ sarvāsām abhito dṛśām / samagrāṇāṃ padārthānām utpattir brahmaṇo 'niśam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  791. लोकाः पराद् उपायान्ति तस्मिन् स्थित्वा विशन्त्य् अलम् । तन्मया एव सततं तरङ्गा इव सागरे

    lokāḥ parād upāyānti tasmin sthitvā viśanty alam / tanmayā eva satataṃ taraṅgā iva sāgare

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  792. भगवंस् तवातिगहनेयं वचनव्यक्तिः । न खलु वाक्यार्थम् अवगच्छामि । क्व किलातीतमनष्षष्ठेन्द्रियवृत्ति ब्रह्मतत्त्वं । क्व भङ्गुरेयं तज्जा पदार्थश्रीर् इति वचनरचना ।(मु_४,२१।६) यदि चायम् आरम्भो ब्रह्मण आपतितस् तद् अनेन तत्सदृशेनैव भवितव्यम् । यो यस्माज् जायते स तत्सदृशो भवति । यथा पुरुषः पुरुषात् । दीपाद् दीपः । सस्यात् सस्यम् । अतो निर्विकाराद् यद् आगतं निर्विकारेणैव तेन भवितव्यम् । अथेदं व्यतिरिक्तं चेद् आत्मनस् तन् निष्कलङ्कस्य कुत इयं कलङ्कापत्तिः ।(मु_४,२१।७) इत्य् आकर्ण्य भगवान् ।(मु_४,२१।८) ब्रह्मैवेदं स्थितं नाना मलम् अस्तीह नानघ । तरङ्गोर्मिगणैर् अम्भस् सिन्धौ स्फुरति नो रजः

    bhagavaṃs tavātigahaneyaṃ vacanavyaktiḥ | na khalu vākyārtham avagacchāmi | kva kilātītamanaṣṣaṣṭhendriyavṛtti brahmatattvaṃ | kva bhaṅgureyaṃ tajjā padārthaśrīr iti vacanaracanā |(MU_4,21.6) yadi cāyam ārambho brahmaṇa āpatitas tad anena tatsadṛśenaiva bhavitavyam | yo yasmāj jāyate sa tatsadṛśo bhavati | yathā puruṣaḥ puruṣāt | dīpād dīpaḥ | sasyāt sasyam | ato nirvikārād yad āgataṃ nirvikāreṇaiva tena bhavitavyam | athedaṃ vyatiriktaṃ ced ātmanas tan niṣkalaṅkasya kuta iyaṃ kalaṅkāpattiḥ |(MU_4,21.7) ity ākarṇya bhagavān |(MU_4,21.8) brahmaivedaṃ sthitaṃ nānā malam astīha nānagha / taraṅgormigaṇair ambhas sindhau sphurati no rajaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  793. YV 4.21.10Open verse →

    द्वितीया कल्पनैवेह न रघूद्वह विद्यते । ब्रह्ममात्राद् ऋते वह्नाव् औष्ण्यमात्राद् ऋते यथा

    dvitīyā kalpanaiveha na raghūdvaha vidyate / brahmamātrād ṛte vahnāv auṣṇyamātrād ṛte yathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  794. YV 4.21.11Open verse →

    निर्दुःखं ब्रह्म निर्धर्म तज्जं दुःखम् इदं जगत् । अस्पष्टार्थम् इदं ब्रह्मन् न वेद्मि वचनं तव

    nirduḥkhaṃ brahma nirdharma tajjaṃ duḥkham idaṃ jagat / aspaṣṭārtham idaṃ brahman na vedmi vacanaṃ tava

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  795. YV 4.21.12Open verse →

    इत्य् उक्ते तत्र रामेण चिन्तयाम् आस चेतसा । वसिष्ठो मुनिशार्दूलो राघवस्योपदेशने

    ity ukte tatra rāmeṇa cintayām āsa cetasā / vasiṣṭho muniśārdūlo rāghavasyopadeśane

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  796. YV 4.21.13Open verse →

    परं विकासम् आयाता नास्य तावद् इयं मतिः । किञ्चिन् निर्मलतां प्राप्ता प्रोह्यते वेह वस्तुनि

    paraṃ vikāsam āyātā nāsya tāvad iyaṃ matiḥ / kiñcin nirmalatāṃ prāptā prohyate veha vastuni

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  797. YV 4.21.14Open verse →

    व्युत्पन्नमनसस् त्व् अस्य ज्ञातज्ञेयस्य धीमतः । मोक्षोपायगिरां पारं प्रयातस्य विवेकतः

    vyutpannamanasas tv asya jñātajñeyasya dhīmataḥ / mokṣopāyagirāṃ pāraṃ prayātasya vivekataḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  798. YV 4.21.15Open verse →

    न कश्चित् कस्यचिद् दोषो नास्त्य् अविद्यात्मनीत्य् अलम् । यावन् नोक्तं न विश्रान्तिं तावद् यात्य् एव राघवः

    na kaścit kasyacid doṣo nāsty avidyātmanīty alam / yāvan noktaṃ na viśrāntiṃ tāvad yāty eva rāghavaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  799. YV 4.21.16Open verse →

    अर्धव्युत्पन्नबुद्धेस् तु नैतत् वक्तुं हि शोभनम् । दृष्ट्यानया भोगदशां भावयन्न् एष नश्यति

    ardhavyutpannabuddhes tu naitat vaktuṃ hi śobhanam / dṛṣṭyānayā bhogadaśāṃ bhāvayann eṣa naśyati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  800. YV 4.21.17Open verse →

    परां दृष्टिं प्रयातस्य भोगेच्छा नाभिजायते । सर्वं ब्रह्मेति सिद्धान्तकाले रामस्य युज्यते

    parāṃ dṛṣṭiṃ prayātasya bhogecchā nābhijāyate / sarvaṃ brahmeti siddhāntakāle rāmasya yujyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  801. YV 4.21.18Open verse →

    आदौ शमदमप्रायैर् गुणैश् शिष्यं विशोधयेत् । पश्चात् सर्वम् इदं ब्रह्म शुद्धस् त्वम् इति बोधयेत्

    ādau śamadamaprāyair guṇaiś śiṣyaṃ viśodhayet / paścāt sarvam idaṃ brahma śuddhas tvam iti bodhayet

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  802. YV 4.21.19Open verse →

    अज्ञस्यार्धप्रबुद्धस्य सर्वं ब्रह्मेति यो वदेत् । महानरकजालेषु स तेन विनियोजितः

    ajñasyārdhaprabuddhasya sarvaṃ brahmeti yo vadet / mahānarakajāleṣu sa tena viniyojitaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  803. YV 4.21.20Open verse →

    प्रबुद्धबुद्धेः प्रक्षीणभोगेच्छस्य निराशिषः । नास्त्य् अविद्यामलम् इति युक्तं वक्तुं महात्मनः

    prabuddhabuddheḥ prakṣīṇabhogecchasya nirāśiṣaḥ / nāsty avidyāmalam iti yuktaṃ vaktuṃ mahātmanaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  804. YV 4.21.21Open verse →

    इति सञ्चिन्त्य भगवान् अज्ञानतिमिरापहः । समुवाच मुनिश्रेष्ठो वसिष्ठो भूमिभास्करः

    iti sañcintya bhagavān ajñānatimirāpahaḥ / samuvāca muniśreṣṭho vasiṣṭho bhūmibhāskaraḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  805. YV 4.21.22Open verse →

    कलङ्ककलना ब्रह्मण्य् अस्ति नास्तीति राघव । सिद्धान्तकाले वक्तव्यं स्वयं ज्ञास्यसि वानघ

    kalaṅkakalanā brahmaṇy asti nāstīti rāghava / siddhāntakāle vaktavyaṃ svayaṃ jñāsyasi vānagha

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  806. YV 4.21.28Open verse →

    ब्रह्म तु सर्वशक्ति सर्वव्यापि सर्वगतं सर्वेहं सर्वं चेति ।(मु_४,२१।२३) यथेन्द्रजालिनः पश्यसि विचित्ररूपाः क्रिया जनयतस् सद् असत्तां नयन्ति । असच् च सत्तां नयन्ति ते । तथैवात्मा । न मायामयो ऽपि मायामय इव । परमैन्द्रजालिको घटं पटं करोति । शकटम् अवटं करोति । उपले लताम् उत्पादयति । मेरोः कनकतटे नन्दनम् इव ।(मु_४,२१।२४) लतायाम् उपलम् उत्पादयति । कल्पपादपेषु रत्नस्तबकम् इव । व्योम्नि काननम् अध्यारोपयति । गान्धर्वम् उद्यानम् इव । काननं गगनतां नयति । नष्टच्छायं जनम् इव । व्योम धरातलं नयति । गन्धर्वनगरराजगृहविपुलाजिरम् इव । भूतले व्योम निवेशयति । रत्नकुट्टिमेष्व् आकाशप्रतिबिम्बम् इव ।(मु_४,२१।२५) किं तद् अस्ति जगति बभूव भविष्यति वा यद् ईश्वरो ऽव्यक्तरूपो ऽपि चित्तताम् उपेत्य न दर्शयति । सर्वम् एव सर्वथा सर्वत्र सर्वदा सम्भवत्य् एव ।(मु_४,२१।२६) एकम् एवेह वस्तु विद्यते इति । तस्माद् धर्षामर्षविस्मयानां क इवावसरो राम । समतयैव सततं मतिमता स्थातव्यम् ।(मु_४,२१।२७) स्मयविस्मयसम्मोहहर्षामर्षविकारिताम् । समताचलितस् तज्ज्ञो न कदाचन गच्छति

    brahma tu sarvaśakti sarvavyāpi sarvagataṃ sarvehaṃ sarvaṃ ceti |(MU_4,21.23) yathendrajālinaḥ paśyasi vicitrarūpāḥ kriyā janayatas sad asattāṃ nayanti | asac ca sattāṃ nayanti te | tathaivātmā | na māyāmayo 'pi māyāmaya iva | paramaindrajāliko ghaṭaṃ paṭaṃ karoti | śakaṭam avaṭaṃ karoti | upale latām utpādayati | meroḥ kanakataṭe nandanam iva |(MU_4,21.24) latāyām upalam utpādayati | kalpapādapeṣu ratnastabakam iva | vyomni kānanam adhyāropayati | gāndharvam udyānam iva | kānanaṃ gaganatāṃ nayati | naṣṭacchāyaṃ janam iva | vyoma dharātalaṃ nayati | gandharvanagararājagṛhavipulājiram iva | bhūtale vyoma niveśayati | ratnakuṭṭimeṣv ākāśapratibimbam iva |(MU_4,21.25) kiṃ tad asti jagati babhūva bhaviṣyati vā yad īśvaro 'vyaktarūpo 'pi cittatām upetya na darśayati | sarvam eva sarvathā sarvatra sarvadā sambhavaty eva |(MU_4,21.26) ekam eveha vastu vidyate iti | tasmād dharṣāmarṣavismayānāṃ ka ivāvasaro rāma | samatayaiva satataṃ matimatā sthātavyam |(MU_4,21.27) smayavismayasammohaharṣāmarṣavikāritām / samatācalitas tajjño na kadācana gacchati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  807. YV 4.21.32Open verse →

    अपर्यवसानदेशकालवति चित्रा हि जगति युक्तयो दृश्यन्ते । एताश् च युक्तीर् नासाव् आत्मा यत्नेन रचयति । न हि समुद्रः प्रयत्नेन तरङ्गरचनां करोति । न चोत्पन्नास् तिरस्करोति सागर इव वीचीः ।(मु_४,२१।२९) किं तर्हि क्षीर इव घृतं । घट इवाणवः । पट इव तन्तवः । वटा इव वटधानायाम् आत्मन्य् एव स्थिता एताश् शक्तयः प्रकटताम् आगता ह्रियन्ते ऽविरतम् एव तरङ्गवत् ।(मु_४,२१।३०) नात्र कश्चित् कर्ता न भोक्ता न विनाशयितेति । केवलम् आत्मतत्त्वे साक्षिणि निरामये समतयात्मनि नित्यम् अक्षुब्धं तिष्ठति सत्य् एवं सम्पद्यते ।(मु_४,२१।३१) सति दीप इवालोकस् सत्य् अर्क इव वासरः । सति पुष्प इवामोदस् स्वतस् सम्पद्यते जगत्

    aparyavasānadeśakālavati citrā hi jagati yuktayo dṛśyante | etāś ca yuktīr nāsāv ātmā yatnena racayati | na hi samudraḥ prayatnena taraṅgaracanāṃ karoti | na cotpannās tiraskaroti sāgara iva vīcīḥ |(MU_4,21.29) kiṃ tarhi kṣīra iva ghṛtaṃ | ghaṭa ivāṇavaḥ | paṭa iva tantavaḥ | vaṭā iva vaṭadhānāyām ātmany eva sthitā etāś śaktayaḥ prakaṭatām āgatā hriyante 'viratam eva taraṅgavat |(MU_4,21.30) nātra kaścit kartā na bhoktā na vināśayiteti | kevalam ātmatattve sākṣiṇi nirāmaye samatayātmani nityam akṣubdhaṃ tiṣṭhati saty evaṃ sampadyate |(MU_4,21.31) sati dīpa ivālokas saty arka iva vāsaraḥ / sati puṣpa ivāmodas svatas sampadyate jagat

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  808. YV 4.21.33Open verse →

    आभासमात्रम् एवेदं परिदृश्यत एव वा । स्पन्दस् समीरणस्येव न सन् नासद् इव स्थितम्

    ābhāsamātram evedaṃ paridṛśyata eva vā / spandas samīraṇasyeva na san nāsad iva sthitam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  809. YV 4.21.35Open verse →

    न कासाञ्चिद् एव जागतीनां दृष्टीनां परमार्थतो भगवान् भूतविनष्टानां पुनःकर्ता कृतानां वा विनाशयिता । केवलं कदाचित् प्रकटाः कदाचिद् अल्पप्रकटाः कदाचिद् अतिप्रकटा वन इव कुसुमराशयः ।(मु_४,२१।३४) नश्यतीह हि तद् वस्तु नात्मभूतं यद् आत्मनः । कथं नश्यति तद् वस्तु स्वात्मभूतं यद् आत्मनः

    na kāsāñcid eva jāgatīnāṃ dṛṣṭīnāṃ paramārthato bhagavān bhūtavinaṣṭānāṃ punaḥkartā kṛtānāṃ vā vināśayitā | kevalaṃ kadācit prakaṭāḥ kadācid alpaprakaṭāḥ kadācid atiprakaṭā vana iva kusumarāśayaḥ |(MU_4,21.34) naśyatīha hi tad vastu nātmabhūtaṃ yad ātmanaḥ / kathaṃ naśyati tad vastu svātmabhūtaṃ yad ātmanaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  810. YV 4.21.37Open verse →

    तस्माद् असम्यग्ज्ञानवशाद् ब्रह्मणस् सर्वपदार्थानाम् आगमः । अवतीर्णानां च तेषाम् अवतरणसमकालम् एवाविद्योदेति । तयाज्ञानं दृधताम् एति । तद् अतश् शतसहस्रस्कन्धो विचित्रशुभाशुभवलितो भुवनभूरिशाखस् स्फारताम् एति संसारद्रुमः ।(मु_४,२१।३६) आशामञ्जरिताकृतिं विवलितं दुःखाहिभिर् दारुणैर् भोगैः पल्लवितं जराकुसुमितं तृष्णालताभासुरम् । संसारं विषवृक्षम् आत्मनिगडं छित्त्वा विवेकासिना मुक्तस् त्वं विहरेह वारणपतिस् स्तम्भाद् इवोन्मोचितः

    tasmād asamyagjñānavaśād brahmaṇas sarvapadārthānām āgamaḥ | avatīrṇānāṃ ca teṣām avataraṇasamakālam evāvidyodeti | tayājñānaṃ dṛdhatām eti | tad ataś śatasahasraskandho vicitraśubhāśubhavalito bhuvanabhūriśākhas sphāratām eti saṃsāradrumaḥ |(MU_4,21.36) āśāmañjaritākṛtiṃ vivalitaṃ duḥkhāhibhir dāruṇair bhogaiḥ pallavitaṃ jarākusumitaṃ tṛṣṇālatābhāsuram / saṃsāraṃ viṣavṛkṣam ātmanigaḍaṃ chittvā vivekāsinā muktas tvaṃ vihareha vāraṇapatis stambhād ivonmocitaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  811. सर्वैकत्वप्रतिपादनोपदेशो नाम सर्गः द्वाविंशस् सर्गः उत्पत्तिः कथम् एतेषां जीवानां ब्रह्मणः पदात् । कियती कीदृशी वेति विस्तरेण वद प्रभो

    sarvaikatvapratipādanopadeśo nāma sargaḥ dvāviṃśas sargaḥ utpattiḥ katham eteṣāṃ jīvānāṃ brahmaṇaḥ padāt / kiyatī kīdṛśī veti vistareṇa vada prabho

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  812. उत्पद्यन्ते यथा चित्रा ब्रह्मणो भूतजातयः । यथा नाशं प्रयान्त्य् एता यथा मुक्ता भवन्ति च

    utpadyante yathā citrā brahmaṇo bhūtajātayaḥ / yathā nāśaṃ prayānty etā yathā muktā bhavanti ca

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  813. यथा च परिवर्धन्ते तिष्ठन्त्य् अन्तर्हिता यथा । तत् क्रमेण महाबाहो शृणु वक्ष्यामि ते ऽनघ

    yathā ca parivardhante tiṣṭhanty antarhitā yathā / tat krameṇa mahābāho śṛṇu vakṣyāmi te 'nagha

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  814. ब्राह्मी चिच्छक्तिर् अमला कलयन्ती यदृच्छया । सर्वशक्तिस् स्वयं चेत्यं भवत्य् आकलनात्मकम्

    brāhmī cicchaktir amalā kalayantī yadṛcchayā / sarvaśaktis svayaṃ cetyaṃ bhavaty ākalanātmakam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  815. कलना घनताम् एत्य यत् किञ्चिद् अपि सा स्वयम् । सङ्कल्पयति पश्चात् तत् तत्ताम् एति मनःपदम्

    kalanā ghanatām etya yat kiñcid api sā svayam / saṅkalpayati paścāt tat tattām eti manaḥpadam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  816. मनस् सङ्कल्पमात्रेण गन्धर्वपुरवत् क्षणात् । तनोतीदम् असद् दृश्यं ब्राह्मीं दृष्टिम् इव त्यजत्

    manas saṅkalpamātreṇa gandharvapuravat kṣaṇāt / tanotīdam asad dṛśyaṃ brāhmīṃ dṛṣṭim iva tyajat

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  817. चित्स्वरूपं परिकचच् छून्यम् एवावतिष्ठते । यत् तद् दृश्यं स्थितं तस्माद् दृश्यम् आकाशम् एव नः

    citsvarūpaṃ parikacac chūnyam evāvatiṣṭhate / yat tad dṛśyaṃ sthitaṃ tasmād dṛśyam ākāśam eva naḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  818. कृत्वा पद्मजसङ्कल्पं रूपं पश्यति पाद्मजम् । ततो जगत् कल्पयति स्वप्रजापतिपूर्वकम्

    kṛtvā padmajasaṅkalpaṃ rūpaṃ paśyati pādmajam / tato jagat kalpayati svaprajāpatipūrvakam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  819. चतुर्दशविधानन्तभूतजातसघुङ्घुमम् । ज्ञप्तिर् एवम् इयं राम चित्तान् निर्मितिम् आगता

    caturdaśavidhānantabhūtajātasaghuṅghumam / jñaptir evam iyaṃ rāma cittān nirmitim āgatā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  820. YV 4.22.10Open verse →

    चित्तमात्रमयी शून्या व्योममात्रशरीरिका । सङ्कल्पमात्रनगरी भ्रान्तिमात्रात्मिकासती

    cittamātramayī śūnyā vyomamātraśarīrikā / saṅkalpamātranagarī bhrāntimātrātmikāsatī

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  821. YV 4.22.11Open verse →

    इह काश्चिन् महामोहा भूतानां जातयस् स्थिताः । काश्चिद् अभ्युदितज्ञानाः काश्चिन् मध्ये स्खलन्ति हि

    iha kāścin mahāmohā bhūtānāṃ jātayas sthitāḥ / kāścid abhyuditajñānāḥ kāścin madhye skhalanti hi

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  822. YV 4.22.12Open verse →

    भुवि सम्बुध्यमानानां यान्तीनाम् उपदेश्यताम् । सर्वासां भूतजातीनां या एता नरजातयः

    bhuvi sambudhyamānānāṃ yāntīnām upadeśyatām / sarvāsāṃ bhūtajātīnāṃ yā etā narajātayaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  823. YV 4.22.13Open verse →

    बह्वाधयो दुःखमय्यस् ता हि द्वेषभयातुराः । तासां मध्यात् प्रवक्ष्यामि तावद् राजससात्त्विकीम्

    bahvādhayo duḥkhamayyas tā hi dveṣabhayāturāḥ / tāsāṃ madhyāt pravakṣyāmi tāvad rājasasāttvikīm

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  824. YV 4.22.14Open verse →

    यत् तद् अस्त्य् अमृतं ब्रह्म सर्वव्यापि निरामयम् । चिदाभासम् अनन्ताख्यम् अनादि विगतभ्रमम्

    yat tad asty amṛtaṃ brahma sarvavyāpi nirāmayam / cidābhāsam anantākhyam anādi vigatabhramam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  825. YV 4.22.15Open verse →

    निस्स्पन्दवपुषस् तस्य स्पन्दसत्तैकदेशतः । घनताम् एति सोम्ये ऽब्धौ चलत्वाच् चक्रताम् इव

    nisspandavapuṣas tasya spandasattaikadeśataḥ / ghanatām eti somye 'bdhau calatvāc cakratām iva

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  826. YV 4.22.16Open verse →

    अनन्तस्यात्मतत्त्वस्य एकदेशः क उच्यते । कथं विकारिता वा स्यात् कथं चावयविक्रमः

    anantasyātmatattvasya ekadeśaḥ ka ucyate / kathaṃ vikāritā vā syāt kathaṃ cāvayavikramaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  827. YV 4.22.17Open verse →

    तेन जातं ततो जातम् इतीयं रचना गिराम् । शास्त्रसंव्यवहारार्थं न राम परमार्थतः

    tena jātaṃ tato jātam itīyaṃ racanā girām / śāstrasaṃvyavahārārthaṃ na rāma paramārthataḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  828. YV 4.22.18Open verse →

    विकारितावयवितादिङ्मत्तादेशितादयः । क्रमा न सम्भवन्तीशे दृश्यमानोदया अपि

    vikāritāvayavitādiṅmattādeśitādayaḥ / kramā na sambhavantīśe dṛśyamānodayā api

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  829. YV 4.22.19Open verse →

    तं विना कल्पनैवान्या नास्ति नापि भविष्यति । कुतस्त्यौ क्रमशब्दार्थाव् उक्तयो व्यवहारजाः

    taṃ vinā kalpanaivānyā nāsti nāpi bhaviṣyati / kutastyau kramaśabdārthāv uktayo vyavahārajāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  830. YV 4.22.20Open verse →

    येहा या कल्पना यो ऽर्थो यश् शब्दो यो ऽङ्गिनां गणः । तज्जत्वात् तन्मयत्वाच् च तत् तत् तन्मयम् इष्यते

    yehā yā kalpanā yo 'rtho yaś śabdo yo 'ṅgināṃ gaṇaḥ / tajjatvāt tanmayatvāc ca tat tat tanmayam iṣyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  831. YV 4.22.21Open verse →

    तज्जस् स एव भवति वह्नेर् वह्निर् इवोत्थितः । जन्यो ऽयं जनकश् चायम् इत्य् उक्तौ भेदकल्पना

    tajjas sa eva bhavati vahner vahnir ivotthitaḥ / janyo 'yaṃ janakaś cāyam ity uktau bhedakalpanā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  832. YV 4.22.22Open verse →

    अयम् अस्मात् समुत्पन्न इतीयं या जगत्स्थितिः । आधिक्यं तत् क्रियाशक्तौ जन्यं जनकम् एव तत्

    ayam asmāt samutpanna itīyaṃ yā jagatsthitiḥ / ādhikyaṃ tat kriyāśaktau janyaṃ janakam eva tat

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  833. YV 4.22.23Open verse →

    इदम् अन्यद् इदं चान्यद् इति शब्दार्थविभ्रमः । उक्ताव् एव न देवो ऽस्ति प्रमिते भिन्नता यतः

    idam anyad idaṃ cānyad iti śabdārthavibhramaḥ / uktāv eva na devo 'sti pramite bhinnatā yataḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  834. YV 4.22.24Open verse →

    तज्जयैव मनश्शक्त्या स्वतस् सञ्ज्ञा प्रवर्तते । दृढभावनया तस्या इष्टो ऽर्थः प्रतिपद्यते

    tajjayaiva manaśśaktyā svatas sañjñā pravartate / dṛḍhabhāvanayā tasyā iṣṭo 'rthaḥ pratipadyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  835. YV 4.22.25Open verse →

    अग्नेश् शिखाया एकस्या द्वितीया जनिकेति या । उक्तिवैचित्र्यम् एवैतन् नोक्त्यर्थे ऽत्रास्ति सत्यता

    agneś śikhāyā ekasyā dvitīyā janiketi yā / uktivaicitryam evaitan noktyarthe 'trāsti satyatā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  836. YV 4.22.26Open verse →

    न जन्यजनकाद्यास् तास् सम्भवन्त्य् उक्तयः परे । एकम् एव त्व् अनन्तं यत् किं कथं तज् जनिष्यते

    na janyajanakādyās tās sambhavanty uktayaḥ pare / ekam eva tv anantaṃ yat kiṃ kathaṃ taj janiṣyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  837. YV 4.22.27Open verse →

    उक्तेर् एष स्वभावो यद् उक्तैवोक्तिर् अनन्तरम् । प्रतियोगिव्यवच्छेदसङ्ख्याद्यर्थेन युज्यते

    ukter eṣa svabhāvo yad uktaivoktir anantaram / pratiyogivyavacchedasaṅkhyādyarthena yujyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  838. YV 4.22.28Open verse →

    ऊर्मिजालम् इवाम्भोधौ परे यः परिदृश्यते । शब्दार्थकलनाकारस् तद् ब्रह्मैव विदुर् बुधाः

    ūrmijālam ivāmbhodhau pare yaḥ paridṛśyate / śabdārthakalanākāras tad brahmaiva vidur budhāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  839. YV 4.22.29Open verse →

    ब्रह्म चिद् ब्रह्म च मनो ब्रह्म ज्ञानम् अवस्तु च । ब्रह्मार्थो ब्रह्म शब्दश् च ब्रह्म दिग् ब्रह्म धातवः

    brahma cid brahma ca mano brahma jñānam avastu ca / brahmārtho brahma śabdaś ca brahma dig brahma dhātavaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  840. YV 4.22.30Open verse →

    अयम् अन्यो ऽयम् अन्यो ऽयं भाग इत्य् अन्तर् आत्मनोः । मिथ्याज्ञानविकल्पोक्तौ वाचि सत्यार्थतात्र का

    ayam anyo 'yam anyo 'yaṃ bhāga ity antar ātmanoḥ / mithyājñānavikalpoktau vāci satyārthatātra kā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  841. YV 4.22.31Open verse →

    वह्नेश् शिखाया जातेयं शिखेति मनसो हि या । चापलोत्था विकल्पश्रीर् वस्तुतस् सा न सिध्यति

    vahneś śikhāyā jāteyaṃ śikheti manaso hi yā / cāpalotthā vikalpaśrīr vastutas sā na sidhyati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  842. YV 4.22.32Open verse →

    असत्यैव विकल्पोक्तिस् सत्यभावेन कल्प्यते । मोहोपहतदृष्टित्वाद् द्विचन्द्रज्ञानदोषवत्

    asatyaiva vikalpoktis satyabhāvena kalpyate / mohopahatadṛṣṭitvād dvicandrajñānadoṣavat

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  843. YV 4.22.33Open verse →

    सर्वस्मात् सर्वगात् तस्माद् अनन्ताद् ब्रह्मणः पदात् । नान्यत् किञ्चित् सम्भवति तद् उक्तं यत् तद् एव तत्

    sarvasmāt sarvagāt tasmād anantād brahmaṇaḥ padāt / nānyat kiñcit sambhavati tad uktaṃ yat tad eva tat

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  844. YV 4.22.34Open verse →

    ब्रह्मतत्त्वं विना नेह किञ्चिद् एवोपपद्यते । सर्वं च खल्व् इदं ब्रह्मेत्य् एषैव परमार्थता

    brahmatattvaṃ vinā neha kiñcid evopapadyate / sarvaṃ ca khalv idaṃ brahmety eṣaiva paramārthatā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  845. YV 4.22.35Open verse →

    एवम्प्रायश् च हे प्राज्ञ सिद्धान्तस् ते भविष्यति । अत्रैवोदाहरिष्यामस् सिद्धान्तार्थोक्तिपञ्जरम्

    evamprāyaś ca he prājña siddhāntas te bhaviṣyati / atraivodāhariṣyāmas siddhāntārthoktipañjaram

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  846. YV 4.22.36Open verse →

    इहाविद्यादिकाः केचिद् विद्यन्ते नेतरे क्रमाः । ज्ञास्यस्य् अलम् अशेषार्थम् एतद् अज्ञानसङ्क्षये

    ihāvidyādikāḥ kecid vidyante netare kramāḥ / jñāsyasy alam aśeṣārtham etad ajñānasaṅkṣaye

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  847. YV 4.22.37Open verse →

    अवस्तुसङ्क्षये वस्तु यथावस्तु प्रसीदति । यथावद् दृश्यते दृश्यं जगन् नैशतमःक्षये

    avastusaṅkṣaye vastu yathāvastu prasīdati / yathāvad dṛśyate dṛśyaṃ jagan naiśatamaḥkṣaye

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  848. YV 4.22.38Open verse →

    यद् इदम् अखिलम् आततं कुदृष्ट्या तद् उपशमे तव राम निर्मलाभे । अवितथवरदर्शने भविष्यत्य् अवितथम् एव न संशयो ऽत्र कश्चित्

    yad idam akhilam ātataṃ kudṛṣṭyā tad upaśame tava rāma nirmalābhe / avitathavaradarśane bhaviṣyaty avitatham eva na saṃśayo 'tra kaścit

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  849. ब्रह्मैवेदं सर्वं जगद् इति प्रतिपादनोपदेशो नाम सर्गः त्रयोविंशस् सर्गः क्षीरोदकुक्षितुल्याभिश् शीतलामलदीप्तिभिः । तवोक्तिभिर् विचित्राभिर् गम्भीराभिर् इहाभितः

    brahmaivedaṃ sarvaṃ jagad iti pratipādanopadeśo nāma sargaḥ trayoviṃśas sargaḥ kṣīrodakukṣitulyābhiś śītalāmaladīptibhiḥ / tavoktibhir vicitrābhir gambhīrābhir ihābhitaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  850. क्षणम् आन्ध्यम् इवाप्नोमि क्षणं यामि प्रकाशताम् । शान्तातपबलः प्रावृड्लोलाभ्र इव वासरः

    kṣaṇam āndhyam ivāpnomi kṣaṇaṃ yāmi prakāśatām / śāntātapabalaḥ prāvṛḍlolābhra iva vāsaraḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  851. अनन्तस्याप्रमेयस्य सर्वस्यैकस्य भास्वतः । अनस्तमितसारस्य कलना कथम् आगता

    anantasyāprameyasya sarvasyaikasya bhāsvataḥ / anastamitasārasya kalanā katham āgatā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  852. यथाभूतार्थवाक्यार्थास् सर्वा एव ममोक्तयः । नासमर्थविरूपार्थाः पूर्वापरविरोधदाः

    yathābhūtārthavākyārthās sarvā eva mamoktayaḥ / nāsamarthavirūpārthāḥ pūrvāparavirodhadāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  853. ज्ञानदृष्टौ प्रसन्नायां प्रबोधे प्रततोदये । यथावज् ज्ञास्यसि स्वस्थो मद्वाग्दृष्टिम् इमाम् अलम्

    jñānadṛṣṭau prasannāyāṃ prabodhe pratatodaye / yathāvaj jñāsyasi svastho madvāgdṛṣṭim imām alam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  854. उपदेश्योपदेशार्थं शास्त्रार्थप्रतिपत्तये । शब्दार्थवाक्यरचना भ्रमायेयं क्षणं तव

    upadeśyopadeśārthaṃ śāstrārthapratipattaye / śabdārthavākyaracanā bhramāyeyaṃ kṣaṇaṃ tava

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  855. यदाधुना ज्ञास्यसि तत् सत्यम् अत्यन्तनिर्मलम् । वाच्यवाचकशब्दार्थभेदं ज्ञास्यसि वै तदा

    yadādhunā jñāsyasi tat satyam atyantanirmalam / vācyavācakaśabdārthabhedaṃ jñāsyasi vai tadā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  856. भेदकृद् वाक्प्रपञ्चो ऽयम् उपदेश्येषु कल्पितः । स चाज्ञेष्व् एव न ज्ञेषु विद्यते पारमार्थिकः

    bhedakṛd vākprapañco 'yam upadeśyeṣu kalpitaḥ / sa cājñeṣv eva na jñeṣu vidyate pāramārthikaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  857. कलनामलम् ईहादि किञ्चिन् नात्मनि विद्यते । नीरागं ब्रह्म निर्द्वन्द्वं तद् एवेदं जगत् स्थितम्

    kalanāmalam īhādi kiñcin nātmani vidyate / nīrāgaṃ brahma nirdvandvaṃ tad evedaṃ jagat sthitam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  858. YV 4.23.10Open verse →

    एतद् विचित्ररूपाभिर् उक्तिभिर् बहुशः पुनः । विस्तारेणैव वक्तव्यं सिद्धान्तावसरे ऽनघ

    etad vicitrarūpābhir uktibhir bahuśaḥ punaḥ / vistāreṇaiva vaktavyaṃ siddhāntāvasare 'nagha

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  859. YV 4.23.11Open verse →

    वाक्प्रपञ्चं विना त्व् एतद् अज्ञानम् अतुलं तमः । भेत्तुम् अन्योऽन्यम् उदितं यत्नं कर्तुं न शक्यते

    vākprapañcaṃ vinā tv etad ajñānam atulaṃ tamaḥ / bhettum anyo'nyam uditaṃ yatnaṃ kartuṃ na śakyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  860. YV 4.23.12Open verse →

    अविद्ययैवोत्तमया स्वात्मनाशोद्यमोत्कया । विद्या सम्प्राप्यते राम सर्वदोषातिहारिणी

    avidyayaivottamayā svātmanāśodyamotkayā / vidyā samprāpyate rāma sarvadoṣātihāriṇī

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  861. YV 4.23.13Open verse →

    शाम्यति ह्य् अस्त्रम् अस्त्रेण मलेन क्षाल्यते मलम् । शमं विषं विषेणैति रिपुणा हन्यते रिपुः

    śāmyati hy astram astreṇa malena kṣālyate malam / śamaṃ viṣaṃ viṣeṇaiti ripuṇā hanyate ripuḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  862. YV 4.23.14Open verse →

    ईदृशी भूतमायेयं या स्वनाशेन हर्षदा । न लक्ष्यते स्वभावो ऽस्याः प्रेक्ष्यमाणैव नश्यति

    īdṛśī bhūtamāyeyaṃ yā svanāśena harṣadā / na lakṣyate svabhāvo 'syāḥ prekṣyamāṇaiva naśyati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  863. YV 4.23.15Open verse →

    विवेकम् आच्छादयति जगन्ति जनयत्य् अलम् । न च विज्ञायते कैषा पश्याश्चर्यम् इदं महत्

    vivekam ācchādayati jaganti janayaty alam / na ca vijñāyate kaiṣā paśyāścaryam idaṃ mahat

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  864. YV 4.23.16Open verse →

    अप्रेक्ष्यमाणा स्फुरति प्रेक्षिता तु विनश्यति । मायेयम् अपरिज्ञायमानरूपैव वल्गति

    aprekṣyamāṇā sphurati prekṣitā tu vinaśyati / māyeyam aparijñāyamānarūpaiva valgati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  865. YV 4.23.17Open verse →

    अहो नु खलु चित्रेयं माया संसारबन्धनी । असत्यैवातिसत्येव प्राज्ञान् अपि हिनस्ति या

    aho nu khalu citreyaṃ māyā saṃsārabandhanī / asatyaivātisatyeva prājñān api hinasti yā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  866. YV 4.23.18Open verse →

    अत्यभिन्ने पदे तस्मिंस् तन्वाना भेदम् आततम् । संसारमाया विज्ञाता येनासौ पुरुषोत्तमः

    atyabhinne pade tasmiṃs tanvānā bhedam ātatam / saṃsāramāyā vijñātā yenāsau puruṣottamaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  867. YV 4.23.19Open verse →

    नास्त्य् एषा परमार्थेनेत्य् एवम्भावनयेद्धया । ज्ञो भूत्वा ज्ञेयसम्प्राप्त्या ज्ञास्यस्य् अस्यास् त्वम् आशयम्

    nāsty eṣā paramārthenety evambhāvanayeddhayā / jño bhūtvā jñeyasamprāptyā jñāsyasy asyās tvam āśayam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  868. YV 4.23.20Open verse →

    यावत् तु न प्रबुद्धस् त्वं तावन् मद्वचसैव ते । निश्चयो भवतूद्दामो नास्त्य् अविद्येति निश्चलः

    yāvat tu na prabuddhas tvaṃ tāvan madvacasaiva te / niścayo bhavatūddāmo nāsty avidyeti niścalaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  869. YV 4.23.21Open verse →

    यद् इदं दृश्यतां यातं मानसं मननं महत् । असत् तद् इति यस्यान्तर् निश्चयो मोक्षभाग् असौ

    yad idaṃ dṛśyatāṃ yātaṃ mānasaṃ mananaṃ mahat / asat tad iti yasyāntar niścayo mokṣabhāg asau

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  870. YV 4.23.22Open verse →

    यद् इदं दृश्यतां प्राप्तं मनोमात्रविजृम्भितम् । सत् तद् ब्रह्मेति यस्यान्तर् निश्चयस् सो ऽपि मोक्षभाक्

    yad idaṃ dṛśyatāṃ prāptaṃ manomātravijṛmbhitam / sat tad brahmeti yasyāntar niścayas so 'pi mokṣabhāk

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  871. YV 4.23.23Open verse →

    चलाचला तृतीया या दृष्टिर् आबद्धभावना । सा समग्रजगद्भूतखगबन्धनवागुरा

    calācalā tṛtīyā yā dṛṣṭir ābaddhabhāvanā / sā samagrajagadbhūtakhagabandhanavāgurā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  872. YV 4.23.24Open verse →

    यस् स्वप्नभ्रमवद् भ्रान्तम् असत् सद् वैकनिश्चयः । जगत् पश्यत्य् असक्तात्मा न स दुःखे निमज्जति

    yas svapnabhramavad bhrāntam asat sad vaikaniścayaḥ / jagat paśyaty asaktātmā na sa duḥkhe nimajjati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  873. YV 4.23.25Open verse →

    यस्येमास् स्वस्वरूपासु भावनास्व् आत्मभावनाः । अस्वरूपस्वरूपस्य तस्याविद्यैव विद्यते

    yasyemās svasvarūpāsu bhāvanāsv ātmabhāvanāḥ / asvarūpasvarūpasya tasyāvidyaiva vidyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  874. YV 4.23.26Open verse →

    विकारितादयो दोषा न केचन महात्मनि । परमात्मनि विद्यन्ते पयसीवेह पांसवः

    vikāritādayo doṣā na kecana mahātmani / paramātmani vidyante payasīveha pāṃsavaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  875. YV 4.23.27Open verse →

    भावना शब्दशब्दार्थरञ्जनेयं जगद्गता । व्यवहारार्थम् उत्पन्ना व्यतिरिक्ता न चात्मनः

    bhāvanā śabdaśabdārtharañjaneyaṃ jagadgatā / vyavahārārtham utpannā vyatiriktā na cātmanaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  876. YV 4.23.28Open verse →

    अनेन व्यवहारेण विनैताश् शास्त्रदृष्टयः । संस्थितिं नाधिगच्छन्ति पटा इव वितन्तवः

    anena vyavahāreṇa vinaitāś śāstradṛṣṭayaḥ / saṃsthitiṃ nādhigacchanti paṭā iva vitantavaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  877. YV 4.23.29Open verse →

    उह्यमानो ह्य् अविद्याध्वन्य् आत्मा नेहोपलभ्यते । आत्मज्ञानाद् ऋते तच् च शास्त्रार्थात् समवाप्यते

    uhyamāno hy avidyādhvany ātmā nehopalabhyate / ātmajñānād ṛte tac ca śāstrārthāt samavāpyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  878. YV 4.23.30Open verse →

    अविद्यासरितः पारम् आत्मलाभाद् ऋते किल । राम नासाद्यते तद् धि पदम् अक्षयम् अच्युतम्

    avidyāsaritaḥ pāram ātmalābhād ṛte kila / rāma nāsādyate tad dhi padam akṣayam acyutam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  879. YV 4.23.31Open verse →

    यतः कुतश्चिज् जातेयम् अविद्या भ्रमदायिनी । नूनं स्थितिम् उपायाता समाच्छाद्य पदं स्थिता

    yataḥ kutaścij jāteyam avidyā bhramadāyinī / nūnaṃ sthitim upāyātā samācchādya padaṃ sthitā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  880. YV 4.23.32Open verse →

    कुतो जातेयम् इति ते राम मास्तु विचारणा । इमां कथम् अहं हन्मीत्य् एषा ते ऽस्तु विचारणा

    kuto jāteyam iti te rāma māstu vicāraṇā / imāṃ katham ahaṃ hanmīty eṣā te 'stu vicāraṇā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  881. YV 4.23.33Open verse →

    अस्तङ्गतायां क्षीणायाम् अस्यां ज्ञास्यसि राघव । यत एषा यथा चैषा यथा नष्टेत्य् अखण्डितम्

    astaṅgatāyāṃ kṣīṇāyām asyāṃ jñāsyasi rāghava / yata eṣā yathā caiṣā yathā naṣṭety akhaṇḍitam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  882. YV 4.23.34Open verse →

    वस्तुतः खलु नास्त्य् एषा विभात्य् एवानवेक्षिता । असतो भ्रान्तिभातस्य रूपं जानाति कः कुतः

    vastutaḥ khalu nāsty eṣā vibhāty evānavekṣitā / asato bhrāntibhātasya rūpaṃ jānāti kaḥ kutaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  883. YV 4.23.35Open verse →

    जातेयं प्रौढिम् आपन्ना दोषायैवातताकृतिः । बलात् प्रणाशयित्वैनां परिज्ञास्यसि वै ततः

    jāteyaṃ prauḍhim āpannā doṣāyaivātatākṛtiḥ / balāt praṇāśayitvaināṃ parijñāsyasi vai tataḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  884. YV 4.23.36Open verse →

    अपि शूरा अपि प्राज्ञास् ते न सन्ति जगत्त्रये । अविद्यया ये पुरुषा न नाम विवशीकृताः

    api śūrā api prājñās te na santi jagattraye / avidyayā ye puruṣā na nāma vivaśīkṛtāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  885. YV 4.23.37Open verse →

    तद् अस्यां रोगशालायां यत्नं कुरु चिकित्सने । यथैषा जन्मदुःखेन न भूयस् त्वां नियोक्ष्यति

    tad asyāṃ rogaśālāyāṃ yatnaṃ kuru cikitsane / yathaiṣā janmaduḥkhena na bhūyas tvāṃ niyokṣyati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  886. YV 4.23.38Open verse →

    सर्वापदाम् एकसखीम् अज्ञानतरुमञ्जरीम् । अनर्थसार्थजननीम् अविद्याम् अलम् उद्धर

    sarvāpadām ekasakhīm ajñānatarumañjarīm / anarthasārthajananīm avidyām alam uddhara

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  887. YV 4.23.39Open verse →

    भयविषाददुराधिविपत्प्रदां हृदयमोहमहापटलाकुलाम् । भृशम् अपास्य कुदृष्टिम् इमां बलाद् भव भवार्णवपारम् उपागतः

    bhayaviṣādadurādhivipatpradāṃ hṛdayamohamahāpaṭalākulām / bhṛśam apāsya kudṛṣṭim imāṃ balād bhava bhavārṇavapāram upāgataḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  888. अविद्याकथनं नाम सर्गः चतुर्विंशस् सर्गः कुपितस्यासतो ऽप्य् अस्य प्रेक्षामात्रविनाशिनः । अविद्याविततव्याधेर् औषधं शृणु राघव

    avidyākathanaṃ nāma sargaḥ caturviṃśas sargaḥ kupitasyāsato 'py asya prekṣāmātravināśinaḥ / avidyāvitatavyādher auṣadhaṃ śṛṇu rāghava

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  889. यां तां कथयितुं जातिं राम राजससात्त्विकीम् । मनोवीर्यविचारार्थं प्रस्तुतो ऽस्मीति तां शृणु

    yāṃ tāṃ kathayituṃ jātiṃ rāma rājasasāttvikīm / manovīryavicārārthaṃ prastuto 'smīti tāṃ śṛṇu

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  890. यत् तद् अस्त्य् अमृतं ब्रह्म सर्वव्यापि निरामयम् । चिदाभासम् अनन्ताख्यम् अनादि विगतभ्रमम्

    yat tad asty amṛtaṃ brahma sarvavyāpi nirāmayam / cidābhāsam anantākhyam anādi vigatabhramam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  891. चित्स्पन्दवपुषस् तस्य स्पन्दः कस्माच्चिद् एव हि । प्रदेशाद् घनताम् एति सोम्याब्धेश् चलनाद् इव

    citspandavapuṣas tasya spandaḥ kasmāccid eva hi / pradeśād ghanatām eti somyābdheś calanād iva

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  892. अन्तर् अब्धेर् जलं यद्वत् स्पन्दात् स्तम्भवद् ईहते । सर्वशक्ति तथैकत्र गच्छति स्पन्दशक्तिताम्

    antar abdher jalaṃ yadvat spandāt stambhavad īhate / sarvaśakti tathaikatra gacchati spandaśaktitām

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  893. आत्मन्य् एवात्मना व्योम्नि यथा सरति मारुतः । तथेहात्मात्मशक्त्यैव स्वात्मन्य् एवैति लोलताम्

    ātmany evātmanā vyomni yathā sarati mārutaḥ / tathehātmātmaśaktyaiva svātmany evaiti lolatām

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  894. स्वशिखास्पन्दशक्त्यैव दीपस् सोम्यो यथोच्चताम् । एति तद्वद् असाव् आत्मा तत् स्वे वपुषि वल्गति

    svaśikhāspandaśaktyaiva dīpas somyo yathoccatām / eti tadvad asāv ātmā tat sve vapuṣi valgati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  895. जलान्तरे ऽम्बुधेर् यद्वल् लसद् वारि क्वचिच् चलम् । सर्वशक्तिवपुष्य् एव तथा स्पन्दो विलासवान्

    jalāntare 'mbudher yadval lasad vāri kvacic calam / sarvaśaktivapuṣy eva tathā spando vilāsavān

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  896. यथोल्लसति भाचक्रैर् द्रवत्काञ्चनसागरः । तथात्मनि परिस्पन्दैस् स्फुरत्य् अच्छैश् चिदर्णवः

    yathollasati bhācakrair dravatkāñcanasāgaraḥ / tathātmani parispandais sphuraty acchaiś cidarṇavaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  897. YV 4.24.10Open verse →

    लक्ष्यते मौक्तिकस्पन्दो यथा व्योम्नि दृशा दृशः । तथोदेति लसद्रूपा स्वशक्तिर् ब्रह्मणश् चितः

    lakṣyate mauktikaspando yathā vyomni dṛśā dṛśaḥ / tathodeti lasadrūpā svaśaktir brahmaṇaś citaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  898. YV 4.24.11Open verse →

    किञ्चित्क्षुभितरूपा सा चिच्छक्तिश् चिन्महार्णवे । तन्मय्य् एव स्फुरत्य् अच्छा तत्रैवोर्मिर् इवार्णवे

    kiñcitkṣubhitarūpā sā cicchaktiś cinmahārṇave / tanmayy eva sphuraty acchā tatraivormir ivārṇave

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  899. YV 4.24.12Open verse →

    आत्मनो ऽव्यतिरिक्तैव व्यतिरिक्तेव तिष्ठति । आलोकश्रीर् इवालोककोटरे घनतां गता

    ātmano 'vyatiriktaiva vyatirikteva tiṣṭhati / ālokaśrīr ivālokakoṭare ghanatāṃ gatā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  900. YV 4.24.13Open verse →

    क्षणं स्फुरन्ती सा देवी सर्वशक्तितया तया । चिनोति स्वां स्वयं शक्तिं कलेन्दोश् शीतताम् इव

    kṣaṇaṃ sphurantī sā devī sarvaśaktitayā tayā / cinoti svāṃ svayaṃ śaktiṃ kalendoś śītatām iva

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  901. YV 4.24.14Open verse →

    उदितैषा प्रकाशाख्या चिच्छक्तिः परमात्मनः । देशकालक्रियाशक्तीर् वयस्यास् सम्प्रकर्षति

    uditaiṣā prakāśākhyā cicchaktiḥ paramātmanaḥ / deśakālakriyāśaktīr vayasyās samprakarṣati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  902. YV 4.24.15Open verse →

    अविदित्वा स्वभावं स्वं व्याप्यानन्तपदं स्थिता । रूपं परिमितेवासौ भावयत्य् अविभाविता

    aviditvā svabhāvaṃ svaṃ vyāpyānantapadaṃ sthitā / rūpaṃ parimitevāsau bhāvayaty avibhāvitā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  903. YV 4.24.16Open verse →

    यदैव भावितं रूपं तया परमकान्तया । तदैवैनाम् अनुगता नामसङ्ख्यादिका दृशः

    yadaiva bhāvitaṃ rūpaṃ tayā paramakāntayā / tadaivainām anugatā nāmasaṅkhyādikā dṛśaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  904. YV 4.24.17Open verse →

    चिद् अथैतदवस्थैव व्यतिरिक्ता स्थितात्मनः । अनन्ता तद्गतैवाशु लहरीव महार्णवात्

    cid athaitadavasthaiva vyatiriktā sthitātmanaḥ / anantā tadgataivāśu laharīva mahārṇavāt

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  905. YV 4.24.18Open verse →

    यथा कटककेयूरैर् भेदो हेम्नो विलक्षणः । तथात्मनश् चिता रूपं भावयन्त्या स्वम् आंशिकम्

    yathā kaṭakakeyūrair bhedo hemno vilakṣaṇaḥ / tathātmanaś citā rūpaṃ bhāvayantyā svam āṃśikam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  906. YV 4.24.19Open verse →

    यथा दीपेन दीपानां जातानाम् आत्मना तथा । देशकालकलामात्रभेदस् स्वो भावितश् चिता

    yathā dīpena dīpānāṃ jātānām ātmanā tathā / deśakālakalāmātrabhedas svo bhāvitaś citā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  907. YV 4.24.20Open verse →

    देशकालपरिस्पन्दशक्तिसन्दीपिताथ चित् । सङ्कल्पम् अनुधावन्ती प्रयाति कलनापदम्

    deśakālaparispandaśaktisandīpitātha cit / saṅkalpam anudhāvantī prayāti kalanāpadam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  908. YV 4.24.21Open verse →

    विकल्पकल्पिताकारं देशकालक्रियास्पदम् । चितो रूपं महाबाहो क्षेत्रज्ञ इति कथ्यते

    vikalpakalpitākāraṃ deśakālakriyāspadam / cito rūpaṃ mahābāho kṣetrajña iti kathyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  909. YV 4.24.22Open verse →

    क्षेत्रं शरीरम् इत्य् आहुस् तद् असौ वेत्त्य् अखण्डितम् । सबाह्याभ्यन्तरं तेन क्षेत्रज्ञ इति कथ्यते

    kṣetraṃ śarīram ity āhus tad asau vetty akhaṇḍitam / sabāhyābhyantaraṃ tena kṣetrajña iti kathyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  910. YV 4.24.23Open verse →

    वासनाः कल्पयन् सो ऽपि यात्य् अहङ्कारतां पुनः । अहङ्कारो विनिर्णीता कालिकी बुद्धिर् उच्यते

    vāsanāḥ kalpayan so 'pi yāty ahaṅkāratāṃ punaḥ / ahaṅkāro vinirṇītā kālikī buddhir ucyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  911. YV 4.24.24Open verse →

    बुद्धिस् सङ्कल्पकलिता प्रयाता मननास्पदम् । मनो घनविकल्पं तु गच्छतीन्द्रियतां शनैः

    buddhis saṅkalpakalitā prayātā mananāspadam / mano ghanavikalpaṃ tu gacchatīndriyatāṃ śanaiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  912. YV 4.24.25Open verse →

    पाणिपादमयं देहम् इन्द्रियाणि विदुर् बुधाः । देहो ऽसौ जायते लोके म्रियते ऽपि च जीवति

    pāṇipādamayaṃ deham indriyāṇi vidur budhāḥ / deho 'sau jāyate loke mriyate 'pi ca jīvati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  913. YV 4.24.26Open verse →

    एवं जीवो हि सङ्कल्पो वासनारज्जुवेष्टितः । दुःखजालपरीतात्मा क्रमाद् आयाति चित्तताम्

    evaṃ jīvo hi saṅkalpo vāsanārajjuveṣṭitaḥ / duḥkhajālaparītātmā kramād āyāti cittatām

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  914. YV 4.24.27Open verse →

    क्रमेण पाकवशतः फलम् एति यथान्यताम् । अवस्थयैव नाकृत्या जीवो मलवशात् तथा

    krameṇa pākavaśataḥ phalam eti yathānyatām / avasthayaiva nākṛtyā jīvo malavaśāt tathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  915. YV 4.24.28Open verse →

    जीवो ऽहङ्कारतां प्राप्तस् त्व् अहङ्कारश् च बुद्धिताम् । सङ्कल्पजालवलिता मनस्तां बुद्धिर् आगता

    jīvo 'haṅkāratāṃ prāptas tv ahaṅkāraś ca buddhitām / saṅkalpajālavalitā manastāṃ buddhir āgatā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  916. YV 4.24.29Open verse →

    मनो हि सङ्कल्पमयं संस्थाग्रहणतत्परम् । प्रतियोगिव्यवच्छिन्नं प्राप्तम् अन्यैर् अपीहितैः

    mano hi saṅkalpamayaṃ saṃsthāgrahaṇatatparam / pratiyogivyavacchinnaṃ prāptam anyair apīhitaiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  917. YV 4.24.30Open verse →

    इच्छाद्याश् शक्तयो मत्तां गावो वृषम् इवोन्मदम् । अनुधावन्ति दोषाय सरितस् सागरं यथा

    icchādyāś śaktayo mattāṃ gāvo vṛṣam ivonmadam / anudhāvanti doṣāya saritas sāgaraṃ yathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  918. YV 4.24.31Open verse →

    इतिशक्तिमयं चेतो घनाहङ्कारतां गतम् । कोशकारक्रिमिकवद् इच्छया याति बन्धनम्

    itiśaktimayaṃ ceto ghanāhaṅkāratāṃ gatam / kośakārakrimikavad icchayā yāti bandhanam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  919. YV 4.24.32Open verse →

    स्वसङ्कल्पानुसन्धानात् पाशैर् आवलयद् वपुः । कष्टम् अस्मि स्वयं बद्धम् इत्य् आर्त्या परितप्यते

    svasaṅkalpānusandhānāt pāśair āvalayad vapuḥ / kaṣṭam asmi svayaṃ baddham ity ārtyā paritapyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  920. YV 4.24.33Open verse →

    बद्धम् अस्मीति कलयद् विद्यातत्त्वं जहच् छनैः । अविद्यां जनयत्य् अन्तर् जगज्जङ्गलराक्षसीम्

    baddham asmīti kalayad vidyātattvaṃ jahac chanaiḥ / avidyāṃ janayaty antar jagajjaṅgalarākṣasīm

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  921. YV 4.24.34Open verse →

    स्वसङ्कल्पिततन्मात्रजालाभ्यन्तरवर्ति च । परां विवशताम् एति शृङ्खलाबद्धसिंहवत्

    svasaṅkalpitatanmātrajālābhyantaravarti ca / parāṃ vivaśatām eti śṛṅkhalābaddhasiṃhavat

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  922. YV 4.24.35Open verse →

    विचित्रकार्यकर्तृत्वम् आहरद् वासनावशात् । स्वेच्छामात्रानुरचिता दशाश् चानुपतन् नवाः

    vicitrakāryakartṛtvam āharad vāsanāvaśāt / svecchāmātrānuracitā daśāś cānupatan navāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  923. YV 4.24.36Open verse →

    क्वचिन् मनः क्वचिद् बुद्धिः क्वचिज् ज्ञानं क्वचित् क्रिया । क्वचिद् एतद् अहङ्कारः क्वचित् पुर्यष्टकं स्मृतम्

    kvacin manaḥ kvacid buddhiḥ kvacij jñānaṃ kvacit kriyā / kvacid etad ahaṅkāraḥ kvacit puryaṣṭakaṃ smṛtam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  924. YV 4.24.37Open verse →

    क्वचित् प्रकृतिर् इत्य् उक्तं क्वचिन् मायेति कल्पितम् । क्वचिन् मन इति प्रोक्तं क्वचित् कर्मेति संस्थितम्

    kvacit prakṛtir ity uktaṃ kvacin māyeti kalpitam / kvacin mana iti proktaṃ kvacit karmeti saṃsthitam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  925. YV 4.24.38Open verse →

    क्वचिद् बन्ध इति ख्यातं क्वचिच् चित्तम् इति स्फुटम् । प्रोक्तं क्वचिद् अविद्येति क्वचिद् इच्छेति सङ्गतम्

    kvacid bandha iti khyātaṃ kvacic cittam iti sphuṭam / proktaṃ kvacid avidyeti kvacid iccheti saṅgatam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  926. YV 4.24.39Open verse →

    तद् एतद् आबद्धम् इह चित्तं राघव दुःखितम् । तृष्णाशोकसमाविष्टं रोगायतनम् आतुरम्

    tad etad ābaddham iha cittaṃ rāghava duḥkhitam / tṛṣṇāśokasamāviṣṭaṃ rogāyatanam āturam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  927. YV 4.24.40Open verse →

    जरामरणमोहार्तं भवभावनया हतम् । ईहितानीहितैर् ग्रस्तम् अविद्यारागरञ्जितम्

    jarāmaraṇamohārtaṃ bhavabhāvanayā hatam / īhitānīhitair grastam avidyārāgarañjitam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  928. YV 4.24.41Open verse →

    इच्छासङ्कुचिताकारं कर्मवृक्षनवाङ्कुरम् । सुविस्मृतोत्पत्तिपदं कल्पितानर्थकल्पनम्

    icchāsaṅkucitākāraṃ karmavṛkṣanavāṅkuram / suvismṛtotpattipadaṃ kalpitānarthakalpanam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  929. YV 4.24.42Open verse →

    कोशकारवद् आबद्धं कोशकारपदं गतम् । तन्मात्रवृन्दावयवम् अनन्तनरकातपम्

    kośakāravad ābaddhaṃ kośakārapadaṃ gatam / tanmātravṛndāvayavam anantanarakātapam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  930. YV 4.24.43Open verse →

    अदृश्यम् अपि शैलेन्द्रसमभारभरावहम् । जरामरणशाखाढ्यं संसारविषदुर्द्रुमम्

    adṛśyam api śailendrasamabhārabharāvaham / jarāmaraṇaśākhāḍhyaṃ saṃsāraviṣadurdrumam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  931. YV 4.24.44Open verse →

    इमं संसारम् अखिलम् आशापाशविधायकम् । दधद् अन्तः फलैर् हीनं वटधाना वटं यथा

    imaṃ saṃsāram akhilam āśāpāśavidhāyakam / dadhad antaḥ phalair hīnaṃ vaṭadhānā vaṭaṃ yathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  932. YV 4.24.45Open verse →

    चिन्तानलशिखादग्धं कोपाजगरचर्वितम् । कामाब्धिकल्लोलहतं विस्मृतात्मपितामहम्

    cintānalaśikhādagdhaṃ kopājagaracarvitam / kāmābdhikallolahataṃ vismṛtātmapitāmaham

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  933. YV 4.24.46Open verse →

    मृगं यूथाद् इव भ्रष्टं शोकोपहतचेतनम् । पतङ्गकम् इवोज्ज्वाले दग्धं विषयपावके

    mṛgaṃ yūthād iva bhraṣṭaṃ śokopahatacetanam / pataṅgakam ivojjvāle dagdhaṃ viṣayapāvake

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  934. YV 4.24.47Open verse →

    छिन्नमूलम् इवाम्भोजं परमां म्लानिम् आगतम् । छिन्नाशम् आत्मनस् स्थानाद् विदेशासङ्गदुस्स्थितम्

    chinnamūlam ivāmbhojaṃ paramāṃ mlānim āgatam / chinnāśam ātmanas sthānād videśāsaṅgadussthitam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  935. YV 4.24.48Open verse →

    विषयाहिषु मध्यस्थं मित्ररूपेषु शत्रुषु । दशाखदास्व् अनन्तासु लुठितं सङ्कटास्व् अति

    viṣayāhiṣu madhyasthaṃ mitrarūpeṣu śatruṣu / daśākhadāsv anantāsu luṭhitaṃ saṅkaṭāsv ati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  936. YV 4.24.49Open verse →

    दुःखे निपतितं घोरे विहगं वागुरे यथा । आबद्धास्थं जगज्जाले शून्ये गन्धर्वपत्तने

    duḥkhe nipatitaṃ ghore vihagaṃ vāgure yathā / ābaddhāsthaṃ jagajjāle śūnye gandharvapattane

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  937. YV 4.24.50Open verse →

    उह्यमानम् अनर्थाब्धौ मनो विषयविद्रुतम् । उद्धरामरसङ्काश मातङ्गम् इव कर्दमात्

    uhyamānam anarthābdhau mano viṣayavidrutam / uddharāmarasaṅkāśa mātaṅgam iva kardamāt

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  938. YV 4.24.51Open verse →

    बलीवर्दवद् आमग्नं मनो मननपल्वले । आलूनशीर्णावयवं बलाद् राम समुद्धर

    balīvardavad āmagnaṃ mano mananapalvale / ālūnaśīrṇāvayavaṃ balād rāma samuddhara

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  939. YV 4.24.52Open verse →

    शुभाशुभप्रसरपराहताकृतौ ज्वलज्जरामरणविषादमूर्छिते । दयेह न स्वमनसि यस्य जायते नराकृतिस् स जगति राम राक्षसः

    śubhāśubhaprasaraparāhatākṛtau jvalajjarāmaraṇaviṣādamūrchite / dayeha na svamanasi yasya jāyate narākṛtis sa jagati rāma rākṣasaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  940. जीवावतरणं नाम सर्गः पञ्चविंशस् सर्गः एवं जीवाश् चितो भावाद् भवभावनया हताः । ब्रह्मणो ऽकलिताकाराल् लक्षशो ऽपि च कोटिशः

    jīvāvataraṇaṃ nāma sargaḥ pañcaviṃśas sargaḥ evaṃ jīvāś cito bhāvād bhavabhāvanayā hatāḥ / brahmaṇo 'kalitākārāl lakṣaśo 'pi ca koṭiśaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  941. सङ्ख्यातीताः पुरा जाता जायन्ते ऽद्यापि चाभितः । उत्पतिष्यन्ति चैवान्ये कणौघा इव निर्झरात्

    saṅkhyātītāḥ purā jātā jāyante 'dyāpi cābhitaḥ / utpatiṣyanti caivānye kaṇaughā iva nirjharāt

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  942. स्ववासनावशावेशाद् आशाविवशतां गताः । दशास्व् अतिविचित्रासु स्वयं निगडिताशयाः

    svavāsanāvaśāveśād āśāvivaśatāṃ gatāḥ / daśāsv ativicitrāsu svayaṃ nigaḍitāśayāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  943. अनारतं प्रतिदिशं प्रतिदेशं जले स्थले । जायन्ते च म्रियन्ते च बुद्बुदा इव वारिणि

    anārataṃ pratidiśaṃ pratideśaṃ jale sthale / jāyante ca mriyante ca budbudā iva vāriṇi

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  944. केचित् प्रथमजन्मानः केचिज् जन्मवशातिगाः । केचिच् चासङ्ख्यजन्मानः केचिज् जन्मशतान्तराः

    kecit prathamajanmānaḥ kecij janmavaśātigāḥ / kecic cāsaṅkhyajanmānaḥ kecij janmaśatāntarāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  945. भविष्यज्जातयः केचित् केचिद् भूतमहाभवाः । वर्तमानभवाः केचित् केचिच् चाभवतां गताः

    bhaviṣyajjātayaḥ kecit kecid bhūtamahābhavāḥ / vartamānabhavāḥ kecit kecic cābhavatāṃ gatāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  946. केचित् कल्पसहस्राणि जायमानाः पुनः पुनः । एकाम् एवाश्रिता योनिं केचिद् योन्यन्तरं श्रिताः

    kecit kalpasahasrāṇi jāyamānāḥ punaḥ punaḥ / ekām evāśritā yoniṃ kecid yonyantaraṃ śritāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  947. केचिन् महादुःखहताः केचिद् अल्पवयस्स्थिताः । केचिद् अत्यन्तम् उदिताः केचिद् अर्का इवोदिताः

    kecin mahāduḥkhahatāḥ kecid alpavayassthitāḥ / kecid atyantam uditāḥ kecid arkā ivoditāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  948. केचित् किन्नरगन्धर्वविद्याधरमहोरगाः । केचिद् अर्केन्द्रवरुणत्र्यक्षाधोऽक्षजपद्मजाः

    kecit kinnaragandharvavidyādharamahoragāḥ / kecid arkendravaruṇatryakṣādho'kṣajapadmajāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  949. YV 4.25.10Open verse →

    केचित् कुम्भाण्डवेतालयक्षरक्षःपिशाचकाः । केचिद् ब्राह्मणभूपालवैश्यशूद्रगणास् स्मृताः

    kecit kumbhāṇḍavetālayakṣarakṣaḥpiśācakāḥ / kecid brāhmaṇabhūpālavaiśyaśūdragaṇās smṛtāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  950. YV 4.25.11Open verse →

    केचिच् छ्वपचचण्डालकिरातखशपुक्कसाः । केचित् तृणौषधीपत्त्रफलमूलपदं गताः

    kecic chvapacacaṇḍālakirātakhaśapukkasāḥ / kecit tṛṇauṣadhīpattraphalamūlapadaṃ gatāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  951. YV 4.25.12Open verse →

    केचिद् वनलतागुल्मतृणोपलदशोषिताः । केचित् कदम्बजम्बीरसालतालतमालकाः

    kecid vanalatāgulmatṛṇopaladaśoṣitāḥ / kecit kadambajambīrasālatālatamālakāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  952. YV 4.25.13Open verse →

    केचिद् विभवसम्भारमत्तसामन्तभूमिपाः । केचिच् चीराम्बरच्छन्ना मुनिमौनम् उपाश्रिताः

    kecid vibhavasambhāramattasāmantabhūmipāḥ / kecic cīrāmbaracchannā munimaunam upāśritāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  953. YV 4.25.14Open verse →

    केचिद् भुजगगोनासक्रिमिकीटपिपीलकाः । केचिन् मृगेन्द्रमहिषमृगर्क्षचमरैणकाः

    kecid bhujagagonāsakrimikīṭapipīlakāḥ / kecin mṛgendramahiṣamṛgarkṣacamaraiṇakāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  954. YV 4.25.15Open verse →

    केचित् सारसचक्राह्वबलाकाबककोकिलाः । केचित् कमलकल्हारकुमुदोत्पलतां गताः

    kecit sārasacakrāhvabalākābakakokilāḥ / kecit kamalakalhārakumudotpalatāṃ gatāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  955. YV 4.25.16Open verse →

    केचित् करभमातङ्गपतङ्गवृषगर्दभाः । केचिद् द्विरेफमषकपुत्तिकादंशवंशजाः

    kecit karabhamātaṅgapataṅgavṛṣagardabhāḥ / kecid dvirephamaṣakaputtikādaṃśavaṃśajāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  956. YV 4.25.17Open verse →

    केचिद् आपद्बलाक्रान्ताः केचित् सम्पदम् आगताः । केचित् स्थितास् स्वर्गपुरे केचिन् नरकम् आस्थिताः

    kecid āpadbalākrāntāḥ kecit sampadam āgatāḥ / kecit sthitās svargapure kecin narakam āsthitāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  957. YV 4.25.18Open verse →

    ऋक्षचक्रगताः केचिद् वृक्षरन्ध्रगताः परे । वातरूपे स्थिताः केचित् केचिद् व्योमपदे स्थिताः

    ṛkṣacakragatāḥ kecid vṛkṣarandhragatāḥ pare / vātarūpe sthitāḥ kecit kecid vyomapade sthitāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  958. YV 4.25.19Open verse →

    सूर्यांशुषु स्थिताः केचित् केचिद् इन्द्वंशुषु स्थिताः । केचित् तृणलतागुल्मरसस्वादुष्व् अवस्थिताः

    sūryāṃśuṣu sthitāḥ kecit kecid indvaṃśuṣu sthitāḥ / kecit tṛṇalatāgulmarasasvāduṣv avasthitāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  959. YV 4.25.20Open verse →

    जीवन्मुक्ता भ्रमन्तीह केचित् कल्याणभाजनम् । चिरमुक्तास् स्थिताः केचिन् नूनं परिणताः परे

    jīvanmuktā bhramantīha kecit kalyāṇabhājanam / ciramuktās sthitāḥ kecin nūnaṃ pariṇatāḥ pare

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  960. YV 4.25.21Open verse →

    केचिच् चिरेण कालेन भविष्यन्मुक्तयश् शठाः । केचिद् द्विषन्ति दुर्भावाः केवलीभावम् आत्मनः

    kecic cireṇa kālena bhaviṣyanmuktayaś śaṭhāḥ / kecid dviṣanti durbhāvāḥ kevalībhāvam ātmanaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  961. YV 4.25.22Open verse →

    केचिज् जाता जगत्य् अस्मिन् केचिद् अन्यत्र संस्थिताः । केचिन् नेह न चान्यत्र परे एव पदे स्थिताः

    kecij jātā jagaty asmin kecid anyatra saṃsthitāḥ / kecin neha na cānyatra pare eva pade sthitāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  962. YV 4.25.23Open verse →

    केचिन् महेन्द्रमलयसह्यमन्दरमेरवः । केचित् क्षारदधिक्षीरघृतेक्षुजलराशयः

    kecin mahendramalayasahyamandarameravaḥ / kecit kṣāradadhikṣīraghṛtekṣujalarāśayaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  963. YV 4.25.24Open verse →

    केचिद् विशालाः ककुभः केचिन् नद्यो महारयाः । केचित् स्त्रियः कान्तदृशः केचिच् छण्ढनपुंसकाः

    kecid viśālāḥ kakubhaḥ kecin nadyo mahārayāḥ / kecit striyaḥ kāntadṛśaḥ kecic chaṇḍhanapuṃsakāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  964. YV 4.25.25Open verse →

    केचित् प्रबुद्धमतयः केचिज् जडतराशयाः । केचिज् ज्ञानोपदेष्टारः केचिद् आत्तसमाधयः

    kecit prabuddhamatayaḥ kecij jaḍatarāśayāḥ / kecij jñānopadeṣṭāraḥ kecid āttasamādhayaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  965. YV 4.25.26Open verse →

    जीवास् स्ववासनावेशविवशाशयतां गताः । एतास्व् एतास्व् अवस्थासु संस्थिता बद्धभावनाः

    jīvās svavāsanāveśavivaśāśayatāṃ gatāḥ / etāsv etāsv avasthāsu saṃsthitā baddhabhāvanāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  966. YV 4.25.27Open verse →

    विहरन्ति जगत्कोशे निपतन्त्य् उत्पतन्ति च । कन्दुका इव हस्तेन मृत्युनाविरतं हताः

    viharanti jagatkośe nipatanty utpatanti ca / kandukā iva hastena mṛtyunāvirataṃ hatāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  967. YV 4.25.28Open verse →

    आशापाशशताबद्धा वासनाभारधारिणः । कायात् कायम् उपायान्ति वृक्षाद् वृक्षम् इवाण्डजाः

    āśāpāśaśatābaddhā vāsanābhāradhāriṇaḥ / kāyāt kāyam upāyānti vṛkṣād vṛkṣam ivāṇḍajāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  968. YV 4.25.29Open verse →

    अनन्तानन्तसङ्कल्पकल्पनोत्पातमायया । इन्द्रजालं वितन्वाना जगन्मयम् इदं महत्

    anantānantasaṅkalpakalpanotpātamāyayā / indrajālaṃ vitanvānā jaganmayam idaṃ mahat

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  969. YV 4.25.30Open verse →

    तावद् भ्रमन्ति संसारे वारीवावर्तराशयः । यावन् मूढा न पश्यन्ति स्वम् आत्मानम् अनिन्दितम्

    tāvad bhramanti saṃsāre vārīvāvartarāśayaḥ / yāvan mūḍhā na paśyanti svam ātmānam aninditam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  970. YV 4.25.31Open verse →

    दृष्ट्वात्मानम् असत् त्यक्त्वा सत्याम् आसाद्य संविदम् । कालेन पदम् आगत्य जायन्ते नेह ते पुनः

    dṛṣṭvātmānam asat tyaktvā satyām āsādya saṃvidam / kālena padam āgatya jāyante neha te punaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  971. YV 4.25.32Open verse →

    भुक्त्वा जन्मसहस्राणि ज्ञानेन तपसाथ वा । परमेष्ठिपदं प्राप्य केचिद् यान्ति परं पदम्

    bhuktvā janmasahasrāṇi jñānena tapasātha vā / parameṣṭhipadaṃ prāpya kecid yānti paraṃ padam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  972. YV 4.25.33Open verse →

    केचिच् छक्रत्वम् अप्य् उच्चैः प्राप्य तुच्छतया धियः । पुनस् तिर्यक्त्वम् आयान्ति तिर्यक्त्वान् नरताम् अपि

    kecic chakratvam apy uccaiḥ prāpya tucchatayā dhiyaḥ / punas tiryaktvam āyānti tiryaktvān naratām api

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  973. YV 4.25.34Open verse →

    केचिन् महाधियस् सन्त उत्पद्य ब्रह्मणः पदात् । तदैव जन्मनैकेन तत्रैव प्रविशन्त्य् अलम्

    kecin mahādhiyas santa utpadya brahmaṇaḥ padāt / tadaiva janmanaikena tatraiva praviśanty alam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  974. YV 4.25.35Open verse →

    ब्रह्माण्डेष्व् इतरेष्व् अन्ये तेनैते जीवराशयः । प्रयान्ति पद्मोद्भवताम् अन्ये च हरताम् अपि

    brahmāṇḍeṣv itareṣv anye tenaite jīvarāśayaḥ / prayānti padmodbhavatām anye ca haratām api

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  975. YV 4.25.36Open verse →

    अन्ये प्रयान्ति तिर्यक्त्वम् अन्ये च सुरताम् अपि । अन्ये ऽपि नागतां राम यथैवेह तथैव हि

    anye prayānti tiryaktvam anye ca suratām api / anye 'pi nāgatāṃ rāma yathaiveha tathaiva hi

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  976. YV 4.25.37Open verse →

    यथेदं हि जगत् स्फारं तथान्यानि जगन्ति हि । विद्यन्ते समतीतानि भविष्यन्ति च भूरिशः

    yathedaṃ hi jagat sphāraṃ tathānyāni jaganti hi / vidyante samatītāni bhaviṣyanti ca bhūriśaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  977. YV 4.25.38Open verse →

    अन्येनान्येन चित्रेण क्रमेणान्येन हेतुना । विचित्रास् सृष्टयस् तेषाम् आपतन्ति पतन्ति च

    anyenānyena citreṇa krameṇānyena hetunā / vicitrās sṛṣṭayas teṣām āpatanti patanti ca

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  978. YV 4.25.39Open verse →

    काश्चिद् गन्धर्वतां यान्ति काश्चिद् गच्छन्ति यक्षताम् । काश्चित् प्रयान्ति सुरतां काश्चिद् आयान्ति दैत्यताम्

    kāścid gandharvatāṃ yānti kāścid gacchanti yakṣatām / kāścit prayānti suratāṃ kāścid āyānti daityatām

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  979. YV 4.25.40Open verse →

    येनैव व्यवहारेण ब्रह्माण्डे ऽस्मिञ् जनास् स्थिताः । तेनैवान्येषु तिष्ठन्ति सन्निवेशाविलक्षणाः

    yenaiva vyavahāreṇa brahmāṇḍe 'smiñ janās sthitāḥ / tenaivānyeṣu tiṣṭhanti sanniveśāvilakṣaṇāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  980. YV 4.25.41Open verse →

    स्वस्वभाववशावेशाद् अन्योऽन्यपरिघट्टनैः । सृष्टयः परिवर्तन्ते तरङ्गिण्या इवोर्मयः

    svasvabhāvavaśāveśād anyo'nyaparighaṭṭanaiḥ / sṛṣṭayaḥ parivartante taraṅgiṇyā ivormayaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  981. YV 4.25.42Open verse →

    आविर्भावतिरोभावैर् उन्मज्जननिमज्जनैः । सृष्टयः परिवर्तन्ते तरङ्गिण्या इवोर्मयः

    āvirbhāvatirobhāvair unmajjananimajjanaiḥ / sṛṣṭayaḥ parivartante taraṅgiṇyā ivormayaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  982. YV 4.25.43Open verse →

    निर्यान्त्य् अविरतं तस्मात् परस्माज् जीवराशयः । अनिर्देश्यात् स्वसंवेद्यात् तत्रैवाशु स्फुरन्ति च

    niryānty avirataṃ tasmāt parasmāj jīvarāśayaḥ / anirdeśyāt svasaṃvedyāt tatraivāśu sphuranti ca

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  983. YV 4.25.44Open verse →

    दीपाद् इवालोकदृशस् सूर्याद् इव मरीचयः । कणास् तप्तायस इव स्फुलिङ्गा इव पावकात्

    dīpād ivālokadṛśas sūryād iva marīcayaḥ / kaṇās taptāyasa iva sphuliṅgā iva pāvakāt

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  984. YV 4.25.45Open verse →

    कालाद् इवर्तवश् चित्रा आमोदाः कुसुमाद् इव । शीकरा इव पाताम्बुपूराद् अब्धेर् इवोर्मयः

    kālād ivartavaś citrā āmodāḥ kusumād iva / śīkarā iva pātāmbupūrād abdher ivormayaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  985. YV 4.25.46Open verse →

    उत्पत्योत्पत्य कालेन त्यक्त्वा देहपरम्पराः । स्वक एव पदे यान्ति विलयं जीवराशयः

    utpatyotpatya kālena tyaktvā dehaparamparāḥ / svaka eva pade yānti vilayaṃ jīvarāśayaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  986. YV 4.25.47Open verse →

    अविरलम् इयम् आतता स्थितोच्चैर् भवति विनश्यति वर्धते मुधैव । त्रिभुवनरचनाविमोहमाया परमपदे लहरीव वारिराशौ

    aviralam iyam ātatā sthitoccair bhavati vinaśyati vardhate mudhaiva / tribhuvanaracanāvimohamāyā paramapade laharīva vārirāśau

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  987. जीवनिचयसंस्थानोपदेशो नाम सर्गः षड्विंशस् सर्गः क्रमेणानेन येनाप्ता जीवेन स्थितिर् आत्मनः । स कथं भगवन् देहं समादत्ते ऽस्थिपञ्जरम्

    jīvanicayasaṃsthānopadeśo nāma sargaḥ ṣaḍviṃśas sargaḥ krameṇānena yenāptā jīvena sthitir ātmanaḥ / sa kathaṃ bhagavan dehaṃ samādatte 'sthipañjaram

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  988. पूर्वम् एव मया प्रोक्तं राम किं नावबुध्यसे । पूर्वापरविचारार्हा शेमुषी क्व गता तव

    pūrvam eva mayā proktaṃ rāma kiṃ nāvabudhyase / pūrvāparavicārārhā śemuṣī kva gatā tava

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  989. यद् इदं हि शरीरादि जगत् स्थावरजङ्गमम् । आभासमात्रम् एवैतद् असत् स्वप्न इवोत्थितम्

    yad idaṃ hi śarīrādi jagat sthāvarajaṅgamam / ābhāsamātram evaitad asat svapna ivotthitam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  990. दीर्घस्वप्नो ह्य् अयं राम मिथ्यैवानघ दृश्यते । द्विचन्द्रविभ्रमाकारो भ्रमार्तभ्रान्तशैलवत्

    dīrghasvapno hy ayaṃ rāma mithyaivānagha dṛśyate / dvicandravibhramākāro bhramārtabhrāntaśailavat

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  991. प्रशान्ताज्ञाननिद्रस् सन् नूनं गलितभावनः । प्रबुद्धचेतास् संसारस्वप्नं पश्यन् न पश्यति

    praśāntājñānanidras san nūnaṃ galitabhāvanaḥ / prabuddhacetās saṃsārasvapnaṃ paśyan na paśyati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  992. स्वभावकल्पितो राम जीवानां सर्वदैव हि । आमोक्षपदसम्प्राप्ति संसारो ऽस्त्य् आत्मनो ऽन्तरे

    svabhāvakalpito rāma jīvānāṃ sarvadaiva hi / āmokṣapadasamprāpti saṃsāro 'sty ātmano 'ntare

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  993. स्वभावकल्पितो नित्यं सर्वस्यास्त्य् आत्मनो ऽन्तरे । जीवस्य तरलः काय आवर्तः पयसो यथा

    svabhāvakalpito nityaṃ sarvasyāsty ātmano 'ntare / jīvasya taralaḥ kāya āvartaḥ payaso yathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  994. बीजे यथाङ्कुरस् स्फारः पल्लवश् चाङ्कुरे यथा । पल्लवे च यथा पुष्पं पुष्पकोशे फलं यथा

    bīje yathāṅkuras sphāraḥ pallavaś cāṅkure yathā / pallave ca yathā puṣpaṃ puṣpakośe phalaṃ yathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  995. यतश् च कल्पनारूपो देहो ऽस्ति मनसो ऽन्तरे । बहीरूपतया राम ततो ऽस्त्य् एवेह स स्फुटः

    yataś ca kalpanārūpo deho 'sti manaso 'ntare / bahīrūpatayā rāma tato 'sty eveha sa sphuṭaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  996. YV 4.26.10Open verse →

    य एव प्रतिभासो ऽस्य मनसः किल जायते । स एवाशु भवत्य् एतन् मृत्पिण्डो घटको यथा

    ya eva pratibhāso 'sya manasaḥ kila jāyate / sa evāśu bhavaty etan mṛtpiṇḍo ghaṭako yathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  997. YV 4.26.11Open verse →

    प्रतिभासत एवेदं मनस्सङ्कल्पमात्रकम् । जगद् राघव नो सत्यं मृगतृष्णाजलं यथा

    pratibhāsata evedaṃ manassaṅkalpamātrakam / jagad rāghava no satyaṃ mṛgatṛṣṇājalaṃ yathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  998. YV 4.26.12Open verse →

    प्रतिभासेन चैतेन देहो ऽयं दृश्यते पुरः । भीतिभ्रान्तेन बालेन वेतालो ऽग्रगतो यथा

    pratibhāsena caitena deho 'yaṃ dṛśyate puraḥ / bhītibhrāntena bālena vetālo 'gragato yathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  999. YV 4.26.13Open verse →

    आदिसर्गे पुरा कायप्रतिभासो ऽस्य चेतसः । यस् स एव विभुर् ब्रह्मा पद्मकोशगृहे स्थितः

    ādisarge purā kāyapratibhāso 'sya cetasaḥ / yas sa eva vibhur brahmā padmakośagṛhe sthitaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1000. YV 4.26.14Open verse →

    तत्सङ्कल्पक्रमेणैव ततस् स्थितिम् उपागता । इयं सृष्टिर् अपर्यन्ता मायेव घनमायया

    tatsaṅkalpakrameṇaiva tatas sthitim upāgatā / iyaṃ sṛṣṭir aparyantā māyeva ghanamāyayā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1001. YV 4.26.15Open verse →

    जीवो मनःपदं प्राप्य वैरिञ्चपदम् आगतः । यथा ब्रह्मंस् तथा सर्वं विस्तरेण वदाशु मे

    jīvo manaḥpadaṃ prāpya vairiñcapadam āgataḥ / yathā brahmaṃs tathā sarvaṃ vistareṇa vadāśu me

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  1002. YV 4.26.16Open verse →

    ब्राह्मं शृणु महाबाहो शरीरग्रहणे क्रमम् । निदर्शनेन तेनैव जागतीं ज्ञास्यसि स्थितिम्

    brāhmaṃ śṛṇu mahābāho śarīragrahaṇe kramam / nidarśanena tenaiva jāgatīṃ jñāsyasi sthitim

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1003. YV 4.26.17Open verse →

    दिक्कालाद्यनवच्छिन्नम् आत्मतत्त्वं स्वशक्तितः । लीलयैव यद् आदत्ते दिक्कालकलितं वपुः

    dikkālādyanavacchinnam ātmatattvaṃ svaśaktitaḥ / līlayaiva yad ādatte dikkālakalitaṃ vapuḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1004. YV 4.26.18Open verse →

    तद् एतज् जीवपर्यायं वासनावेशतत्परं । मनस् सम्पद्यते लोलं कलनाकलनोन्मुखम्

    tad etaj jīvaparyāyaṃ vāsanāveśatatparaṃ / manas sampadyate lolaṃ kalanākalanonmukham

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1005. YV 4.26.19Open verse →

    कलयन्ती मनश्शक्तिर् आदौ भावयति क्षणात् । आकाशभावनाम् अच्छां शब्दबीजरसोन्मुखीम्

    kalayantī manaśśaktir ādau bhāvayati kṣaṇāt / ākāśabhāvanām acchāṃ śabdabījarasonmukhīm

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1006. YV 4.26.20Open verse →

    ततस् तद्घनतां यातं घनस्पन्दं क्रमान् मनः । भावयत्य् अनिलस्पन्दं स्पर्शबीजरसोन्मुखम्

    tatas tadghanatāṃ yātaṃ ghanaspandaṃ kramān manaḥ / bhāvayaty anilaspandaṃ sparśabījarasonmukham

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1007. YV 4.26.21Open verse →

    ताभ्याम् आकाशवाताभ्याम् आमृष्टाभ्यां मनोदृशा । शब्दस्पर्शस्वरूपाभ्यां सङ्घर्षाज् जन्यते ऽनलः

    tābhyām ākāśavātābhyām āmṛṣṭābhyāṃ manodṛśā / śabdasparśasvarūpābhyāṃ saṅgharṣāj janyate 'nalaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1008. YV 4.26.22Open verse →

    मनस् तद्घनतां प्राप्य ततो भावयति क्षणात् । प्राकाश्यम् अमलालोकम् आलोकस् तेन वर्धते

    manas tadghanatāṃ prāpya tato bhāvayati kṣaṇāt / prākāśyam amalālokam ālokas tena vardhate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1009. YV 4.26.23Open verse →

    मनस् तादृग्गुणगणं रसतन्मात्रवेदनम् । क्षणाच् चिनोत्य् अपां शैत्यं जलसंवित् ततो भवेत्

    manas tādṛgguṇagaṇaṃ rasatanmātravedanam / kṣaṇāc cinoty apāṃ śaityaṃ jalasaṃvit tato bhavet

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1010. YV 4.26.24Open verse →

    ततस् तादृग्गुणगणं मनो भावयति क्षणात् । स्वरूपं गन्धवत् स्थूलं येनोदेष्यति मेदिनी

    tatas tādṛgguṇagaṇaṃ mano bhāvayati kṣaṇāt / svarūpaṃ gandhavat sthūlaṃ yenodeṣyati medinī

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1011. YV 4.26.25Open verse →

    अथेदं भूततन्मात्रवेष्टितं तनुतां जहत् । वपुर् वह्निकणाकारं स्फुरितं व्योम्नि पश्यति

    athedaṃ bhūtatanmātraveṣṭitaṃ tanutāṃ jahat / vapur vahnikaṇākāraṃ sphuritaṃ vyomni paśyati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1012. YV 4.26.26Open verse →

    अहङ्कारकलायुक्तं बुद्धिजीवसमन्वितम् । तत् पुर्यष्टकम् इत्य् उक्तं भूतहृत्पद्मषट्पदः

    ahaṅkārakalāyuktaṃ buddhijīvasamanvitam / tat puryaṣṭakam ity uktaṃ bhūtahṛtpadmaṣaṭpadaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1013. YV 4.26.27Open verse →

    तस्मिंस् तत् तीव्रसंवेगाद् भावयद् भासुरं वपुः । स्थूलतां एति पाकेन मनो भव्यफलं यथा

    tasmiṃs tat tīvrasaṃvegād bhāvayad bhāsuraṃ vapuḥ / sthūlatāṃ eti pākena mano bhavyaphalaṃ yathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1014. YV 4.26.28Open verse →

    मूषास्थद्रुतहेमाभं स्फुरितं विमलाम्बरे । सन्निवेशम् अथादत्ते तत् तेजस् स्वं स्वभावतः

    mūṣāsthadrutahemābhaṃ sphuritaṃ vimalāmbare / sanniveśam athādatte tat tejas svaṃ svabhāvataḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1015. YV 4.26.29Open verse →

    तस्मिन् स्वसन्निवेशे ऽथ तेजःपुञ्जमये मनः । भजते भावनां स्फारे निश्चिताम् आततां स्वतः

    tasmin svasanniveśe 'tha tejaḥpuñjamaye manaḥ / bhajate bhāvanāṃ sphāre niścitām ātatāṃ svataḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1016. YV 4.26.30Open verse →

    ऊर्ध्वं शिरःपीठमयीम् अधः पादमयीं तथा । पार्श्वयोर् हस्तसंस्थानां मध्ये चोदरधर्मिणीं

    ūrdhvaṃ śiraḥpīṭhamayīm adhaḥ pādamayīṃ tathā / pārśvayor hastasaṃsthānāṃ madhye codaradharmiṇīṃ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1017. YV 4.26.31Open verse →

    प्रकटावयवो बालो ज्वालाजालामलाकृतिः । मनोरथवशोपात्तवपुस् तिष्ठत्य् असाव् अथ

    prakaṭāvayavo bālo jvālājālāmalākṛtiḥ / manorathavaśopāttavapus tiṣṭhaty asāv atha

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1018. YV 4.26.32Open verse →

    एवं स्ववासनावेशात् कल्पिताङ्गं मनो मुनेः । नयत्य् उपचयं देहं स्वं स्वभावम् ऋतुर् यथा

    evaṃ svavāsanāveśāt kalpitāṅgaṃ mano muneḥ / nayaty upacayaṃ dehaṃ svaṃ svabhāvam ṛtur yathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1019. YV 4.26.33Open verse →

    कालेन स्फुटताम् एत्य भवत्य् अमलविग्रहः । बुद्धिसत्त्वबलोत्साहविज्ञानैश्वर्यसंस्थितः

    kālena sphuṭatām etya bhavaty amalavigrahaḥ / buddhisattvabalotsāhavijñānaiśvaryasaṃsthitaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1020. YV 4.26.34Open verse →

    स एष भगवान् ब्रह्मा सर्वलोकाधिनायकः । द्रवत्कनकसङ्काशः परमाकाशसम्भवः

    sa eṣa bhagavān brahmā sarvalokādhināyakaḥ / dravatkanakasaṅkāśaḥ paramākāśasambhavaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1021. YV 4.26.35Open verse →

    अथासौ परमाकाशे तिष्ठन् परमरूपवान् । कल्पयत्य् आत्मनो गेहम् आत्मस्थश् चित्तलीलया

    athāsau paramākāśe tiṣṭhan paramarūpavān / kalpayaty ātmano geham ātmasthaś cittalīlayā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1022. YV 4.26.36Open verse →

    कदाचित् केवलं व्योम परमं पारवर्जितम् । अनादिमध्यपर्यन्तं कदाचिद् अमलं पयः

    kadācit kevalaṃ vyoma paramaṃ pāravarjitam / anādimadhyaparyantaṃ kadācid amalaṃ payaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1023. YV 4.26.37Open verse →

    कदाचित् कल्पकालाग्निज्वालाभासुरमण्डितम् । कदाचित् काननं कान्तं नाभीकमलकुट्मलम्

    kadācit kalpakālāgnijvālābhāsuramaṇḍitam / kadācit kānanaṃ kāntaṃ nābhīkamalakuṭmalam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1024. YV 4.26.38Open verse →

    अन्यान्य् अन्यान्य् अनेकानि प्रतिजन्मावधि प्रभुः । कल्पयत्य् आसनान्य् एष नानारूपाणि हेलया

    anyāny anyāny anekāni pratijanmāvadhi prabhuḥ / kalpayaty āsanāny eṣa nānārūpāṇi helayā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1025. YV 4.26.39Open verse →

    तत्रेदम्प्रथमत्वेन यदैष ब्रह्मणः पदात् । अवतीर्णस् तदा ज्ञानात् तस्यैव सुसमस् स्मृतः

    tatredamprathamatvena yadaiṣa brahmaṇaḥ padāt / avatīrṇas tadā jñānāt tasyaiva susamas smṛtaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1026. YV 4.26.40Open verse →

    गर्भनिद्राव्यपगमे वपुः पश्यति भासुरम् । प्राणापानप्रवाहाढ्यं द्रव्यैर् एव विनिर्मितम्

    garbhanidrāvyapagame vapuḥ paśyati bhāsuram / prāṇāpānapravāhāḍhyaṃ dravyair eva vinirmitam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1027. YV 4.26.41Open verse →

    रोमकोटिभिर् आकीर्णं द्वात्रिंशद्दशनान्वितम् । त्रिस्थूणं पञ्चदैवत्यम् अधश्चरणलाञ्छितम्

    romakoṭibhir ākīrṇaṃ dvātriṃśaddaśanānvitam / tristhūṇaṃ pañcadaivatyam adhaścaraṇalāñchitam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1028. YV 4.26.42Open verse →

    पञ्चभागं नवद्वारं त्वग्लेपमसृणाङ्गकम् । युक्तम् अङ्गुलिविंशत्या नखविंशतिलाञ्छितम्

    pañcabhāgaṃ navadvāraṃ tvaglepamasṛṇāṅgakam / yuktam aṅguliviṃśatyā nakhaviṃśatilāñchitam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1029. YV 4.26.43Open verse →

    द्विबाहुं द्विस्तनं द्व्यक्षं बह्वक्षभुजम् एव वा । नीडं चित्तविहङ्गस्य बिलं मन्मथभोगिनः

    dvibāhuṃ dvistanaṃ dvyakṣaṃ bahvakṣabhujam eva vā / nīḍaṃ cittavihaṅgasya bilaṃ manmathabhoginaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1030. YV 4.26.44Open verse →

    तृष्णापिशाच्या निलयं जीवकेसरिकन्दरम् । अभिमानगजालानम् आननाम्भोजशोभितम्

    tṛṣṇāpiśācyā nilayaṃ jīvakesarikandaram / abhimānagajālānam ānanāmbhojaśobhitam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1031. YV 4.26.45Open verse →

    अवलोक्य वपुर् ब्रह्मा कान्तम् आत्मीयम् उत्तमम् । चिन्तयाम् आस भगवांस् त्रिकालामलदर्शनः

    avalokya vapur brahmā kāntam ātmīyam uttamam / cintayām āsa bhagavāṃs trikālāmaladarśanaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1032. YV 4.26.46Open verse →

    अस्मिन्न् आकाशकुहरे तते मदुपलाञ्छिते । अदृष्टापारपर्यन्ते प्रथमं किम् अभूद् इति

    asminn ākāśakuhare tate madupalāñchite / adṛṣṭāpāraparyante prathamaṃ kim abhūd iti

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1033. YV 4.26.47Open verse →

    इति चिन्तितवान् ब्रह्मा सद्योजातो ऽमलात्मदृक् । अपश्यत् सर्गवृन्दानि समतीतान्य् अनेकशः

    iti cintitavān brahmā sadyojāto 'malātmadṛk / apaśyat sargavṛndāni samatītāny anekaśaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1034. YV 4.26.48Open verse →

    अथ सस्मार सकलान् स सधर्मगुणक्रमान् । वसन्तः कुसुमानीव वेदान् वाङ्मयसंयुतान्

    atha sasmāra sakalān sa sadharmaguṇakramān / vasantaḥ kusumānīva vedān vāṅmayasaṃyutān

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1035. YV 4.26.49Open verse →

    लीलया कल्पयाम् आस चित्रास् सङ्कल्पजाः प्रजाः । नानाचारसमारम्भा गन्धर्वो नगरं यथा

    līlayā kalpayām āsa citrās saṅkalpajāḥ prajāḥ / nānācārasamārambhā gandharvo nagaraṃ yathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1036. YV 4.26.50Open verse →

    तासां स्वर्गापवर्गार्थं धर्मकामार्थसिद्धये । अनन्तानि विचित्राणि शास्त्राणि समकल्पयत्

    tāsāṃ svargāpavargārthaṃ dharmakāmārthasiddhaye / anantāni vicitrāṇi śāstrāṇi samakalpayat

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1037. YV 4.26.51Open verse →

    सृष्टिर् एवम् इयं राम सर्गे ऽस्मिन् स्थितिम् आगता । विरिञ्चरूपान् मनसः पुष्पलक्ष्मीर् मधोर् इव

    sṛṣṭir evam iyaṃ rāma sarge 'smin sthitim āgatā / viriñcarūpān manasaḥ puṣpalakṣmīr madhor iva

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1038. YV 4.26.52Open verse →

    विविधविरचनैः क्रियाविलासैः कमलजरूपधरेण चेतसैव । रघुसुत परिकल्पनेन नीता स्थितिम् अतुलां जगतीह सर्गलक्ष्मीः

    vividhaviracanaiḥ kriyāvilāsaiḥ kamalajarūpadhareṇa cetasaiva / raghusuta parikalpanena nītā sthitim atulāṃ jagatīha sargalakṣmīḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1039. संसारावतरणप्रतिपादनोपदेशयोगो नाम सर्गः सप्तविंशस् सर्गः एवंसम्पन्नम् एवैतन् नकिञ्चिद् अपि संस्थितम् । शून्यम् एव नभोमात्रं मनोविलसितं परम्

    saṃsārāvataraṇapratipādanopadeśayogo nāma sargaḥ saptaviṃśas sargaḥ evaṃsampannam evaitan nakiñcid api saṃsthitam / śūnyam eva nabhomātraṃ manovilasitaṃ param

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1040. न देशकालाव् एतेन ब्रह्माण्डेनावृतौ क्वचित् । मनाग् अपि महारूपवताप्य् आकाशरूपिणा

    na deśakālāv etena brahmāṇḍenāvṛtau kvacit / manāg api mahārūpavatāpy ākāśarūpiṇā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1041. एतत् सङ्कल्पमात्रात्म स्वप्नदृष्टपुरोपमम् । यत्रैतत् तत्र निश्शून्यं केवलं व्योम संस्थितम्

    etat saṅkalpamātrātma svapnadṛṣṭapuropamam / yatraitat tatra niśśūnyaṃ kevalaṃ vyoma saṃsthitam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1042. अभित्तिरागरचनम् अपि दृष्टम् असन्मयम् । अकृतं कृतम् एवैतद् व्योम्नि चित्रं विचित्रकम्

    abhittirāgaracanam api dṛṣṭam asanmayam / akṛtaṃ kṛtam evaitad vyomni citraṃ vicitrakam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1043. मनसा कल्पितं सर्वं देहादिभुवनत्रयम् । संसृतौ कारणं चैतच् चक्षुर् आलोकने यथा

    manasā kalpitaṃ sarvaṃ dehādibhuvanatrayam / saṃsṛtau kāraṇaṃ caitac cakṣur ālokane yathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1044. आभासमात्रं हि जगद् घटावटपटक्रमैः । आवर्तते न सद्रूपाः पृथक् कुड्यादयस् स्थिताः

    ābhāsamātraṃ hi jagad ghaṭāvaṭapaṭakramaiḥ / āvartate na sadrūpāḥ pṛthak kuḍyādayas sthitāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1045. मनसेदं शरीरं हि निवासार्थं प्रकल्पितम् । क्रिमिणा कोशकारेण स्वात्मकोश इव स्वयम्

    manasedaṃ śarīraṃ hi nivāsārthaṃ prakalpitam / krimiṇā kośakāreṇa svātmakośa iva svayam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1046. न तद् अस्ति न यन् नाम चेतस् सङ्कल्पमन्थरम् । न करोति न चाप्नोति दुर्गम् अप्य् अतिदुष्करम्

    na tad asti na yan nāma cetas saṅkalpamantharam / na karoti na cāpnoti durgam apy atiduṣkaram

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1047. सर्वशक्तौ परे देवे का नाम ननु शक्तयः । न सम्भवन्त्य् आव्रियते याभिर् अन्तर् मनोगुहा

    sarvaśaktau pare deve kā nāma nanu śaktayaḥ / na sambhavanty āvriyate yābhir antar manoguhā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1048. YV 4.27.10Open verse →

    सत्तासत्ते पदार्थानां सर्वेषां सर्वदैव हि । महाबाहो सम्भवतस् सर्वशक्तौ विभौ सति

    sattāsatte padārthānāṃ sarveṣāṃ sarvadaiva hi / mahābāho sambhavatas sarvaśaktau vibhau sati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1049. YV 4.27.11Open verse →

    पश्य भावनया प्राप्तं मनसा पाद्मजं वपुः । तस्मात् तत्कलनं राम सर्वशक्तियुतं विदुः

    paśya bhāvanayā prāptaṃ manasā pādmajaṃ vapuḥ / tasmāt tatkalanaṃ rāma sarvaśaktiyutaṃ viduḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1050. YV 4.27.12Open verse →

    स्वसङ्कल्पैः कृतास् सर्गे देवासुरनराचराः । स्वसङ्कल्पोपशमने शाम्यन्त्य् अस्नेहदीपवत्

    svasaṅkalpaiḥ kṛtās sarge devāsuranarācarāḥ / svasaṅkalpopaśamane śāmyanty asnehadīpavat

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1051. YV 4.27.13Open verse →

    आकाशसदृशं सर्वं कल्पनामात्रजृम्भितम् । जगत् पश्य महाबुद्धे सुदीर्घं स्वप्नम् उत्थितम्

    ākāśasadṛśaṃ sarvaṃ kalpanāmātrajṛmbhitam / jagat paśya mahābuddhe sudīrghaṃ svapnam utthitam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1052. YV 4.27.14Open verse →

    न जायते न म्रियते इह कश्चित् कदाचन । पारमार्थ्येन सुमते मिथ्या सर्वं प्रवर्तते

    na jāyate na mriyate iha kaścit kadācana / pāramārthyena sumate mithyā sarvaṃ pravartate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1053. YV 4.27.15Open verse →

    न वृद्धिम् एति नो नाशं यत्र किञ्चित् कदाचन । रेखातरुवने तत्र कस्य नाम च खण्डना

    na vṛddhim eti no nāśaṃ yatra kiñcit kadācana / rekhātaruvane tatra kasya nāma ca khaṇḍanā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1054. YV 4.27.16Open verse →

    भ्रमभूतं स्वकायं त्वम् अपश्यन् निपुणं दृशा । राघवाघहतस्वान्तः किम् अज्ञ इव भाषसे

    bhramabhūtaṃ svakāyaṃ tvam apaśyan nipuṇaṃ dṛśā / rāghavāghahatasvāntaḥ kim ajña iva bhāṣase

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1055. YV 4.27.17Open verse →

    मृगतृष्णा यथा तापान् मनसो ऽतिशयात् तथा । असन्त एव दृश्यन्ते सर्वे ब्रह्मादयो ऽप्य् अमी

    mṛgatṛṣṇā yathā tāpān manaso 'tiśayāt tathā / asanta eva dṛśyante sarve brahmādayo 'py amī

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1056. YV 4.27.18Open verse →

    द्विचन्द्रविभ्रमप्रख्या मनोरथवद् उत्थिताः । मिथ्याज्ञानमयास् सर्वे जगत्य् आकारराशयः

    dvicandravibhramaprakhyā manorathavad utthitāḥ / mithyājñānamayās sarve jagaty ākārarāśayaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1057. YV 4.27.19Open verse →

    यथा नौयायिनो मिथ्या स्थाणुस्पन्दमतिस् तथा । असत्यैवोत्थिता नित्यम् आकाराणां परम्परा

    yathā nauyāyino mithyā sthāṇuspandamatis tathā / asatyaivotthitā nityam ākārāṇāṃ paramparā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1058. YV 4.27.20Open verse →

    इन्द्रजालम् इदं विद्धि मायारचितपञ्जरम् । मनोमनननिर्माणं न सन् नासद् इव स्थितम्

    indrajālam idaṃ viddhi māyāracitapañjaram / manomanananirmāṇaṃ na san nāsad iva sthitam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1059. YV 4.27.21Open verse →

    ब्रह्मैवेदं जगत् सर्वम् अन्यतायास् त्व् अतः कुतः । प्रसङ्गः कीदृशः को ऽसौ क्व चासौ परितिष्ठति

    brahmaivedaṃ jagat sarvam anyatāyās tv ataḥ kutaḥ / prasaṅgaḥ kīdṛśaḥ ko 'sau kva cāsau paritiṣṭhati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1060. YV 4.27.22Open verse →

    अयं गिरिर् अयं स्थाणुर् इत्य् आडम्बरविभ्रमः । मनसो भावनादार्ढ्याद् असत् सद् इव लक्ष्यते

    ayaṃ girir ayaṃ sthāṇur ity āḍambaravibhramaḥ / manaso bhāvanādārḍhyād asat sad iva lakṣyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1061. YV 4.27.23Open verse →

    प्रपञ्चचतुरारम्भम् अन्तस् तुच्छम् इदं जगत् । सकामतृष्णामननं त्यक्त्वान्यद् राम भावय

    prapañcacaturārambham antas tuccham idaṃ jagat / sakāmatṛṣṇāmananaṃ tyaktvānyad rāma bhāvaya

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1062. YV 4.27.24Open verse →

    यथा स्वप्ने महारम्भो भ्रान्तिर् एव न वस्तुसत् । दीर्घस्वप्नं तथैवेदं विद्धि चित्तोपकल्पितम्

    yathā svapne mahārambho bhrāntir eva na vastusat / dīrghasvapnaṃ tathaivedaṃ viddhi cittopakalpitam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1063. YV 4.27.25Open verse →

    दृश्यमानमहाभोगं गृह्यमाणम् अवस्तुकम् । कोशम् आशाभुजङ्गीनां संसाराडम्बरं त्यज

    dṛśyamānamahābhogaṃ gṛhyamāṇam avastukam / kośam āśābhujaṅgīnāṃ saṃsārāḍambaraṃ tyaja

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1064. YV 4.27.26Open verse →

    असद् एतद् इति ज्ञात्वा मात्र भावं निवेशय । अनुधावति कः प्राज्ञो विज्ञाय मृगतृष्णिकाम्

    asad etad iti jñātvā mātra bhāvaṃ niveśaya / anudhāvati kaḥ prājño vijñāya mṛgatṛṣṇikām

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1065. YV 4.27.27Open verse →

    स्वसङ्कल्पोत्थरूपाढ्यां मनोरथमयीं स्त्रियम् । यो ऽनुगच्छति मूढात्मा दुःखस्यैव स भाजनम्

    svasaṅkalpottharūpāḍhyāṃ manorathamayīṃ striyam / yo 'nugacchati mūḍhātmā duḥkhasyaiva sa bhājanam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1066. YV 4.27.28Open verse →

    वस्तुन्य् असति लोको ऽयं यातु कामम् अवस्तुनि । यस् तु वस्तु परित्यज्य यात्य् अवस्तु स नश्यति

    vastuny asati loko 'yaṃ yātu kāmam avastuni / yas tu vastu parityajya yāty avastu sa naśyati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1067. YV 4.27.29Open verse →

    मनोव्यामोह एवेदं रज्ज्वाम् अहिभयं यथा । भावनामात्रवैचित्र्याच् चिरम् आवर्तते जगत्

    manovyāmoha evedaṃ rajjvām ahibhayaṃ yathā / bhāvanāmātravaicitryāc ciram āvartate jagat

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1068. YV 4.27.30Open verse →

    असदभ्युदितैर् भावैर् जलान्तश्चन्द्रचञ्चलैः । वञ्च्यते बाल एवेह न तत्त्वज्ञो भवादृशः

    asadabhyuditair bhāvair jalāntaścandracañcalaiḥ / vañcyate bāla eveha na tattvajño bhavādṛśaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1069. YV 4.27.31Open verse →

    य इमं गुणसङ्घातं भावयन् सुखम् ईहते । प्रमार्ष्टि स जडो जाड्यं वह्नाव् अप्प्रतिबिम्बिते

    ya imaṃ guṇasaṅghātaṃ bhāvayan sukham īhate / pramārṣṭi sa jaḍo jāḍyaṃ vahnāv appratibimbite

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1070. YV 4.27.32Open verse →

    असद् एवेदम् आभोगि दृश्यते दृश्यपञ्जरम् । मनोमनननिर्माणं हृदये नगरं यथा

    asad evedam ābhogi dṛśyate dṛśyapañjaram / manomanananirmāṇaṃ hṛdaye nagaraṃ yathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1071. YV 4.27.33Open verse →

    इदं चित्तेच्छयोदेति लीयते च तदिच्छया । मिथ्यैव दृश्यते स्फारं गन्धर्वनगरं यथा

    idaṃ cittecchayodeti līyate ca tadicchayā / mithyaiva dṛśyate sphāraṃ gandharvanagaraṃ yathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1072. YV 4.27.34Open verse →

    राम नष्टे जगत्य् अस्मिन् न किञ्चिद् अपि नश्यति । युक्ते ऽपि च जगत्य् अस्मिन् न किञ्चिद् अपि युज्यते

    rāma naṣṭe jagaty asmin na kiñcid api naśyati / yukte 'pi ca jagaty asmin na kiñcid api yujyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1073. YV 4.27.35Open verse →

    मनःप्रकल्पिते भग्ने हृदि विस्तीर्णपत्तने । वृद्धिं वोपगते ब्रूहि किं वृद्धं कस्य किं क्षतं

    manaḥprakalpite bhagne hṛdi vistīrṇapattane / vṛddhiṃ vopagate brūhi kiṃ vṛddhaṃ kasya kiṃ kṣataṃ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1074. YV 4.27.36Open verse →

    क्रीडार्थेन यथोदेति बालानां हृदि पत्तनम् । मनसा तद्वद् एवेदम् उदेत्य् अविरतं जगत्

    krīḍārthena yathodeti bālānāṃ hṛdi pattanam / manasā tadvad evedam udety avirataṃ jagat

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1075. YV 4.27.37Open verse →

    न किञ्चित् कस्यचिन् नष्टम् इन्द्रजालजले यथा । भ्रष्टे नष्टे तथैवास्मिन् संसारे विभवोत्थिते

    na kiñcit kasyacin naṣṭam indrajālajale yathā / bhraṣṭe naṣṭe tathaivāsmin saṃsāre vibhavotthite

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1076. YV 4.27.38Open verse →

    यद् असत् तद् असत् स्याच् चेत् तत् किं कस्य किल क्षतम् । अतो हर्षविषादाभ्यां संसारो नाम नास्पदम्

    yad asat tad asat syāc cet tat kiṃ kasya kila kṣatam / ato harṣaviṣādābhyāṃ saṃsāro nāma nāspadam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1077. YV 4.27.39Open verse →

    असद् एव यद् अत्यन्तं तस्मिन् किं नाम नश्यति । नाशाभावे हि दुःखस्य कः प्रसङ्गो महामते

    asad eva yad atyantaṃ tasmin kiṃ nāma naśyati / nāśābhāve hi duḥkhasya kaḥ prasaṅgo mahāmate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1078. YV 4.27.40Open verse →

    सद् एव वा यद् अत्यन्तं तस्य किं नाम नश्यति । ब्रह्मैवेदं जगत् सर्वं सुखदुःखे किम् उत्थिते

    sad eva vā yad atyantaṃ tasya kiṃ nāma naśyati / brahmaivedaṃ jagat sarvaṃ sukhaduḥkhe kim utthite

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1079. YV 4.27.41Open verse →

    सर्वत्रासत्यभूते ऽस्मिन् प्रपञ्चैकान्तकारिणि । संसारे किम् उपादेयं प्राज्ञो यद् अभिवाञ्छतु

    sarvatrāsatyabhūte 'smin prapañcaikāntakāriṇi / saṃsāre kim upādeyaṃ prājño yad abhivāñchatu

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1080. YV 4.27.42Open verse →

    सर्वत्र सत्यभूते ऽस्मिन् ब्रह्मतत्त्वमये ऽपि च । किं स्यात् त्रिभुवने हेयं प्राज्ञाः परिहरन्तु यत्

    sarvatra satyabhūte 'smin brahmatattvamaye 'pi ca / kiṃ syāt tribhuvane heyaṃ prājñāḥ pariharantu yat

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1081. YV 4.27.43Open verse →

    असत् सद् वा जगज् ज्ञस्य तेनासौ सुखदुःखयोः । अगम्य एव मूर्खस् तु तृतीयांशेन दुःखितः

    asat sad vā jagaj jñasya tenāsau sukhaduḥkhayoḥ / agamya eva mūrkhas tu tṛtīyāṃśena duḥkhitaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1082. YV 4.27.44Open verse →

    आदाव् अन्ते ऽपि यन् नास्ति वर्तमाने ऽपि सन् न तत् । यो ऽभिवाञ्छत्य् असद् राम तस्यासत्तैव शिष्यते

    ādāv ante 'pi yan nāsti vartamāne 'pi san na tat / yo 'bhivāñchaty asad rāma tasyāsattaiva śiṣyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1083. YV 4.27.45Open verse →

    आदाव् अन्ते च यत् सत्यं वर्तमाने सद् एव तत् । यस्य सर्वं सद् एव स्यात् तस्य सत्तैव शिष्यते

    ādāv ante ca yat satyaṃ vartamāne sad eva tat / yasya sarvaṃ sad eva syāt tasya sattaiva śiṣyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1084. YV 4.27.46Open verse →

    असत्यभूतं तोयान्तश् चन्द्रव्योमलतादिकम् । बाला एवाभिवाञ्छन्ति मनोमोहाय नोत्तमाः

    asatyabhūtaṃ toyāntaś candravyomalatādikam / bālā evābhivāñchanti manomohāya nottamāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1085. YV 4.27.47Open verse →

    बालो हि वितताकारैर् वस्तुरिक्तैः प्रयोजनैः । सन्तोषम् एत्य् अनन्ताय दुःखाय न सुखाय तु

    bālo hi vitatākārair vasturiktaiḥ prayojanaiḥ / santoṣam ety anantāya duḥkhāya na sukhāya tu

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1086. YV 4.27.48Open verse →

    तस्मान् मा भव बालस् त्वं राम राजीवलोचन । अनित्यताम् इहालोक्य नित्यम् आश्रय सुस्थिरम्

    tasmān mā bhava bālas tvaṃ rāma rājīvalocana / anityatām ihālokya nityam āśraya susthiram

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1087. YV 4.27.49Open verse →

    असद् इदम् अखिलं मया समेतं त्व् इति विगणय्य विषादितास्तु मा ते । सद् इह हि सकलं मया समेतं त्व् इति च विलोक्य विषादितास्तु मा ते

    asad idam akhilaṃ mayā sametaṃ tv iti vigaṇayya viṣāditāstu mā te / sad iha hi sakalaṃ mayā sametaṃ tv iti ca vilokya viṣāditāstu mā te

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1088. YV 4.27.50Open verse →

    इत्य् उक्तवत्य् अथ मुनौ दिवसो जगाम सायन्तनाय विधये ऽस्तम् इनो जगाम । स्नातुं सभा कृतनमस्करणा जगाम श्यामाक्षये रविकरैश् च सहाजगाम

    ity uktavaty atha munau divaso jagāma sāyantanāya vidhaye 'stam ino jagāma / snātuṃ sabhā kṛtanamaskaraṇā jagāma śyāmākṣaye ravikaraiś ca sahājagāma

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  1089. यथाभूतार्थयोगोपदेशो नाम सर्गः अष्टविंशस् सर्गः नष्टे धने ऽथ दारादौ शोकस्यावसरो ऽत्र कः । इन्द्रजाले क्षणाद् दृष्टे नष्टे का परिदेवना

    yathābhūtārthayogopadeśo nāma sargaḥ aṣṭaviṃśas sargaḥ naṣṭe dhane 'tha dārādau śokasyāvasaro 'tra kaḥ / indrajāle kṣaṇād dṛṣṭe naṣṭe kā paridevanā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1090. गन्धर्वनगरस्यार्धे भूषिते दूषिते ऽथ वा । अविद्यांशे सुतादौ वा कः क्रमस् सुखदुःखयोः

    gandharvanagarasyārdhe bhūṣite dūṣite 'tha vā / avidyāṃśe sutādau vā kaḥ kramas sukhaduḥkhayoḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1091. प्राप्ते धने ऽथ दारादौ हर्षस्यावसरो हि कः । वृद्धायां मृगतृष्णायां किम् आनन्दो जलार्थिनः

    prāpte dhane 'tha dārādau harṣasyāvasaro hi kaḥ / vṛddhāyāṃ mṛgatṛṣṇāyāṃ kim ānando jalārthinaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1092. धनदारेषु वृद्धेषु दुःखं युक्तं न तुष्टता । वृद्धायां मोहमायायां कस् समाश्वासवान् इह

    dhanadāreṣu vṛddheṣu duḥkhaṃ yuktaṃ na tuṣṭatā / vṛddhāyāṃ mohamāyāyāṃ kas samāśvāsavān iha

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1093. यैर् एव जायते रागो मूर्खस्याधिकतां गतैः । तैर् एव भोगैः प्राज्ञस्य विराग उपजायते

    yair eva jāyate rāgo mūrkhasyādhikatāṃ gataiḥ / tair eva bhogaiḥ prājñasya virāga upajāyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1094. अपारदर्शिनो मूढा भोगैर् आयान्ति तुष्टताम् । पारावलोकिनस् त्व् एतैर् विरागं यान्ति साधवः

    apāradarśino mūḍhā bhogair āyānti tuṣṭatām / pārāvalokinas tv etair virāgaṃ yānti sādhavaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1095. अतो राघव तत्त्वज्ञो व्यवहारेषु संसृतेः । नष्टं नष्टम् उपेक्षस्व प्राप्तं प्राप्तम् उपाहर

    ato rāghava tattvajño vyavahāreṣu saṃsṛteḥ / naṣṭaṃ naṣṭam upekṣasva prāptaṃ prāptam upāhara

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1096. अनागतानां भोगानाम् अवाञ्छनम् अकृत्रिमम् । आगतानां च सम्भोग इति पण्डितलक्षणम्

    anāgatānāṃ bhogānām avāñchanam akṛtrimam / āgatānāṃ ca sambhoga iti paṇḍitalakṣaṇam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1097. संसारसम्भ्रमे ह्य् अस्मिंश् छन्नात्मन्य् आततायिनि । तथा विहर सम्बुद्धो यथा नायासि मूढताम्

    saṃsārasambhrame hy asmiṃś channātmany ātatāyini / tathā vihara sambuddho yathā nāyāsi mūḍhatām

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1098. YV 4.28.10Open verse →

    संसाराडम्बरस्यास्य प्रपञ्चरचिते क्रमे । सम्यक् समं न पश्यन्ति ये हतास् ते कुबुद्धयः

    saṃsārāḍambarasyāsya prapañcaracite krame / samyak samaṃ na paśyanti ye hatās te kubuddhayaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1099. YV 4.28.11Open verse →

    यया कयाचिद् युक्त्येह यस्य दृश्यगतारतिः । परिमज्जति तस्याच्छा न क्वचिन् निर्मला मतिः

    yayā kayācid yuktyeha yasya dṛśyagatāratiḥ / parimajjati tasyācchā na kvacin nirmalā matiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1100. YV 4.28.12Open verse →

    यस्यासद् इदम् इत्य् आस्था निवृत्ता सर्ववस्तुषु । क्रोडीकरोति सर्वज्ञं नाविद्या तम् अवास्तवी

    yasyāsad idam ity āsthā nivṛttā sarvavastuṣu / kroḍīkaroti sarvajñaṃ nāvidyā tam avāstavī

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1101. YV 4.28.13Open verse →

    अहं जगच् चैकम् इदं सर्वम् एवेति यस्य धीः । आस्थानास्थे परित्यज्य संस्थिता स न मज्जति

    ahaṃ jagac caikam idaṃ sarvam eveti yasya dhīḥ / āsthānāsthe parityajya saṃsthitā sa na majjati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1102. YV 4.28.14Open verse →

    शुद्धं सदसतोर् मध्यं पदं बुद्ध्यावलम्ब्य च । सबाह्याभ्यन्तरं विश्वं मा गृहाण विमुञ्च मा

    śuddhaṃ sadasator madhyaṃ padaṃ buddhyāvalambya ca / sabāhyābhyantaraṃ viśvaṃ mā gṛhāṇa vimuñca mā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1103. YV 4.28.15Open verse →

    अत्यन्तविततस् स्वच्छस् सर्ववान् सर्ववर्जितः । व्योमवत् तिष्ठ नीरागं राम कार्यकरो ऽपि सन्

    atyantavitatas svacchas sarvavān sarvavarjitaḥ / vyomavat tiṣṭha nīrāgaṃ rāma kāryakaro 'pi san

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1104. YV 4.28.16Open verse →

    यस्य नेच्छा न चानिच्छा ज्ञस्य कर्मणि तिष्ठतः । न तस्य लिप्यते प्रज्ञा पद्मपत्त्रम् इवाम्बुभिः

    yasya necchā na cānicchā jñasya karmaṇi tiṣṭhataḥ / na tasya lipyate prajñā padmapattram ivāmbubhiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1105. YV 4.28.17Open verse →

    दर्शनस्पर्शनादीनि मा करोतु करोतु वा । तवेन्द्रियगणो गौणस् त्वम् अनिच्छो भवात्मवान्

    darśanasparśanādīni mā karotu karotu vā / tavendriyagaṇo gauṇas tvam aniccho bhavātmavān

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1106. YV 4.28.18Open verse →

    ममेदम् इत्य् असद्भूते इन्द्रियार्थे भवन्मनः । मा निमज्जत्व् अमग्नं सन् मा करोतु करोतु वा

    mamedam ity asadbhūte indriyārthe bhavanmanaḥ / mā nimajjatv amagnaṃ san mā karotu karotu vā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1107. YV 4.28.19Open verse →

    यदि ते नेन्द्रियार्थश्रीस् स्वदते हृदि राघव । तद् असि ज्ञातविज्ञानस् समुत्तीर्णो भवार्णवात्

    yadi te nendriyārthaśrīs svadate hṛdi rāghava / tad asi jñātavijñānas samuttīrṇo bhavārṇavāt

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1108. YV 4.28.20Open verse →

    अस्वादितेन्द्रियार्थस्य सतनोर् अतनोर् अपि । अनिच्छतो ऽपि सम्पन्ना मुक्तिर् अर्थवशात् तव

    asvāditendriyārthasya satanor atanor api / anicchato 'pi sampannā muktir arthavaśāt tava

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1109. YV 4.28.21Open verse →

    उच्चैःपदाय परया प्रज्ञया वासनागणात् । पुष्पाद् गन्धम् इवोदारं चेतो राम पृथक् कुरु

    uccaiḥpadāya parayā prajñayā vāsanāgaṇāt / puṣpād gandham ivodāraṃ ceto rāma pṛthak kuru

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1110. YV 4.28.22Open verse →

    संसाराम्बुनिधाव् अस्मिन् वासनाम्बुपरिप्लुते । ये प्रज्ञानावम् आरूढास् ते तीर्णा ब्रुडिताः परे

    saṃsārāmbunidhāv asmin vāsanāmbupariplute / ye prajñānāvam ārūḍhās te tīrṇā bruḍitāḥ pare

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1111. YV 4.28.23Open verse →

    क्षुरधाराग्रशितया धिया परमधीरया । प्रविचार्यात्मनस् तत्त्वं तत् त्वं स्वं पदम् आविश

    kṣuradhārāgraśitayā dhiyā paramadhīrayā / pravicāryātmanas tattvaṃ tat tvaṃ svaṃ padam āviśa

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1112. YV 4.28.24Open verse →

    यथा तत्त्वविदः प्राज्ञा ज्ञानबृंहितचेतसः । विहरन्ति तथा राम विहर्तव्यं न मूढवत्

    yathā tattvavidaḥ prājñā jñānabṛṃhitacetasaḥ / viharanti tathā rāma vihartavyaṃ na mūḍhavat

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1113. YV 4.28.25Open verse →

    जीवन्मुक्ता महात्मानो नित्यतृप्ता महाशयाः । आचारैर् अनुगन्तव्या न भोगकृपणाश् शठाः

    jīvanmuktā mahātmāno nityatṛptā mahāśayāḥ / ācārair anugantavyā na bhogakṛpaṇāś śaṭhāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1114. YV 4.28.26Open verse →

    न त्यजन्ति न वाञ्छन्ति व्यवहारं जगद्गतम् । सर्वम् एवानुवर्तन्ते परावरविदो जनाः

    na tyajanti na vāñchanti vyavahāraṃ jagadgatam / sarvam evānuvartante parāvaravido janāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1115. YV 4.28.27Open verse →

    प्रभावस्याभिमानस्य गुणानां यशसश् श्रियः । न क्वचित् कृपणा लोके महान्तस् तत्त्वदर्शिनः

    prabhāvasyābhimānasya guṇānāṃ yaśasaś śriyaḥ / na kvacit kṛpaṇā loke mahāntas tattvadarśinaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1116. YV 4.28.28Open verse →

    सुशून्ये ऽपि न खिद्यन्ते देवोद्याने नसङ्गिनः । नियतिं च न मुञ्चन्ति महान्तो भास्करा इव

    suśūnye 'pi na khidyante devodyāne nasaṅginaḥ / niyatiṃ ca na muñcanti mahānto bhāskarā iva

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1117. YV 4.28.29Open verse →

    विगतेच्छा यथाप्राप्तव्यवहारानुवर्तिनः । विचरन्त्य् असमुन्नद्धास् स्वस्था देहरथस्थिताः

    vigatecchā yathāprāptavyavahārānuvartinaḥ / vicaranty asamunnaddhās svasthā deharathasthitāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1118. YV 4.28.30Open verse →

    त्वम् अपि प्राप्तवान् राम विवेकम् इमम् आगतम् । प्रज्ञाबलेन चानेन जाने स्वस्थो ऽसि सुन्दर

    tvam api prāptavān rāma vivekam imam āgatam / prajñābalena cānena jāne svastho 'si sundara

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1119. YV 4.28.31Open verse →

    स्पष्टां दृष्टिम् अवष्टभ्य निर्मानो गतमत्सरः । विहरास्मिन् भुवः पीठे परां सिद्धिम् अवाप्स्यसि

    spaṣṭāṃ dṛṣṭim avaṣṭabhya nirmāno gatamatsaraḥ / viharāsmin bhuvaḥ pīṭhe parāṃ siddhim avāpsyasi

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1120. YV 4.28.32Open verse →

    स्वस्थस् सर्वेहितत्यागी दूरालोकितवाञ्छनः । परां शीतलताम् अन्तर् आदाय विहरानघ

    svasthas sarvehitatyāgī dūrālokitavāñchanaḥ / parāṃ śītalatām antar ādāya viharānagha

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1121. YV 4.28.33Open verse →

    इत्थं गिरा विमलया विमलाशयस्य रामो मुनेस् स परिमृष्ट इवाबभासे । ज्ञानामृतेन मधुरेण विराजतान्तः पूर्णश् शशाङ्क इव शीतलतां जगाम

    itthaṃ girā vimalayā vimalāśayasya rāmo munes sa parimṛṣṭa ivābabhāse / jñānāmṛtena madhureṇa virājatāntaḥ pūrṇaś śaśāṅka iva śītalatāṃ jagāma

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  1122. यथाभूतार्थावबोधव्यवहारयोगोपदेशो नाम सर्गः एकोनत्रिंशस् सर्गः भगवन् सर्वधर्मज्ञ वेदवेदान्तपारग । आश्वस्त इव तिष्ठामि शुद्धाभिर् भवदुक्तिभिः

    yathābhūtārthāvabodhavyavahārayogopadeśo nāma sargaḥ ekonatriṃśas sargaḥ bhagavan sarvadharmajña vedavedāntapāraga / āśvasta iva tiṣṭhāmi śuddhābhir bhavaduktibhiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  1123. उदाराणि विरक्तानि पेशलान्य् उचितानि च । श्रोतुं तृप्तिं न गच्छामि वचांसि वदतस् तव

    udārāṇi viraktāni peśalāny ucitāni ca / śrotuṃ tṛptiṃ na gacchāmi vacāṃsi vadatas tava

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  1124. जात्या राजससात्त्विक्याः कथनावसरान्तरे । उत्पत्तिर् भवता प्रोक्ता भगवन् पद्मजन्मनः

    jātyā rājasasāttvikyāḥ kathanāvasarāntare / utpattir bhavatā proktā bhagavan padmajanmanaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  1125. अत्रायं मम सन्देहो महात्मन् हृदि वर्तते । सर्वसंशयविच्छेदकारिन्न् आशु तद् उच्यताम्

    atrāyaṃ mama sandeho mahātman hṛdi vartate / sarvasaṃśayavicchedakārinn āśu tad ucyatām

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  1126. क्वचिद् अब्जात् क्वचिद् व्योम्नः क्वचिद् अण्डात् क्वचिज् जलात् । चित्रोत्पत्तिः कथं प्रोक्ता शास्त्रे कमलजन्मनः

    kvacid abjāt kvacid vyomnaḥ kvacid aṇḍāt kvacij jalāt / citrotpattiḥ kathaṃ proktā śāstre kamalajanmanaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  1127. बहूनि ब्रह्मलक्ष्याणि शङ्करेन्द्रशतानि च । नारायणसहस्राणि समतीतानि राघव

    bahūni brahmalakṣyāṇi śaṅkarendraśatāni ca / nārāyaṇasahasrāṇi samatītāni rāghava

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1128. अद्यान्येषु विचित्रेषु ब्रह्माण्डेषु च भूरिषु । नानाचारविहाराणि विहरन्ति सहस्रशः

    adyānyeṣu vicitreṣu brahmāṇḍeṣu ca bhūriṣu / nānācāravihārāṇi viharanti sahasraśaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1129. तुल्यकालम् अनन्तेषु कालान्तरभवेषु च । जगत्सु प्रोद्भविष्यन्ति बहून्य् अन्यानि भूरिशः

    tulyakālam ananteṣu kālāntarabhaveṣu ca / jagatsu prodbhaviṣyanti bahūny anyāni bhūriśaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1130. तेषाम् अब्जोद्भवादीनां तेष्व् अण्डेषु दिवौकसाम् । उत्पत्तयो महाबाहो विचित्राः कथिता दिवि

    teṣām abjodbhavādīnāṃ teṣv aṇḍeṣu divaukasām / utpattayo mahābāho vicitrāḥ kathitā divi

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1131. YV 4.29.10Open verse →

    कदाचित् सृष्टयश् शार्व्यः कदाचित् पद्मजोद्भवाः । कदाचिद् अपि वैष्णव्यः कदाचिन् मुनिनिर्मिताः

    kadācit sṛṣṭayaś śārvyaḥ kadācit padmajodbhavāḥ / kadācid api vaiṣṇavyaḥ kadācin muninirmitāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1132. YV 4.29.11Open verse →

    कदाचिद् अब्जजो ब्रह्मा कदाचित् सलिलोद्भवः । अण्डोद्भवः कदाचिच् च कदाचिज् जायते ऽम्बरात्

    kadācid abjajo brahmā kadācit salilodbhavaḥ / aṇḍodbhavaḥ kadācic ca kadācij jāyate 'mbarāt

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1133. YV 4.29.12Open verse →

    कस्मिंश्चिद् अण्डे त्र्यक्षो ऽर्कः कस्मिंश्चिद् अपि वासवः । कस्मिंश्चित् पुण्डरीकाक्षः कस्मिंश्चित् त्र्यक्ष एव हि

    kasmiṃścid aṇḍe tryakṣo 'rkaḥ kasmiṃścid api vāsavaḥ / kasmiṃścit puṇḍarīkākṣaḥ kasmiṃścit tryakṣa eva hi

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1134. YV 4.29.13Open verse →

    कस्याञ्चिद् भूर् अभूत् सृष्टौ नीरन्ध्रतरुसङ्कटा । कस्याञ्चिन् नरनीरन्ध्रा कस्याञ्चिद् भूधरावृता

    kasyāñcid bhūr abhūt sṛṣṭau nīrandhratarusaṅkaṭā / kasyāñcin naranīrandhrā kasyāñcid bhūdharāvṛtā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1135. YV 4.29.14Open verse →

    भूर् अभून् मृण्मयी काचित् काचिद् आसीद् दृषन्मयी । आसीद् धेममयी काचित् काचिन् मांसमयी तथा

    bhūr abhūn mṛṇmayī kācit kācid āsīd dṛṣanmayī / āsīd dhemamayī kācit kācin māṃsamayī tathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1136. YV 4.29.15Open verse →

    इहैव कानिचित् तानि जगन्त्य् अन्यान्य् अथान्यथा । अन्योऽन्यैकैकलोकानि निर्वेधांस्य् अपि कानिचित्

    ihaiva kānicit tāni jaganty anyāny athānyathā / anyo'nyaikaikalokāni nirvedhāṃsy api kānicit

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1137. YV 4.29.16Open verse →

    अनन्तानि जगन्त्य् अस्मिन् ब्रह्मतत्त्वमहाम्बरे । अम्भोधिवीचिव्रजवन् निमज्जन्त्य् उद्भवन्ति च

    anantāni jaganty asmin brahmatattvamahāmbare / ambhodhivīcivrajavan nimajjanty udbhavanti ca

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1138. YV 4.29.17Open verse →

    यथा तरङ्गा जलधौ मृगतृष्णा मरौ यथा । कुसुमानि यथा चूते तथा विश्वश्रियः परे

    yathā taraṅgā jaladhau mṛgatṛṣṇā marau yathā / kusumāni yathā cūte tathā viśvaśriyaḥ pare

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1139. YV 4.29.18Open verse →

    भानोर् गणयितुं शक्या रश्मिषु त्रसरेणवः । आलोलवपुषो ब्रह्मतत्त्वे न जगतां गणाः

    bhānor gaṇayituṃ śakyā raśmiṣu trasareṇavaḥ / ālolavapuṣo brahmatattve na jagatāṃ gaṇāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1140. YV 4.29.19Open verse →

    यथा मषकजालानि वर्षास्व् इक्षुवनालिषु । उत्पत्योत्पत्य नश्यन्ति तथेमा लोकसृष्टयः

    yathā maṣakajālāni varṣāsv ikṣuvanāliṣu / utpatyotpatya naśyanti tathemā lokasṛṣṭayaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1141. YV 4.29.20Open verse →

    न च विज्ञायते कस्मात् कालात् प्रभृति चागताः । नित्यागमापायपरा एतास् सर्गपरम्पराः

    na ca vijñāyate kasmāt kālāt prabhṛti cāgatāḥ / nityāgamāpāyaparā etās sargaparamparāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1142. YV 4.29.21Open verse →

    अनादिमत्यो ऽविरतं प्रस्फुरन्ति तरङ्गवत् । पूर्वात् पूर्वं किलाभूवंस् ततः पूर्वतरं तथा

    anādimatyo 'virataṃ prasphuranti taraṅgavat / pūrvāt pūrvaṃ kilābhūvaṃs tataḥ pūrvataraṃ tathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1143. YV 4.29.22Open verse →

    भूत्वा भूत्वा प्रलीयन्ते सुरासुरनरादिकाः । सरित्तरङ्गभङ्ग्यैतास् समस्ता भूतजातयः

    bhūtvā bhūtvā pralīyante surāsuranarādikāḥ / sarittaraṅgabhaṅgyaitās samastā bhūtajātayaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1144. YV 4.29.23Open verse →

    यथेदम् अण्डं वैरिञ्चं तथा ब्रह्माण्डपङ्क्तयः । सहस्रशः परिक्षीणा नालिका वत्सरेष्व् इव

    yathedam aṇḍaṃ vairiñcaṃ tathā brahmāṇḍapaṅktayaḥ / sahasraśaḥ parikṣīṇā nālikā vatsareṣv iva

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1145. YV 4.29.24Open verse →

    अन्यास् सम्प्रति विद्यन्ते वर्तमानशरीरकाः । पारे ब्रह्मपुरस्यास्य वितते ब्रह्मणः पदे

    anyās samprati vidyante vartamānaśarīrakāḥ / pāre brahmapurasyāsya vitate brahmaṇaḥ pade

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1146. YV 4.29.25Open verse →

    ब्रह्मण्य् अन्या भविष्यन्ति बह्व्यो ब्रह्मपुरश्रियः । पुरस्ताच् च विनङ्क्ष्यन्ति भूत्वा भूत्वा यथा गिरः

    brahmaṇy anyā bhaviṣyanti bahvyo brahmapuraśriyaḥ / purastāc ca vinaṅkṣyanti bhūtvā bhūtvā yathā giraḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1147. YV 4.29.26Open verse →

    ब्रह्मण्य् अन्या भविष्यन्त्यस् स्थितास् सर्गपरम्पराः । घटा इव मृदो राशाव् अङ्कुरे पल्लवा इव

    brahmaṇy anyā bhaviṣyantyas sthitās sargaparamparāḥ / ghaṭā iva mṛdo rāśāv aṅkure pallavā iva

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1148. YV 4.29.27Open verse →

    यावत्समुद्रं जलधौ यथा जलरयोर्मयः । यावद्ब्रह्म चिदाकाशे तथा त्रिभुवनश्रियः

    yāvatsamudraṃ jaladhau yathā jalarayormayaḥ / yāvadbrahma cidākāśe tathā tribhuvanaśriyaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1149. YV 4.29.28Open verse →

    स्फाराकारविकाराढ्याः प्रेक्ष्यमाणा न किञ्चन । उन्मज्जन्त्यो निमज्जन्त्यो न सत्या नाप्य् असच्छ्रियः

    sphārākāravikārāḍhyāḥ prekṣyamāṇā na kiñcana / unmajjantyo nimajjantyo na satyā nāpy asacchriyaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1150. YV 4.29.29Open verse →

    जडा रसान्वितास् तन्व्यस् ताश् शेवाललता इव । तरङ्गसमधर्मिण्यो दृष्टनष्टशरीरिकाः

    jaḍā rasānvitās tanvyas tāś śevālalatā iva / taraṅgasamadharmiṇyo dṛṣṭanaṣṭaśarīrikāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1151. YV 4.29.30Open verse →

    सर्वासां सृष्टिकोटीनां चित्राचारविचेष्टिताः । चित्राकारविकाराश् च चित्ररूपाश् च सृष्टयः

    sarvāsāṃ sṛṣṭikoṭīnāṃ citrācāraviceṣṭitāḥ / citrākāravikārāś ca citrarūpāś ca sṛṣṭayaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1152. YV 4.29.31Open verse →

    व्यतिरिक्ता न सर्वेशात् समग्रास् सृष्टिदृष्टयः । तत्त्वज्ञविषया राम सलिलाद् इव वृष्टयः

    vyatiriktā na sarveśāt samagrās sṛṣṭidṛṣṭayaḥ / tattvajñaviṣayā rāma salilād iva vṛṣṭayaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1153. YV 4.29.32Open verse →

    आयान्ति सृष्टयो देवाज् जलदाद् इव वृष्टयः । तस्माद् एवाखिला जाता आलोकाद् इव दृष्टयः

    āyānti sṛṣṭayo devāj jaladād iva vṛṣṭayaḥ / tasmād evākhilā jātā ālokād iva dṛṣṭayaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1154. YV 4.29.33Open verse →

    व्यतिरिक्ता न सर्वेशात् समस्तास् सृष्टिदृष्टयः । व्यतिरिक्ता इवाभान्ति स्वाष्ठीलाश् शल्मलेर् इव

    vyatiriktā na sarveśāt samastās sṛṣṭidṛṣṭayaḥ / vyatiriktā ivābhānti svāṣṭhīlāś śalmaler iva

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1155. YV 4.29.34Open verse →

    इह सृष्टिषु पुष्टासु निकृष्टासु च राघव । परमान् नभसो जाततन्मात्रमलमालितम्

    iha sṛṣṭiṣu puṣṭāsu nikṛṣṭāsu ca rāghava / paramān nabhaso jātatanmātramalamālitam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1156. YV 4.29.35Open verse →

    कदाचित् प्रथमं व्योम प्रतिष्ठाम् उपगच्छति । ततः प्रजायते ब्रह्मा व्योमजो ऽसौ प्रजापतिः

    kadācit prathamaṃ vyoma pratiṣṭhām upagacchati / tataḥ prajāyate brahmā vyomajo 'sau prajāpatiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1157. YV 4.29.36Open verse →

    कदाचित् प्रथमं वायुः प्रतिष्ठाम् उपगच्छति । ततः प्रजायते ब्रह्मा वायुजो ऽसौ प्रजापतिः

    kadācit prathamaṃ vāyuḥ pratiṣṭhām upagacchati / tataḥ prajāyate brahmā vāyujo 'sau prajāpatiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1158. YV 4.29.37Open verse →

    कदाचित् प्रथमं वारि स्फारताम् अधिगच्छति । ततः प्रजायते ब्रह्मा जलजो ऽसौ प्रजापतिः

    kadācit prathamaṃ vāri sphāratām adhigacchati / tataḥ prajāyate brahmā jalajo 'sau prajāpatiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1159. YV 4.29.38Open verse →

    कदाचित् प्रथमं पृथ्वी स्फारताम् अधिगच्छति । ततः प्रजायते ब्रह्मा पार्थिवो ऽसौ प्रजापतिः

    kadācit prathamaṃ pṛthvī sphāratām adhigacchati / tataḥ prajāyate brahmā pārthivo 'sau prajāpatiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1160. YV 4.29.39Open verse →

    इति चत्वारि सम्पीड्य पञ्चमं वर्धते यदा । तदा तज्जतयैवेशः कुरुते जागतीं क्रियाम्

    iti catvāri sampīḍya pañcamaṃ vardhate yadā / tadā tajjatayaiveśaḥ kurute jāgatīṃ kriyām

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1161. YV 4.29.40Open verse →

    कदाचिद् अप्सु वायौ वा सुस्फारे वापि तेजसि । स्वयं सम्पद्यते कश्चित् पुमान् प्रकृतिभावतः

    kadācid apsu vāyau vā susphāre vāpi tejasi / svayaṃ sampadyate kaścit pumān prakṛtibhāvataḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1162. YV 4.29.41Open verse →

    तस्याथ पुंसो वदनात् कदाचिज् जायते पदात् । कदाचिद् अंसात् पृष्ठाद् वा कदाचिल् लोचनात् करात्

    tasyātha puṃso vadanāt kadācij jāyate padāt / kadācid aṃsāt pṛṣṭhād vā kadācil locanāt karāt

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1163. YV 4.29.42Open verse →

    कदाचित् पुरुषस्यास्य नाभेः पद्मः प्रजायते । तस्मिन् सञ्चरते ब्रह्मा पद्मजो ऽसौ प्रकीर्तितः

    kadācit puruṣasyāsya nābheḥ padmaḥ prajāyate / tasmin sañcarate brahmā padmajo 'sau prakīrtitaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1164. YV 4.29.43Open verse →

    मायेयं स्वप्नवद् भ्रान्तिर् मिथ्यारचितचक्रिका । मनोराज्यरुचिर् लोला सलिलावृत्तिसुन्दरी

    māyeyaṃ svapnavad bhrāntir mithyāracitacakrikā / manorājyarucir lolā salilāvṛttisundarī

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1165. YV 4.29.44Open verse →

    किम् इवास्यां वद ज्ञप्तौ कथं सम्भवतीह नो । न चेद् बालमनोराज्यम् इदं पर्यनुयुज्यते

    kim ivāsyāṃ vada jñaptau kathaṃ sambhavatīha no / na ced bālamanorājyam idaṃ paryanuyujyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1166. YV 4.29.45Open verse →

    कदाचिद् अम्बरे शुद्धे मनस्तत्त्वानुरञ्जनात् । सौवर्णं ब्रह्मगर्भं च स्वयम् अण्डं प्रवर्तते

    kadācid ambare śuddhe manastattvānurañjanāt / sauvarṇaṃ brahmagarbhaṃ ca svayam aṇḍaṃ pravartate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1167. YV 4.29.46Open verse →

    कदाचिद् एष पुरुषो वीर्यं सृजति वारिणि । तस्मात् प्रजायते पद्मं ब्रह्माण्डम् अथ वा महत्

    kadācid eṣa puruṣo vīryaṃ sṛjati vāriṇi / tasmāt prajāyate padmaṃ brahmāṇḍam atha vā mahat

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1168. YV 4.29.47Open verse →

    तस्मात् प्रजायते ब्रह्मा कदाचिद् भास्करो ह्य् असौ । कदाचिद् वरुणो ब्रह्मा कदाचिद् वायुर् अब्जजः

    tasmāt prajāyate brahmā kadācid bhāskaro hy asau / kadācid varuṇo brahmā kadācid vāyur abjajaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1169. YV 4.29.48Open verse →

    एवम् अन्तर्विहीनासु विचित्रास्व् इह सृष्टिषु । विचित्रोत्पत्तयो राम ब्रह्मणो विविधा गताः

    evam antarvihīnāsu vicitrāsv iha sṛṣṭiṣu / vicitrotpattayo rāma brahmaṇo vividhā gatāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1170. YV 4.29.49Open verse →

    निदर्शनार्थं सृष्टेस् तु मयैकस्य प्रजापतेः । भवते कथितोत्पत्तिर् अस्येवान्यस्य वानघ

    nidarśanārthaṃ sṛṣṭes tu mayaikasya prajāpateḥ / bhavate kathitotpattir asyevānyasya vānagha

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1171. YV 4.29.50Open verse →

    मनोविजृम्भणम् अयं संसार इति सन्मते । सम्बोधनाय भवतस् सृष्टिक्रम उदाहृतः

    manovijṛmbhaṇam ayaṃ saṃsāra iti sanmate / sambodhanāya bhavatas sṛṣṭikrama udāhṛtaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1172. YV 4.29.51Open verse →

    तास् सात्त्विकीप्रभृतयो जातयस् त्व् इत्थम् आगताः । इति ते कथनायैष सृष्टिक्रम उदाहृतः

    tās sāttvikīprabhṛtayo jātayas tv ittham āgatāḥ / iti te kathanāyaiṣa sṛṣṭikrama udāhṛtaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1173. YV 4.29.52Open verse →

    पुनस् सृष्टिः पुनर् नाशः पुनर् दुःखं पुनस् सुखम् । पुनर् अज्ञाः पुनस् तज्ज्ञा बन्धमोक्षदृशौ पुनः

    punas sṛṣṭiḥ punar nāśaḥ punar duḥkhaṃ punas sukham / punar ajñāḥ punas tajjñā bandhamokṣadṛśau punaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1174. YV 4.29.53Open verse →

    पुनः पुनस् सृष्टिकराः पीतस्नेहदशाभृतः । दीपा इव कृतालोकाः प्रशाम्यन्त्य् उद्भवन्ति च

    punaḥ punas sṛṣṭikarāḥ pītasnehadaśābhṛtaḥ / dīpā iva kṛtālokāḥ praśāmyanty udbhavanti ca

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1175. YV 4.29.54Open verse →

    देहोत्पत्तौ विनाशे च दीपानां ब्रह्मणाम् अपि । कालेनाधिकतां त्यक्त्वा नाशे भेदो न कश्चन

    dehotpattau vināśe ca dīpānāṃ brahmaṇām api / kālenādhikatāṃ tyaktvā nāśe bhedo na kaścana

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1176. YV 4.29.55Open verse →

    पुनः कृतं पुनस् त्रेता पुनश् च द्वापरः कलिः । पुनर् आवर्तते सर्वं चक्रावर्तेहया जगत्

    punaḥ kṛtaṃ punas tretā punaś ca dvāparaḥ kaliḥ / punar āvartate sarvaṃ cakrāvartehayā jagat

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1177. YV 4.29.56Open verse →

    पुनर् मन्वन्तरारम्भाः पुनः कल्पपरम्पराः । पुनः पुनः कार्यदशाः प्रातः प्रातर् अहर् यथा

    punar manvantarārambhāḥ punaḥ kalpaparamparāḥ / punaḥ punaḥ kāryadaśāḥ prātaḥ prātar ahar yathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1178. YV 4.29.57Open verse →

    लोकालोककलाकालकलनाकलितान्तरम् । पुनः पुनर् इदं सर्वं न किञ्चन पुनः पुनः

    lokālokakalākālakalanākalitāntaram / punaḥ punar idaṃ sarvaṃ na kiñcana punaḥ punaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1179. YV 4.29.58Open verse →

    अनाहते प्रतप्ते ऽयःपिण्डे ऽनलकणा इव । इमे भावास् स्थिता नित्यं चिदाकाशे स्वभावतः

    anāhate pratapte 'yaḥpiṇḍe 'nalakaṇā iva / ime bhāvās sthitā nityaṃ cidākāśe svabhāvataḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1180. YV 4.29.59Open verse →

    कदाचिद् अनभिव्यक्तं कदाचिद् व्यक्तिम् आगतम् । इदम् अस्ति परे तत्त्वे सर्वं वृक्ष इवार्तवम्

    kadācid anabhivyaktaṃ kadācid vyaktim āgatam / idam asti pare tattve sarvaṃ vṛkṣa ivārtavam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1181. YV 4.29.60Open verse →

    चित्स्पन्द एव सर्वात्मा सर्वदैवेदृशाकृतिः । यद् अस्माज् जायते सर्गो द्वीन्दुत्वम् इव लोचनात्

    citspanda eva sarvātmā sarvadaivedṛśākṛtiḥ / yad asmāj jāyate sargo dvīndutvam iva locanāt

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1182. YV 4.29.61Open verse →

    चितस् सर्वास् समायान्ति सन्ततास् सृष्टिदृष्टयः । तत्स्था एवाप्य् अतत्स्थाभाश् चन्द्राद् इव मरीचयः

    citas sarvās samāyānti santatās sṛṣṭidṛṣṭayaḥ / tatsthā evāpy atatsthābhāś candrād iva marīcayaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1183. YV 4.29.62Open verse →

    न कदाचन संसारः किलायं नाम सर्वदा । सर्वशक्ताव् असंसारशक्तिता विद्यते यतः

    na kadācana saṃsāraḥ kilāyaṃ nāma sarvadā / sarvaśaktāv asaṃsāraśaktitā vidyate yataḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1184. YV 4.29.63Open verse →

    न चैवेदं कदाचित् तु साधो जगद् अनीदृशम् । सर्वशक्तौ हि संसारशक्तिता विद्यते यतः

    na caivedaṃ kadācit tu sādho jagad anīdṛśam / sarvaśaktau hi saṃsāraśaktitā vidyate yataḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1185. YV 4.29.64Open verse →

    महाकल्पावधिं कालम् असंसारितयेद्धया । न भविष्यति संसार इदानीम् इति युज्यते

    mahākalpāvadhiṃ kālam asaṃsāritayeddhayā / na bhaviṣyati saṃsāra idānīm iti yujyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1186. YV 4.29.65Open verse →

    ज्ञदृष्ट्या सर्वम् एवेदं ब्रह्मैवेति महामते । नास्ति संसार इत्य् एतद् उपपद्यत एव नः

    jñadṛṣṭyā sarvam evedaṃ brahmaiveti mahāmate / nāsti saṃsāra ity etad upapadyata eva naḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1187. YV 4.29.66Open verse →

    अज्ञदृष्ट्या त्व् अविच्छिन्नसंसारित्वाद् अनारतम् । नित्या संसारमायेयम् इत्य् अस्यैवोपपद्यते

    ajñadṛṣṭyā tv avicchinnasaṃsāritvād anāratam / nityā saṃsāramāyeyam ity asyaivopapadyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1188. YV 4.29.67Open verse →

    पुनः पुनश् च भावित्वान् न कदाचिद् अनीदृशम् । जगद् इत्य् एतद् अप्य् उक्तं न मृषा रघुनन्दन

    punaḥ punaś ca bhāvitvān na kadācid anīdṛśam / jagad ity etad apy uktaṃ na mṛṣā raghunandana

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1189. YV 4.29.68Open verse →

    अनारतं पतद्भूता दिशो दृष्ट्वा विनश्वरीः । विनाशीदं जगत् सर्वम् इति किं नोपपद्यते

    anārataṃ patadbhūtā diśo dṛṣṭvā vinaśvarīḥ / vināśīdaṃ jagat sarvam iti kiṃ nopapadyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1190. YV 4.29.69Open verse →

    सर्वदोदितचन्द्रार्का दिशो दृष्ट्वा स्थिराचलाः । अविनाशि जगत् सर्वम् इत्य् अप्य् अवितथोपमम्

    sarvadoditacandrārkā diśo dṛṣṭvā sthirācalāḥ / avināśi jagat sarvam ity apy avitathopamam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1191. YV 4.29.70Open verse →

    न तद् अस्ति न यत् तस्मिन्न् एकस्मिन् विततात्मनि । सङ्कल्पकलनाजालम् अनाख्ये नोपपद्यते

    na tad asti na yat tasminn ekasmin vitatātmani / saṅkalpakalanājālam anākhye nopapadyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1192. YV 4.29.71Open verse →

    पुनः पुनर् इदं सर्वं पुनर् मरणजन्मनी । पुनस् सुखं पुनर् दुःखं पुनः करणकर्मणी

    punaḥ punar idaṃ sarvaṃ punar maraṇajanmanī / punas sukhaṃ punar duḥkhaṃ punaḥ karaṇakarmaṇī

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1193. YV 4.29.72Open verse →

    पुनर् आशाः पुनर् व्योम पुनस् साम्बुधयो ऽद्रयः । अभ्युदेति पुनस् सृष्टिश् शश्वद् अर्कप्रभा यथा

    punar āśāḥ punar vyoma punas sāmbudhayo 'drayaḥ / abhyudeti punas sṛṣṭiś śaśvad arkaprabhā yathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1194. YV 4.29.73Open verse →

    पुनर् दैत्याः पुनर् देवाः पुनर् लोकान्तरक्रमः । पुनस् स्वर्गापवर्गेहा पुनर् इन्द्रः पुनश् शशी

    punar daityāḥ punar devāḥ punar lokāntarakramaḥ / punas svargāpavargehā punar indraḥ punaś śaśī

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1195. YV 4.29.74Open verse →

    पुनर् नारायणो देवः पुनर् मनुसुतादयः । पुनर् आशाश् चलच्चारुचन्द्रार्कवरुणानिलाः

    punar nārāyaṇo devaḥ punar manusutādayaḥ / punar āśāś calaccārucandrārkavaruṇānilāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1196. YV 4.29.75Open verse →

    सुमेरुकर्णिका कान्तऋक्षकेसरशालिनी । फुल्लस्फीतोदरोदेति रोदसीनलिनी पुनः

    sumerukarṇikā kāntaṛkṣakesaraśālinī / phullasphītodarodeti rodasīnalinī punaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1197. YV 4.29.76Open verse →

    व्योमकाननम् आक्रम्य वल्गत्य् अंशुनखोत्करैः । तमःकरिघटा भेत्तुं पुनर् भास्करकेसरी

    vyomakānanam ākramya valgaty aṃśunakhotkaraiḥ / tamaḥkarighaṭā bhettuṃ punar bhāskarakesarī

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1198. YV 4.29.77Open verse →

    पुनर् इन्दुश् चलच्चूतमञ्जरीसुन्दरैः करैः । करोत्य् अमृतम् आह्लादं दिग्वधूमुखमण्डनम्

    punar induś calaccūtamañjarīsundaraiḥ karaiḥ / karoty amṛtam āhlādaṃ digvadhūmukhamaṇḍanam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1199. YV 4.29.78Open verse →

    पुनस् स्वर्गतरोः पुण्यक्षयवातसमीरिताः । पतन्तीह विनुन्नाङ्गाः पुण्यकृत्फलपालयः

    punas svargataroḥ puṇyakṣayavātasamīritāḥ / patantīha vinunnāṅgāḥ puṇyakṛtphalapālayaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1200. YV 4.29.79Open verse →

    पुनः कार्यक्रियापक्षैस् संसारारम्भनामकम् । किञ्चित् पटपटं कृत्वा याति कालकपिञ्जलः

    punaḥ kāryakriyāpakṣais saṃsārārambhanāmakam / kiñcit paṭapaṭaṃ kṛtvā yāti kālakapiñjalaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1201. YV 4.29.80Open verse →

    पुनर् इन्द्रालिके याते राज्यम् आस्वाद्य केसरम् । आयात्य् अपरदेवेन्द्रषट्पदस् स्वर्गपङ्कजम्

    punar indrālike yāte rājyam āsvādya kesaram / āyāty aparadevendraṣaṭpadas svargapaṅkajam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1202. YV 4.29.81Open verse →

    पुनः कालं कृतापूतं कलुषीकुरुते कलिः । सचक्रिणम् इवाम्भोधिं प्रवृद्धो ऽवकरानिलः

    punaḥ kālaṃ kṛtāpūtaṃ kaluṣīkurute kaliḥ / sacakriṇam ivāmbhodhiṃ pravṛddho 'vakarānilaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1203. YV 4.29.82Open verse →

    पुनः कालकुलालेन कृतभूतशरावकम् । चक्रम् आवर्तते वेगाद् अजस्रं कालनामकम्

    punaḥ kālakulālena kṛtabhūtaśarāvakam / cakram āvartate vegād ajasraṃ kālanāmakam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1204. YV 4.29.83Open verse →

    पुनर् नीरसताम् एति जगद् ध्वस्तशुभस्थिति । अभ्याशीभूतकल्पान्तं संशुष्कम् इव काननम्

    punar nīrasatām eti jagad dhvastaśubhasthiti / abhyāśībhūtakalpāntaṃ saṃśuṣkam iva kānanam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1205. YV 4.29.84Open verse →

    पुनर् अर्कगणांश्वग्निदग्धानन्तकलेवरम् । सर्वभूतास्थिसम्पूर्णं जगद् एति श्मशानताम्

    punar arkagaṇāṃśvagnidagdhānantakalevaram / sarvabhūtāsthisampūrṇaṃ jagad eti śmaśānatām

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1206. YV 4.29.85Open verse →

    पुनः कुलाचलाकारपुष्करावर्तवर्षणैः । नृत्यद्भस्मबृहत्फेनां यात्य् एकार्णवतां जगत्

    punaḥ kulācalākārapuṣkarāvartavarṣaṇaiḥ / nṛtyadbhasmabṛhatphenāṃ yāty ekārṇavatāṃ jagat

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1207. YV 4.29.86Open verse →

    पुनस् संशान्तवाय्वम्बु रिक्तं सकलवस्तुभिः । तदपूर्वम् इवाकाशं जगद् आयाति शून्यताम्

    punas saṃśāntavāyvambu riktaṃ sakalavastubhiḥ / tadapūrvam ivākāśaṃ jagad āyāti śūnyatām

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1208. YV 4.29.87Open verse →

    पुनः कतिपया भुक्त्वा समास् समरसाशयः । जीवितं जीर्णया तन्वा ब्रह्माध्यात्मनि लीयते

    punaḥ katipayā bhuktvā samās samarasāśayaḥ / jīvitaṃ jīrṇayā tanvā brahmādhyātmani līyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1209. YV 4.29.88Open verse →

    पुनर् अन्येन कालेन तथैव जगतां गणम् । मनस् तनोति वै शून्ये गन्धर्वो नगरं यथा

    punar anyena kālena tathaiva jagatāṃ gaṇam / manas tanoti vai śūnye gandharvo nagaraṃ yathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1210. YV 4.29.89Open verse →

    पुनस् सर्गसमारम्भः पुनः प्रलयसम्भवः । सर्वं पुनर् इदं राम चक्रवत् परिवर्तते

    punas sargasamārambhaḥ punaḥ pralayasambhavaḥ / sarvaṃ punar idaṃ rāma cakravat parivartate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1211. YV 4.29.90Open verse →

    किम् एतस्मिन् महामायाडम्बरे दीर्घशम्बरे । राम सत्यम् असत्यं वा निर्णीय यद् इहोच्यते

    kim etasmin mahāmāyāḍambare dīrghaśambare / rāma satyam asatyaṃ vā nirṇīya yad ihocyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1212. YV 4.29.91Open verse →

    दाशूराख्यायिकेवेयं राम संसारचक्रिका । कल्पनारचिताकारा वस्तुशून्या तु वस्तुतः

    dāśūrākhyāyikeveyaṃ rāma saṃsāracakrikā / kalpanāracitākārā vastuśūnyā tu vastutaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1213. YV 4.29.92Open verse →

    अविरलम् इदम् आततं विकल्पैर् असदुदिताकृतिभिर् द्विचन्द्रकल्पैः । विरचितम् असता तु यन् न सत् तज् जगद् इह तेन विमूढता किमुत्था

    aviralam idam ātataṃ vikalpair asaduditākṛtibhir dvicandrakalpaiḥ / viracitam asatā tu yan na sat taj jagad iha tena vimūḍhatā kimutthā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1214. जगत्सत्तासत्तानिर्णययोगोपदेशो नाम सर्गः त्रिंशस् सर्गः क्रियाविशेषबहुला भोगैश्वर्यहताशयाः । नावेक्षन्ते यदा सत्यं न पश्यन्ति शठास् तदा

    jagatsattāsattānirṇayayogopadeśo nāma sargaḥ triṃśas sargaḥ kriyāviśeṣabahulā bhogaiśvaryahatāśayāḥ / nāvekṣante yadā satyaṃ na paśyanti śaṭhās tadā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1215. ये तु पारं गता बुद्धेर् इन्द्रियैर् न वशीकृताः । त एतां जागतीं मायां पश्यन्ति करबिल्ववत्

    ye tu pāraṃ gatā buddher indriyair na vaśīkṛtāḥ / ta etāṃ jāgatīṃ māyāṃ paśyanti karabilvavat

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1216. ननु तां जागतीं मायां जीवो दृष्ट्वा विचारवान् । अहङ्कारमयीं आस्थां त्यजत्य् अहिर् इव त्वचम्

    nanu tāṃ jāgatīṃ māyāṃ jīvo dṛṣṭvā vicāravān / ahaṅkāramayīṃ āsthāṃ tyajaty ahir iva tvacam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1217. असक्ततां ततो ऽभ्येत्य पुनर् नाम न जायते । क्षेत्रे ऽपि सुचिरं तिष्ठद् बीजं दग्धम् इवाग्निना

    asaktatāṃ tato 'bhyetya punar nāma na jāyate / kṣetre 'pi suciraṃ tiṣṭhad bījaṃ dagdham ivāgninā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1218. आधिव्याधिपरीताय प्रातर् वाद्य विनाशिने । प्रयतन्ते शरीराय हितम् अज्ञास् तु नात्मने

    ādhivyādhiparītāya prātar vādya vināśine / prayatante śarīrāya hitam ajñās tu nātmane

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1219. त्वम् अप्य् अज्ञवद् अज्ञस्य शरीरस्य समीहितम् । मा सम्पादय दुःखाय भवात्मैकपरायणः

    tvam apy ajñavad ajñasya śarīrasya samīhitam / mā sampādaya duḥkhāya bhavātmaikaparāyaṇaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1220. दाशूराख्यायिकेवेयं नाम संसारचक्रिका । कल्पनारचिताकारा वस्तुशून्येति किं प्रभो

    dāśūrākhyāyikeveyaṃ nāma saṃsāracakrikā / kalpanāracitākārā vastuśūnyeti kiṃ prabho

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  1221. जगन्मायास्वरूपस्य वर्णनाव्यपदेशतः । दाशूराख्यायिकां राम वर्ण्यमानां मया शृणु

    jaganmāyāsvarūpasya varṇanāvyapadeśataḥ / dāśūrākhyāyikāṃ rāma varṇyamānāṃ mayā śṛṇu

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1222. अस्त्य् अस्मिन् वसुधापीठे विचित्रकुसुमद्रुमः । मगधा नाम विख्यातश् श्रीमाञ् जनपदो महान्

    asty asmin vasudhāpīṭhe vicitrakusumadrumaḥ / magadhā nāma vikhyātaś śrīmāñ janapado mahān

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1223. YV 4.30.10Open verse →

    कदम्बवनविस्तारी तालावलितजङ्गलः । विचित्रविहगव्यूहस् सर्वाश्चर्यमनोहरः

    kadambavanavistārī tālāvalitajaṅgalaḥ / vicitravihagavyūhas sarvāścaryamanoharaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1224. YV 4.30.11Open verse →

    सस्यसङ्कटसीमान्तः पुरोपवनमण्डितः । कमलोत्पलकल्हारपूर्णसर्वसरित्तटः

    sasyasaṅkaṭasīmāntaḥ puropavanamaṇḍitaḥ / kamalotpalakalhārapūrṇasarvasarittaṭaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1225. YV 4.30.12Open verse →

    उद्यानदोलाविलसल्ललनागेयघुङ्घुमी । निशोपभुक्तकुसुमनीरन्ध्रविशिखावनिः

    udyānadolāvilasallalanāgeyaghuṅghumī / niśopabhuktakusumanīrandhraviśikhāvaniḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1226. YV 4.30.13Open verse →

    तत्रैकस्मिन् गिरितटे कर्णिकारसमाकुले । कदलीषण्डनीरन्ध्रे नीपगुल्मविराजिते

    tatraikasmin giritaṭe karṇikārasamākule / kadalīṣaṇḍanīrandhre nīpagulmavirājite

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1227. YV 4.30.14Open verse →

    कूजच्चकोरचमरे ध्वनन्निर्झरवारिणि । फुल्लचूतलताजाले प्रगीतकलकोकिले

    kūjaccakoracamare dhvanannirjharavāriṇi / phullacūtalatājāle pragītakalakokile

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1228. YV 4.30.15Open verse →

    पुलिन्दलीलालुलिते तालावृतनभस्तले । उत्फुल्लपद्मिनीशारे जीवजीवकजीविते

    pulindalīlālulite tālāvṛtanabhastale / utphullapadminīśāre jīvajīvakajīvite

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1229. YV 4.30.16Open verse →

    पुष्पौघस्फूर्जदनिले केसरारुणधूलिनि । कारण्डवकृतारावे सरत्सरससारसे

    puṣpaughasphūrjadanile kesarāruṇadhūlini / kāraṇḍavakṛtārāve saratsarasasārase

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1230. YV 4.30.17Open verse →

    तस्मिन् नगवरे पुण्ये विचित्रविहगद्रुमे । कश्चित् परमधर्मात्मा मुनिर् आसीन् महातपाः

    tasmin nagavare puṇye vicitravihagadrume / kaścit paramadharmātmā munir āsīn mahātapāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1231. YV 4.30.18Open verse →

    दाशूरनामा महता तपोयोगेन संयुतः । कदम्बपृष्ठवास्तव्यो वीतरागो महामतिः

    dāśūranāmā mahatā tapoyogena saṃyutaḥ / kadambapṛṣṭhavāstavyo vītarāgo mahāmatiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1232. YV 4.30.19Open verse →

    ऋषिस् तपस्वी भगवन् विपिने केन हेतुना । कथं वाप्य् अवसत् पृष्ठे कदम्बस्य महातरोः

    ṛṣis tapasvī bhagavan vipine kena hetunā / kathaṃ vāpy avasat pṛṣṭhe kadambasya mahātaroḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  1233. YV 4.30.20Open verse →

    शरलोमेति विख्यातः पिता तस्य बभूव ह । नाम्नापर इव ब्रह्मा तस्मिन्न् एवावसद् गिरौ

    śaralometi vikhyātaḥ pitā tasya babhūva ha / nāmnāpara iva brahmā tasminn evāvasad girau

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1234. YV 4.30.21Open verse →

    तस्यासाव् एकपुत्रो ऽभूत् कचो देवगुरोर् इव । तेन सार्धं स पुत्रेण नीतवाञ् जीवितं वने

    tasyāsāv ekaputro 'bhūt kaco devaguror iva / tena sārdhaṃ sa putreṇa nītavāñ jīvitaṃ vane

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1235. YV 4.30.22Open verse →

    अथासौ शरलोमात्र भुक्त्वा युगगणं ययौ । त्यक्तदेहस् सुरागारं त्यक्तनीडः खगो यथा

    athāsau śaralomātra bhuktvā yugagaṇaṃ yayau / tyaktadehas surāgāraṃ tyaktanīḍaḥ khago yathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1236. YV 4.30.23Open verse →

    एक एव वने तस्मिन् दाशूरः प्ररुरोद ह । दशापनीतपितृकः करुणं कुररो यथा

    eka eva vane tasmin dāśūraḥ praruroda ha / daśāpanītapitṛkaḥ karuṇaṃ kuraro yathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1237. YV 4.30.24Open verse →

    मातापितृवियोगेन शोकसन्तापिताशयः । म्लानिम् अभ्याययौ नूनं हेमन्त इव पङ्कजम्

    mātāpitṛviyogena śokasantāpitāśayaḥ / mlānim abhyāyayau nūnaṃ hemanta iva paṅkajam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1238. YV 4.30.25Open verse →

    बालो ऽसाव् अथ दीनात्मा वनदेवतया वने । इत्थम् आश्वासितो राम तदादृश्यशरीरया

    bālo 'sāv atha dīnātmā vanadevatayā vane / ittham āśvāsito rāma tadādṛśyaśarīrayā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1239. YV 4.30.26Open verse →

    ऋषिपुत्र महाप्राज्ञ किम् अज्ञ इव रोदिषि । संसारस्य न कस्मात् त्वं स्वरूपं वेत्सि चञ्चलम्

    ṛṣiputra mahāprājña kim ajña iva rodiṣi / saṃsārasya na kasmāt tvaṃ svarūpaṃ vetsi cañcalam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1240. YV 4.30.27Open verse →

    सर्वदैवेदृशी साधो संसारी संसृतिश् चला । जायते जीवते पश्चाद् अवश्यं च विनश्यति

    sarvadaivedṛśī sādho saṃsārī saṃsṛtiś calā / jāyate jīvate paścād avaśyaṃ ca vinaśyati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1241. YV 4.30.28Open verse →

    यद् यत् किञ्चिद् दृशोर् दृश्यं ब्रह्मादिकम् इदं मुने । गन्तव्यस् तेन सर्वेण विनाशो नात्र संशयः

    yad yat kiñcid dṛśor dṛśyaṃ brahmādikam idaṃ mune / gantavyas tena sarveṇa vināśo nātra saṃśayaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1242. YV 4.30.29Open verse →

    तदर्थं मा कृथा व्यर्थं विषादं मरणे पितुः । अवश्यभाव्य् अस्तमयो जातस्याहर्पतेर् इव

    tadarthaṃ mā kṛthā vyarthaṃ viṣādaṃ maraṇe pituḥ / avaśyabhāvy astamayo jātasyāharpater iva

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1243. YV 4.30.30Open verse →

    अशरीराम् इति श्रुत्वा गिरम् आरक्तलोचनः । धैर्यम् आसादयाम् आस शिखण्डी स्तनिताद् इव

    aśarīrām iti śrutvā giram āraktalocanaḥ / dhairyam āsādayām āsa śikhaṇḍī stanitād iva

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1244. YV 4.30.31Open verse →

    उत्थायावश्यकं कृत्वा पाश्चात्यं पितुर् आदृतः । चकार तपसे बुद्धिं दृढाम् उत्तमसिद्धये

    utthāyāvaśyakaṃ kṛtvā pāścātyaṃ pitur ādṛtaḥ / cakāra tapase buddhiṃ dṛḍhām uttamasiddhaye

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1245. YV 4.30.32Open verse →

    ब्राह्मेण कर्मणा तस्य विपिने चरतस् तपः । अनन्तसङ्कल्पमयं श्रोत्रियत्वं बभूव ह

    brāhmeṇa karmaṇā tasya vipine caratas tapaḥ / anantasaṅkalpamayaṃ śrotriyatvaṃ babhūva ha

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1246. YV 4.30.33Open verse →

    अज्ञातज्ञेयबुद्धेस् तु सुश्रोत्रियतया तया । न विशश्राम चेतो ऽस्य पवित्रे ऽपि धरातले

    ajñātajñeyabuddhes tu suśrotriyatayā tayā / na viśaśrāma ceto 'sya pavitre 'pi dharātale

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1247. YV 4.30.34Open verse →

    केवलं सर्वम् एवेदम् अपि शुद्धं धरातलम् । अशुद्धम् इव पश्यन् स न रेमे क्वचिद् एव हि

    kevalaṃ sarvam evedam api śuddhaṃ dharātalam / aśuddham iva paśyan sa na reme kvacid eva hi

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1248. YV 4.30.35Open verse →

    अथ सङ्कल्पयाम् आस स्वसङ्कल्पनयैव सः । वृक्षाग्रम् एव संशुद्धं स्थितिर् अत्रोचिता मम

    atha saṅkalpayām āsa svasaṅkalpanayaiva saḥ / vṛkṣāgram eva saṃśuddhaṃ sthitir atrocitā mama

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1249. YV 4.30.36Open verse →

    तद् इदानीं तपस् तप्स्ये तपसा येन शाखिषु । खगवत् स्थितिम् आप्नोमि शाखासु च दलेषु च

    tad idānīṃ tapas tapsye tapasā yena śākhiṣu / khagavat sthitim āpnomi śākhāsu ca daleṣu ca

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1250. YV 4.30.37Open verse →

    इति सञ्चिन्त्य सञ्ज्वाल्य हुताशम् अतिभास्वरम् । जुहाव तस्मिन् प्रोत्कृत्य मांसं स्वं स्कन्धभित्तितः

    iti sañcintya sañjvālya hutāśam atibhāsvaram / juhāva tasmin protkṛtya māṃsaṃ svaṃ skandhabhittitaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1251. YV 4.30.38Open verse →

    अथ गीर्वाणवृन्दस्य समग्रा गलभित्तयः । मन्मुखस्थेन मा यान्तु विप्रमांसेन भस्मसात्

    atha gīrvāṇavṛndasya samagrā galabhittayaḥ / manmukhasthena mā yāntu vipramāṃsena bhasmasāt

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1252. YV 4.30.39Open verse →

    इति सञ्चिन्त्य भगवान् सप्तार्चिस् तस्य देहवान् । पुरो बभूव दीप्तांशुर् दीप्तांशुर् वाक्पतेर् इव

    iti sañcintya bhagavān saptārcis tasya dehavān / puro babhūva dīptāṃśur dīptāṃśur vākpater iva

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1253. YV 4.30.40Open verse →

    उवाच वचनं वीरकुमाराभिमतं वरम् । गृहाण स्थापितं साधो कोशकोशान् मणिं यथा

    uvāca vacanaṃ vīrakumārābhimataṃ varam / gṛhāṇa sthāpitaṃ sādho kośakośān maṇiṃ yathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1254. YV 4.30.41Open verse →

    इत्य् उक्तवन्तम् अनलम् अर्घपुष्पोपशोभिना । सम्पूज्य स्तुतिवादेन प्राह विप्रकुमारकः

    ity uktavantam analam arghapuṣpopaśobhinā / sampūjya stutivādena prāha viprakumārakaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1255. YV 4.30.42Open verse →

    भगवन् भूतपूर्णाया भुवः पावनम् अङ्गनम् । नाप्नोमि तेन वृक्षाणाम् उपरि स्थितिर् अस्तु मे

    bhagavan bhūtapūrṇāyā bhuvaḥ pāvanam aṅganam / nāpnomi tena vṛkṣāṇām upari sthitir astu me

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1256. YV 4.30.43Open verse →

    इत्य् उक्ते मुनिपुत्रेण सर्वदेवमुखं शिखी । एवम् अस्तु तम् इत्य् उक्त्वा जगामान्तर्धिम् ईश्वरः

    ity ukte muniputreṇa sarvadevamukhaṃ śikhī / evam astu tam ity uktvā jagāmāntardhim īśvaraḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1257. YV 4.30.44Open verse →

    तस्मिन्न् अन्तर्हिते देवे क्षणात् सान्ध्य इवाम्बुदे । पूर्णकामः कुमारो ऽसाव् आपूर्णेन्दुर् इवाबभौ

    tasminn antarhite deve kṣaṇāt sāndhya ivāmbude / pūrṇakāmaḥ kumāro 'sāv āpūrṇendur ivābabhau

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1258. YV 4.30.45Open verse →

    अधिगताभिमताननमण्डलद्युतिजवेन जहास स तुष्टिमान् । शशिनम् आप्तकलाकुलम् अम्बुजं विकसितं च सितं स्मितशोभिना

    adhigatābhimatānanamaṇḍaladyutijavena jahāsa sa tuṣṭimān / śaśinam āptakalākulam ambujaṃ vikasitaṃ ca sitaṃ smitaśobhinā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1259. दाशूरोपाख्याने दाशूरवरप्रदानं नाम सर्गः एकत्रिंशस् सर्गः अथ काननमध्यस्थं चुम्बिताम्बुदमण्डलम् । मध्याह्नखिन्नसूर्याश्वसेवितस्कन्धमण्डपम्

    dāśūropākhyāne dāśūravarapradānaṃ nāma sargaḥ ekatriṃśas sargaḥ atha kānanamadhyasthaṃ cumbitāmbudamaṇḍalam / madhyāhnakhinnasūryāśvasevitaskandhamaṇḍapam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1260. मिमानम् इव दिक्कुक्षीर् दीर्घैर् विटपबाहुभिः । आलोकयन्तं ककुभो विकासिकुसुमेक्षणैः

    mimānam iva dikkukṣīr dīrghair viṭapabāhubhiḥ / ālokayantaṃ kakubho vikāsikusumekṣaṇaiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1261. वातावलुलितानल्पभ्रमद्भ्रमरकुन्तलम् । प्रमार्जयन्तम् आशानां मुखं पल्लवपाणिभिः

    vātāvalulitānalpabhramadbhramarakuntalam / pramārjayantam āśānāṃ mukhaṃ pallavapāṇibhiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1262. कच्छैर् उरुगुलुच्छाच्छमञ्जरीपुञ्जपिञ्जरैः । आस्यैर् इव सताम्बूलैर् हसन्तम् अलिमालितैः

    kacchair urugulucchācchamañjarīpuñjapiñjaraiḥ / āsyair iva satāmbūlair hasantam alimālitaiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1263. लताविलासनोल्लासिपुष्पकेसरधूलिभिः । आबद्धमण्डलाभोगं पूर्णेन्दुम् इव दीप्तिभिः

    latāvilāsanollāsipuṣpakesaradhūlibhiḥ / ābaddhamaṇḍalābhogaṃ pūrṇendum iva dīptibhiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1264. सङ्कटं विटपावल्या कुञ्जकूजच्चकोरया । गायत्किन्नरया सिद्धवीथ्येव जगद् उच्चया

    saṅkaṭaṃ viṭapāvalyā kuñjakūjaccakorayā / gāyatkinnarayā siddhavīthyeva jagad uccayā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1265. लतापीठोपविष्टानाम् अधोलम्बैः कलापिनाम् । कलापैश् शोभितं व्योम सेन्द्रचापैर् इवाम्बुदैः

    latāpīṭhopaviṣṭānām adholambaiḥ kalāpinām / kalāpaiś śobhitaṃ vyoma sendracāpair ivāmbudaiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1266. मग्नोन्मग्नैः प्रतिस्कन्धं चामरैर् भासितं सितैः । चकोरानुगतैः पूर्णैस् संवत्सरम् इवेन्दुभिः

    magnonmagnaiḥ pratiskandhaṃ cāmarair bhāsitaṃ sitaiḥ / cakorānugataiḥ pūrṇais saṃvatsaram ivendubhiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1267. कपिञ्जलकलालापैः कलकोकिलकूजितैः । जीवजीवविरावैश् च प्रगायन्तम् इवोर्जितैः

    kapiñjalakalālāpaiḥ kalakokilakūjitaiḥ / jīvajīvavirāvaiś ca pragāyantam ivorjitaiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1268. YV 4.31.10Open verse →

    कादम्बककदम्बैश् च कुलायकृतकेलिभिः । स्वर्गकोटरविश्रान्तैस् सिद्धैर् जगद् इवावृतम्

    kādambakakadambaiś ca kulāyakṛtakelibhiḥ / svargakoṭaraviśrāntais siddhair jagad ivāvṛtam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1269. YV 4.31.11Open verse →

    प्रवालारुणहस्ताभिर् अलिनेत्राभिर् आश्रितम् । अप्सरोभिर् इव स्वर्गं मञ्जरीभिर् इतस् ततः

    pravālāruṇahastābhir alinetrābhir āśritam / apsarobhir iva svargaṃ mañjarībhir itas tataḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1270. YV 4.31.12Open verse →

    सेन्द्रचापं विलोलेन कुसुमोत्कररेणुना । मञ्जरीपिञ्जरं श्यामं विद्युत्वन्तम् इवाम्बुदम्

    sendracāpaṃ vilolena kusumotkarareṇunā / mañjarīpiñjaraṃ śyāmaṃ vidyutvantam ivāmbudam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1271. YV 4.31.13Open verse →

    सहस्रभुजशाखाढ्यं पूरिताकाशकोटरम् । विश्वरूपम् इवोन्नृत्तं चन्द्रार्ककृतकुण्डलम्

    sahasrabhujaśākhāḍhyaṃ pūritākāśakoṭaram / viśvarūpam ivonnṛttaṃ candrārkakṛtakuṇḍalam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1272. YV 4.31.14Open verse →

    तले निषण्णनागेन्द्रं व्योम्नि तारागणाकुलम् । लतापुष्पमयं मध्ये भूमण्डलम् इवापरम्

    tale niṣaṇṇanāgendraṃ vyomni tārāgaṇākulam / latāpuṣpamayaṃ madhye bhūmaṇḍalam ivāparam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1273. YV 4.31.15Open verse →

    पितामहम् इवाशेषशैलकाननशाखिनाम् । फलपल्लवपुष्पाणां कोशम् एकम् इवावनौ

    pitāmaham ivāśeṣaśailakānanaśākhinām / phalapallavapuṣpāṇāṃ kośam ekam ivāvanau

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1274. YV 4.31.16Open verse →

    दधानं कलिकाजालं स्थगितं पुष्पधूलिभिः । कच्छेष्व् अर्ककरच्छन्नताराजालम् इवाम्बरम्

    dadhānaṃ kalikājālaṃ sthagitaṃ puṣpadhūlibhiḥ / kaccheṣv arkakaracchannatārājālam ivāmbaram

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1275. YV 4.31.17Open verse →

    विलोलविहगैस् स्कन्धैः कुलायकुलसङ्कुलैः । वलितं भूतलं लोललोकैर् जनपदैर् इव

    vilolavihagais skandhaiḥ kulāyakulasaṅkulaiḥ / valitaṃ bhūtalaṃ lolalokair janapadair iva

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1276. YV 4.31.18Open verse →

    मञ्जरीसुपताकाढ्यं लतामण्डपमण्डितम् । पुष्पमक्कोलधवलं पुष्पप्रकरपूरितम्

    mañjarīsupatākāḍhyaṃ latāmaṇḍapamaṇḍitam / puṣpamakkoladhavalaṃ puṣpaprakarapūritam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1277. YV 4.31.19Open verse →

    कूजच्चकोरचमरशुककोकिलशारिकम् । घनस्तबकसञ्छन्नकुहराग्रगवाक्षकम्

    kūjaccakoracamaraśukakokilaśārikam / ghanastabakasañchannakuharāgragavākṣakam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1278. YV 4.31.20Open verse →

    सञ्चरत्पक्षिजनतं मदमन्थरकोटरम् । सर्वासां वनदेवीनाम् अन्तःपुरम् इवोत्तमम्

    sañcaratpakṣijanataṃ madamantharakoṭaram / sarvāsāṃ vanadevīnām antaḥpuram ivottamam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1279. YV 4.31.21Open verse →

    ब्रुडद्भृङ्गतरङ्गौघैः पुष्पकेसरराशिभिः । राजमानं पतन्तीभिस् सरिद्भिर् इव पर्वतम्

    bruḍadbhṛṅgataraṅgaughaiḥ puṣpakesararāśibhiḥ / rājamānaṃ patantībhis saridbhir iva parvatam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1280. YV 4.31.22Open verse →

    भ्रमद्भिः पुष्पपत्त्रौघैर् मन्दवातविलासिभिः । वर्धमानैर् वृतस्कन्धं शुभ्राभ्रैर् इव भूधरम्

    bhramadbhiḥ puṣpapattraughair mandavātavilāsibhiḥ / vardhamānair vṛtaskandhaṃ śubhrābhrair iva bhūdharam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1281. YV 4.31.23Open verse →

    मातङ्गघटघृष्टेन जानुस्तम्भेन पीठिना । आभोगिना बद्धपदं तटेनेव महाचलम्

    mātaṅgaghaṭaghṛṣṭena jānustambhena pīṭhinā / ābhoginā baddhapadaṃ taṭeneva mahācalam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1282. YV 4.31.24Open verse →

    विचित्रवर्णपक्षाणां स्कन्धकोटरचारिणाम् । वृतं खगानां वृन्देन भूतानाम् इव शृङ्गिणम्

    vicitravarṇapakṣāṇāṃ skandhakoṭaracāriṇām / vṛtaṃ khagānāṃ vṛndena bhūtānām iva śṛṅgiṇam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1283. YV 4.31.25Open verse →

    स्तबकाङ्गुलिजालेन लोलेनाभिनयक्रियाम् । दिशन्तम् इव वल्लीनां प्रनृत्तानां वनानिलैः

    stabakāṅgulijālena lolenābhinayakriyām / diśantam iva vallīnāṃ pranṛttānāṃ vanānilaiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1284. YV 4.31.26Open verse →

    कश्चिद् एव निराशो मे नार्थी चापैति तुष्टितः । नृत्यन्तम् इव पुष्पाढ्यैर् लतावलयवल्गनैः

    kaścid eva nirāśo me nārthī cāpaiti tuṣṭitaḥ / nṛtyantam iva puṣpāḍhyair latāvalayavalganaiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1285. YV 4.31.27Open verse →

    लताकान्तैककान्तत्वाच् छृङ्गाररसनिर्भरम् । काकल्येव प्रगायन्तं मत्तालिजननिस्स्वनैः

    latākāntaikakāntatvāc chṛṅgārarasanirbharam / kākalyeva pragāyantaṃ mattālijananissvanaiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1286. YV 4.31.28Open verse →

    आराद् उन्मुक्तकुसुमं सिद्धानां व्योमचारिणाम् । स्वागतानीव कुर्वाणं कोकिलालिकुलारवैः

    ārād unmuktakusumaṃ siddhānāṃ vyomacāriṇām / svāgatānīva kurvāṇaṃ kokilālikulāravaiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1287. YV 4.31.29Open verse →

    फलपुष्पलतोल्लासम् औन्नत्यं च महीरुहाम् । विहसन्तम् इवाच्छाभिः पुष्पकुट्मलदीप्तिभिः

    phalapuṣpalatollāsam aunnatyaṃ ca mahīruhām / vihasantam ivācchābhiḥ puṣpakuṭmaladīptibhiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1288. YV 4.31.30Open verse →

    पारिजातम् इवाजेतुम् ऊर्ध्वगैस् स्कन्धमण्डलैः । व्योमान्तर् अभिधावन्तम् अलम् उद्धुरकन्धरम्

    pārijātam ivājetum ūrdhvagais skandhamaṇḍalaiḥ / vyomāntar abhidhāvantam alam uddhurakandharam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1289. YV 4.31.31Open verse →

    मध्यभागस्फुरद्भृङ्गैस् स्तबकैर् घनपक्ष्मभिः । सहस्राक्षत्वम् अतुलैर् जेतुम् ऐन्द्रम् इवोद्यतम्

    madhyabhāgasphuradbhṛṅgais stabakair ghanapakṣmabhiḥ / sahasrākṣatvam atulair jetum aindram ivodyatam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1290. YV 4.31.32Open verse →

    कचत्कुसुमगुच्छाच्छफणामणिगणावृतम् । पातालाद् उत्थितं शेषम् इव व्योमदिदृक्षया

    kacatkusumagucchācchaphaṇāmaṇigaṇāvṛtam / pātālād utthitaṃ śeṣam iva vyomadidṛkṣayā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1291. YV 4.31.33Open verse →

    रजसोद्धूलिताकारं द्वितीयम् इव शङ्करम् । छायया फलशालिन्या समस्तमुनिशङ्करम्

    rajasoddhūlitākāraṃ dvitīyam iva śaṅkaram / chāyayā phalaśālinyā samastamuniśaṅkaram

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1292. YV 4.31.34Open verse →

    निबिडदलनिबद्धभित्तिभागैः कुसुमलतानवमण्डपैर् उपेतम् । पुरम् इव गगने कदम्बवृक्षं खगकुलनागरसङ्कटं ददर्श

    nibiḍadalanibaddhabhittibhāgaiḥ kusumalatānavamaṇḍapair upetam / puram iva gagane kadambavṛkṣaṃ khagakulanāgarasaṅkaṭaṃ dadarśa

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1293. दाशूरोपाख्याने कदम्बवर्णनं नाम सर्गः द्वात्रिंशस् सर्गः तम् अथासौ महाबुद्धिः फलपल्लवशालिनम् । आनन्दमन्थरमनाः पुष्परूपाचलोपमम्

    dāśūropākhyāne kadambavarṇanaṃ nāma sargaḥ dvātriṃśas sargaḥ tam athāsau mahābuddhiḥ phalapallavaśālinam / ānandamantharamanāḥ puṣparūpācalopamam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1294. कदम्बं रोदसीस्तम्भम् आरुरोह वनस्थितम् । एकार्णवगतं शौरिः कल्पवृक्षम् इवोन्नतम्

    kadambaṃ rodasīstambham āruroha vanasthitam / ekārṇavagataṃ śauriḥ kalpavṛkṣam ivonnatam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1295. तत्रासौ व्योमलग्नायाश् शाखायाः प्रान्तपल्लवे । विवेशाधिगताकाशम् ऐडूकप्रान्तबुद्धवत्

    tatrāsau vyomalagnāyāś śākhāyāḥ prāntapallave / viveśādhigatākāśam aiḍūkaprāntabuddhavat

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1296. अथोपविश्य मृदुनि नवपल्लवविष्टरे । क्षणम् आलोकितास् तेन दिशः कौतुकमन्थरम्

    athopaviśya mṛduni navapallavaviṣṭare / kṣaṇam ālokitās tena diśaḥ kautukamantharam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1297. सरिदेकावलीरम्याश् शैलेन्द्रस्तनकुट्मलाः । निर्मलाकाशकवरा लोलनीलाम्बुदालकाः

    saridekāvalīramyāś śailendrastanakuṭmalāḥ / nirmalākāśakavarā lolanīlāmbudālakāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1298. नीलशाद्वलवसनाः पुष्पगौरवनाङ्गिकाः । गृहीतसागरापूर्णकलशाः पुरभूषणाः

    nīlaśādvalavasanāḥ puṣpagauravanāṅgikāḥ / gṛhītasāgarāpūrṇakalaśāḥ purabhūṣaṇāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1299. धृतप्रफुल्लपद्मिन्यस् सुगन्धिमुखमारुताः । ग्रामघुङ्घुमकाकल्यो निर्झरारवनूपुराः

    dhṛtapraphullapadminyas sugandhimukhamārutāḥ / grāmaghuṅghumakākalyo nirjharāravanūpurāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1300. द्युमूर्धानो महीपादा वनालीरोमराजयः । जङ्गलोरुनितम्बिन्यश् चन्द्रार्ककृतकुण्डलाः

    dyumūrdhāno mahīpādā vanālīromarājayaḥ / jaṅgalorunitambinyaś candrārkakṛtakuṇḍalāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1301. शालिसञ्चारकेदारचन्दनस्थासकाङ्किताः । शिखरोरसिजालग्नहिमशुभ्राम्बुदांशुकाः

    śālisañcārakedāracandanasthāsakāṅkitāḥ / śikharorasijālagnahimaśubhrāmbudāṃśukāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1302. YV 4.32.10Open verse →

    महार्णवपयःपूरनवमण्डनदर्पणाः । वृक्षौघघर्मपुलका भुवनान्तःपुरान्तराः

    mahārṇavapayaḥpūranavamaṇḍanadarpaṇāḥ / vṛkṣaughagharmapulakā bhuvanāntaḥpurāntarāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1303. YV 4.32.11Open verse →

    आर्तवस्नानधारिण्यो लग्नसूर्यांशुकुङ्कुमाः । विचित्रकुसुमोपेताश् चन्द्रांशुसितचन्दनाः

    ārtavasnānadhāriṇyo lagnasūryāṃśukuṅkumāḥ / vicitrakusumopetāś candrāṃśusitacandanāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1304. YV 4.32.12Open verse →

    गगनतललतादलोपविष्टः प्रसृतवनावलिवारिवाहवेषाः । त्रिभुवनवनिता ददर्श हृष्टः कुसुमनिरन्तरमण्डिता दशाशाः

    gaganatalalatādalopaviṣṭaḥ prasṛtavanāvalivārivāhaveṣāḥ / tribhuvanavanitā dadarśa hṛṣṭaḥ kusumanirantaramaṇḍitā daśāśāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1305. दाशूरोपाख्याने दाशूरदिगवलोकनं नाम सर्गः त्रयस्त्रिंशस् सर्गः ततः प्रभृति तत्रासौ प्रसिद्धस् तापसाश्रमे । कदम्बदाशूर इति शूरस् तपसि दारुणे

    dāśūropākhyāne dāśūradigavalokanaṃ nāma sargaḥ trayastriṃśas sargaḥ tataḥ prabhṛti tatrāsau prasiddhas tāpasāśrame / kadambadāśūra iti śūras tapasi dāruṇe

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1306. तस्मिंल् लतादले स्थित्वा विलोक्य ककुभः क्षणम् । दृढं पद्मासनं बद्ध्वा दिग्भ्यः प्रत्याहृतात्मना

    tasmiṃl latādale sthitvā vilokya kakubhaḥ kṣaṇam / dṛḍhaṃ padmāsanaṃ baddhvā digbhyaḥ pratyāhṛtātmanā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1307. अज्ञातपरमार्थेन क्रियामात्रे च तिष्ठता । फलकार्पण्ययुक्तेन मनसा सो ऽकरोन् मखम्

    ajñātaparamārthena kriyāmātre ca tiṣṭhatā / phalakārpaṇyayuktena manasā so 'karon makham

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1308. नभोगतलतापत्त्रसंस्थितेन वनान्तरे । सर्वास् स्वमनसा तेन कृता यज्ञक्रियाः क्रमात्

    nabhogatalatāpattrasaṃsthitena vanāntare / sarvās svamanasā tena kṛtā yajñakriyāḥ kramāt

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1309. तत्रासौ दश वर्षाणि मनसैवायजत् सुरान् । गवाश्वनरमेधाद्यैर् यज्ञैर् विपुलदक्षिणैः

    tatrāsau daśa varṣāṇi manasaivāyajat surān / gavāśvanaramedhādyair yajñair vipuladakṣiṇaiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1310. कालेनामलतां याते वितते तस्य चेतसि । बलाद् अवततारान्तर् ज्ञानम् आत्मप्रसादजम्

    kālenāmalatāṃ yāte vitate tasya cetasi / balād avatatārāntar jñānam ātmaprasādajam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1311. ततो विशीर्णावरणो विगलद्वासनामलः । अवसत् पल्लवे तस्मिन् मुनिर् विगतकल्मषः

    tato viśīrṇāvaraṇo vigaladvāsanāmalaḥ / avasat pallave tasmin munir vigatakalmaṣaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1312. स ददर्शैकदा तस्यां लतायाम् अग्रतस् स्थिताम् । वनदेवीं विशालाक्षीम् आलोलकुसुमाम्बराम्

    sa dadarśaikadā tasyāṃ latāyām agratas sthitām / vanadevīṃ viśālākṣīm ālolakusumāmbarām

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1313. कामिनीकान्तवदनां मदघूर्णितलोचनाम् । नीलोत्पलामोदवतीम् अतीव सुमनोहराम्

    kāminīkāntavadanāṃ madaghūrṇitalocanām / nīlotpalāmodavatīm atīva sumanoharām

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1314. YV 4.33.10Open verse →

    ताम् उवाचानवद्याङ्गीं स मुनिर् विनताननाम् । कोकिलः कुसुमापूरनतां वनलताम् इव

    tām uvācānavadyāṅgīṃ sa munir vinatānanām / kokilaḥ kusumāpūranatāṃ vanalatām iva

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1315. YV 4.33.11Open verse →

    का त्वम् उत्पलपत्त्राक्षि परिविक्षोभितस्मरा । वयस्याम् इव पुष्पाढ्यां लतां किम् अधितिष्ठसि

    kā tvam utpalapattrākṣi parivikṣobhitasmarā / vayasyām iva puṣpāḍhyāṃ latāṃ kim adhitiṣṭhasi

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1316. YV 4.33.12Open verse →

    इत्य् उक्ता मृगशावाक्षी गौरी पीनपयोधरा । मुनिम् आह मनोहारि मुग्धाक्षरम् इदं वचः

    ity uktā mṛgaśāvākṣī gaurī pīnapayodharā / munim āha manohāri mugdhākṣaram idaṃ vacaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1317. YV 4.33.13Open verse →

    यानि यानि दुरापानि वाञ्छितानि महीतले । प्राप्यन्ते तानि तान्य् आशु महताम् एव याच्ञया

    yāni yāni durāpāni vāñchitāni mahītale / prāpyante tāni tāny āśu mahatām eva yācñayā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1318. YV 4.33.14Open verse →

    अहम् अस्मिंल् लताकीर्णे त्वत्कदम्बाभ्यलङ्कृते । लतालीलालया ब्रह्मन् विपिने वनदेवता

    aham asmiṃl latākīrṇe tvatkadambābhyalaṅkṛte / latālīlālayā brahman vipine vanadevatā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1319. YV 4.33.15Open verse →

    ह्यश् चैत्रसितपक्षस्य त्रयोदश्यां स्मरोत्सवे । बभूव वनदेवीनां समाजो नन्दने वने

    hyaś caitrasitapakṣasya trayodaśyāṃ smarotsave / babhūva vanadevīnāṃ samājo nandane vane

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1320. YV 4.33.16Open verse →

    सामोदपुष्पभ्रमरे कोकिलालिपरिच्छदा । तत्राहम् अगमं नाथ त्रैलोक्यललनासदः

    sāmodapuṣpabhramare kokilāliparicchadā / tatrāham agamaṃ nātha trailokyalalanāsadaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1321. YV 4.33.17Open verse →

    ततो दृष्टा मया सर्वा वयस्या मदनोत्सवे । अपुत्रया पुत्रयुतास् तेनाहं दुःखिता भृशम्

    tato dṛṣṭā mayā sarvā vayasyā madanotsave / aputrayā putrayutās tenāhaṃ duḥkhitā bhṛśam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1322. YV 4.33.18Open verse →

    त्वयि सर्वार्थिसार्थस्य बृहत्कल्पतरौ स्थिते । अनाथेव कथं नाथ किल शोच्यास्म्य् अपुत्रिका

    tvayi sarvārthisārthasya bṛhatkalpatarau sthite / anātheva kathaṃ nātha kila śocyāsmy aputrikā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1323. YV 4.33.19Open verse →

    देहि मे भगवन् पुत्रं नो चेद् देहम् इहाग्नये । प्रकरोम्य् आहुतिं पुत्रदुःखदाहोपशान्तये

    dehi me bhagavan putraṃ no ced deham ihāgnaye / prakaromy āhutiṃ putraduḥkhadāhopaśāntaye

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1324. YV 4.33.20Open verse →

    ताम् इत्य् उक्तवतीं तन्वीं विहस्य मुनिपुङ्गवः । प्राह हस्तगतं पुष्पं तस्यै दत्त्वा दयान्वितः

    tām ity uktavatīṃ tanvīṃ vihasya munipuṅgavaḥ / prāha hastagataṃ puṣpaṃ tasyai dattvā dayānvitaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1325. YV 4.33.21Open verse →

    गच्छ तन्वङ्गि मासेन पूजार्हम् अलिलोचनम् । प्रसोष्यसे सुतं कान्तं प्रसूनम् इव सल्लता

    gaccha tanvaṅgi māsena pūjārham alilocanam / prasoṣyase sutaṃ kāntaṃ prasūnam iva sallatā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1326. YV 4.33.22Open verse →

    किं त्व् असौ मरणावेशपापिन्येतस् त्वया यतः । याचितः कृच्छ्रसम्प्राप्यज्ञानस् तेन भविष्यति

    kiṃ tv asau maraṇāveśapāpinyetas tvayā yataḥ / yācitaḥ kṛcchrasamprāpyajñānas tena bhaviṣyati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1327. YV 4.33.23Open verse →

    इत्य् उक्त्वा स मुनिस् तन्वीं प्रसन्नमुखमण्डलाम् । परिचर्यां करोमीति प्रार्थनोत्कां व्यसर्जयत्

    ity uktvā sa munis tanvīṃ prasannamukhamaṇḍalām / paricaryāṃ karomīti prārthanotkāṃ vyasarjayat

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1328. YV 4.33.24Open verse →

    सा जगामात्मसदनं सो ऽतिष्ठत् स्वात्मना सह । अवहत् क्रमशः काल ऋतुसंवत्सराङ्कितः

    sā jagāmātmasadanaṃ so 'tiṣṭhat svātmanā saha / avahat kramaśaḥ kāla ṛtusaṃvatsarāṅkitaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1329. YV 4.33.25Open verse →

    अथ दीर्घेण कालेन सैवोत्पलविलोचना । द्वादशाब्दम् उपादाय सुतं मुनिम् उपाययौ

    atha dīrgheṇa kālena saivotpalavilocanā / dvādaśābdam upādāya sutaṃ munim upāyayau

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1330. YV 4.33.26Open verse →

    सम्प्रणम्योपविश्याग्रे मुनिम् इन्दुसमानना । उवाच कलया वाचा चूतद्रुमम् इवालिनी

    sampraṇamyopaviśyāgre munim indusamānanā / uvāca kalayā vācā cūtadrumam ivālinī

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1331. YV 4.33.27Open verse →

    अयं स भगवन् भव्यः कुमारः पुत्र आवयोः । कृतो मया समग्राणां कलानां किल कोविदः

    ayaṃ sa bhagavan bhavyaḥ kumāraḥ putra āvayoḥ / kṛto mayā samagrāṇāṃ kalānāṃ kila kovidaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1332. YV 4.33.28Open verse →

    प्रभो केवलम् एतेन ज्ञानं नाधिगतं शुभम् । येन संसारयन्त्रे ऽस्मिन् न पुनः परिपीड्यते

    prabho kevalam etena jñānaṃ nādhigataṃ śubham / yena saṃsārayantre 'smin na punaḥ paripīḍyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1333. YV 4.33.29Open verse →

    ज्ञानं त्वम् एवास्य विभो कृपयोपदिशाधुना । को हि नाम कुले जातं पुत्रं मौर्ख्ये नियोजयेत्

    jñānaṃ tvam evāsya vibho kṛpayopadiśādhunā / ko hi nāma kule jātaṃ putraṃ maurkhye niyojayet

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1334. YV 4.33.30Open verse →

    एवंवदन्तीं स मुनिर् मच्छिष्यम् अबले सुतम् । इहैव स्थापयैनं त्वम् इत्य् उक्त्वा तां व्यसर्जयत्

    evaṃvadantīṃ sa munir macchiṣyam abale sutam / ihaiva sthāpayainaṃ tvam ity uktvā tāṃ vyasarjayat

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1335. YV 4.33.31Open verse →

    तस्यां गतायां स पितुर् अन्तेवासितया तदा । अतिष्ठत् संयतो धीमान् अर्कस्येवारुणः पुरः

    tasyāṃ gatāyāṃ sa pitur antevāsitayā tadā / atiṣṭhat saṃyato dhīmān arkasyevāruṇaḥ puraḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1336. YV 4.33.32Open verse →

    कदर्थप्राप्यविज्ञानं ततश् चित्राभिर् उक्तिभिः । चिरं कालम् असौ तत्र मुनिः पुत्रं व्यबोधयत्

    kadarthaprāpyavijñānaṃ tataś citrābhir uktibhiḥ / ciraṃ kālam asau tatra muniḥ putraṃ vyabodhayat

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1337. YV 4.33.33Open verse →

    आख्यायिकाख्यानशतैर् दृष्टान्तैर् दृष्टकल्पितैः । तथेतिहासवृत्तान्तैर् वेदवेदान्तनिश्चयैः

    ākhyāyikākhyānaśatair dṛṣṭāntair dṛṣṭakalpitaiḥ / tathetihāsavṛttāntair vedavedāntaniścayaiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1338. YV 4.33.34Open verse →

    अनुद्वेगितया नित्यं विस्तरेण कथाक्रमैः । अनुभूतिम् उपारूढै रूढैर् अतिधियां धियि

    anudvegitayā nityaṃ vistareṇa kathākramaiḥ / anubhūtim upārūḍhai rūḍhair atidhiyāṃ dhiyi

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1339. YV 4.33.35Open verse →

    अनुभववशतो रसातिरिक्तैर् अलम् उचितार्थवचोगणैर् महात्मा । जलद इव शिखण्डिनं पुरस्स्थं तनयम् अबोधयद् अम्बरे महर्षिः

    anubhavavaśato rasātiriktair alam ucitārthavacogaṇair mahātmā / jalada iva śikhaṇḍinaṃ purassthaṃ tanayam abodhayad ambare maharṣiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1340. दाशूरसुतावबोधनं नाम सर्गः चतुस्त्रिंशस् सर्गः कदाचिद् अथ मार्गेण तेन कैलासवाहिनीम् । अहं स्नातुम् अदृश्यात्मा व्योमवीथिगतो ऽगमम्

    dāśūrasutāvabodhanaṃ nāma sargaḥ catustriṃśas sargaḥ kadācid atha mārgeṇa tena kailāsavāhinīm / ahaṃ snātum adṛśyātmā vyomavīthigato 'gamam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1341. निर्गत्य नभसस् सप्तमुनिमण्डलकोटरात् । रात्रौ प्राप्तो ऽस्मि सुमते दाशूरतरुपृष्ठखम्

    nirgatya nabhasas saptamunimaṇḍalakoṭarāt / rātrau prāpto 'smi sumate dāśūratarupṛṣṭhakham

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1342. यावच् छृणोमि विटपकुहरात् कानने वचः । कुट्मलाम्भोजबद्धस्य षट्पदस्येव निस्स्वनम्

    yāvac chṛṇomi viṭapakuharāt kānane vacaḥ / kuṭmalāmbhojabaddhasya ṣaṭpadasyeva nissvanam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1343. शृणु पुत्र महाबुद्धे वस्तुनो ऽस्य समाम् इमाम् । वर्णयामि महाश्चर्याम् एकाम् आख्यायिकां तव

    śṛṇu putra mahābuddhe vastuno 'sya samām imām / varṇayāmi mahāścaryām ekām ākhyāyikāṃ tava

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1344. अस्ति राजा महावीर्यो विख्यातो भुवनत्रये । नाम्ना स्वोत्थ इति श्रीमाञ् जगदाक्रमणे क्षमः

    asti rājā mahāvīryo vikhyāto bhuvanatraye / nāmnā svottha iti śrīmāñ jagadākramaṇe kṣamaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1345. यस्यानुशासनं सर्वे भुवनेष्व् अपि नायकाः । शिरोभिर् धारयन्त्य् उच्चैश् चूडामणिम् इवोत्तमम्

    yasyānuśāsanaṃ sarve bhuvaneṣv api nāyakāḥ / śirobhir dhārayanty uccaiś cūḍāmaṇim ivottamam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1346. यस् साहसैकरसिको नानाश्चर्यविहारवान् । केनचित् त्रिषु लोकेषु न महात्मा वशीकृतः

    yas sāhasaikarasiko nānāścaryavihāravān / kenacit triṣu lokeṣu na mahātmā vaśīkṛtaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1347. यस्यारम्भसहस्राणि सुखदुःखप्रदान्य् अलम् । सङ्ख्यातुं नैव शक्यन्ते कल्लोला जलधेर् इव

    yasyārambhasahasrāṇi sukhaduḥkhapradāny alam / saṅkhyātuṃ naiva śakyante kallolā jaladher iva

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1348. यस्य वीर्यं सुवीर्यस्य न शस्त्रास्त्रैर् न पावकैः । केनचिद् भुवने क्रान्तम् आकाशम् इव मुष्टिना

    yasya vīryaṃ suvīryasya na śastrāstrair na pāvakaiḥ / kenacid bhuvane krāntam ākāśam iva muṣṭinā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1349. YV 4.34.10Open verse →

    यदीयां विततारम्भां लीलां निर्माणभासुराम् । न मनाग् अनुकुर्वन्ति शक्रोपेन्द्रहरा अपि

    yadīyāṃ vitatārambhāṃ līlāṃ nirmāṇabhāsurām / na manāg anukurvanti śakropendraharā api

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1350. YV 4.34.11Open verse →

    त्रयस् तस्य महाबाहो देहा दिग्भरणक्षमाः । जगद् आकृष्य तिष्ठन्ति उत्तमाधममध्यमाः

    trayas tasya mahābāho dehā digbharaṇakṣamāḥ / jagad ākṛṣya tiṣṭhanti uttamādhamamadhyamāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1351. YV 4.34.12Open verse →

    व्योमन्य् एवातिवितते जातो ऽसौ त्रिशरीरकः । तत्रैव च स्थितिं यातश् शब्दवातखपक्षिवत्

    vyomany evātivitate jāto 'sau triśarīrakaḥ / tatraiva ca sthitiṃ yātaś śabdavātakhapakṣivat

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1352. YV 4.34.13Open verse →

    तत्रैवापारगगने नगरं तेन निर्मितम् । चतुर्दशमहारथ्यं विभागत्रयभूषितम्

    tatraivāpāragagane nagaraṃ tena nirmitam / caturdaśamahārathyaṃ vibhāgatrayabhūṣitam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1353. YV 4.34.14Open verse →

    वनोपवनमालाढ्यं क्रीडाशिखरिसुन्दरम् । मुक्तालताविवलितं वापीसप्तकभूषितम्

    vanopavanamālāḍhyaṃ krīḍāśikharisundaram / muktālatāvivalitaṃ vāpīsaptakabhūṣitam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1354. YV 4.34.15Open verse →

    शीतलोष्णात्मकाक्षीणदीपद्वयविराजितम् । ऊर्ध्वाधोगतिरूपेण वणिङ्मार्गेण सङ्कुलम्

    śītaloṣṇātmakākṣīṇadīpadvayavirājitam / ūrdhvādhogatirūpeṇa vaṇiṅmārgeṇa saṅkulam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1355. YV 4.34.16Open verse →

    तस्मिन्न् एवातिविपुले पत्तने तेन भूभृता । सञ्चारिणो विरचिता मुग्धाववरका गणाः

    tasminn evātivipule pattane tena bhūbhṛtā / sañcāriṇo viracitā mugdhāvavarakā gaṇāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1356. YV 4.34.17Open verse →

    ऊर्ध्वे केचिद् अधः केचिन् मध्ये केचिन् नियोजिताः । केचिच् चिरेण नश्यन्तः केचिच् छीघ्रविनाशिनः

    ūrdhve kecid adhaḥ kecin madhye kecin niyojitāḥ / kecic cireṇa naśyantaḥ kecic chīghravināśinaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1357. YV 4.34.18Open verse →

    असितच्छादनाच्छन्ना नवद्वारविभूषिताः । अनारतवहद्वाता बहुवातायनान्विताः

    asitacchādanācchannā navadvāravibhūṣitāḥ / anāratavahadvātā bahuvātāyanānvitāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1358. YV 4.34.19Open verse →

    दीपपञ्चकसालोकास् त्रिस्थूणाश् शुक्लदारवः । मसृणालेपमृदवः प्रतोलीकुलसङ्कुलाः

    dīpapañcakasālokās tristhūṇāś śukladāravaḥ / masṛṇālepamṛdavaḥ pratolīkulasaṅkulāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1359. YV 4.34.20Open verse →

    मायया रचितास् तेन राज्ञा तेषु महामते । रक्षितारो महायक्षा नित्यम् आलोकभीरवः

    māyayā racitās tena rājñā teṣu mahāmate / rakṣitāro mahāyakṣā nityam ālokabhīravaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1360. YV 4.34.21Open verse →

    अथाववरकौघेषु चलत्सु स महीपतिः । करोति विविधाः क्रीडा नीडेष्व् इव विहङ्गमः

    athāvavarakaugheṣu calatsu sa mahīpatiḥ / karoti vividhāḥ krīḍā nīḍeṣv iva vihaṅgamaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1361. YV 4.34.22Open verse →

    त्रिशरीरस् स तेष्व् अन्तस् तैर् यक्षैस् सह पुत्रक । लीलालसम् उषित्वाशु पुनर् निष्क्रम्य गच्छति

    triśarīras sa teṣv antas tair yakṣais saha putraka / līlālasam uṣitvāśu punar niṣkramya gacchati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1362. YV 4.34.23Open verse →

    तस्येच्छा जायते वत्स कदाचिच् चलचेतसः । पुरं भविष्यन्निर्माणं किञ्चिद् यामीति निश्चला

    tasyecchā jāyate vatsa kadācic calacetasaḥ / puraṃ bhaviṣyannirmāṇaṃ kiñcid yāmīti niścalā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1363. YV 4.34.24Open verse →

    भूताविष्ट इवावेगात् तत उत्थाय धावति । पुरं तद् अप्य् अवाप्नोति गन्धर्वैर् इव निर्मितम्

    bhūtāviṣṭa ivāvegāt tata utthāya dhāvati / puraṃ tad apy avāpnoti gandharvair iva nirmitam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1364. YV 4.34.25Open verse →

    तस्येच्छा जायते नाम कदाचिज् जडचेतसः । विनाशं सम्प्रयामीति तेनाशु स विनश्यति

    tasyecchā jāyate nāma kadācij jaḍacetasaḥ / vināśaṃ samprayāmīti tenāśu sa vinaśyati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1365. YV 4.34.26Open verse →

    पुनर् उत्पद्यते तूर्णं खान् महोर्मिर् इवाम्भसः । व्यवहारं तनोत्य् उच्चैः पुनर् आरम्भमन्थरम्

    punar utpadyate tūrṇaṃ khān mahormir ivāmbhasaḥ / vyavahāraṃ tanoty uccaiḥ punar ārambhamantharam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1366. YV 4.34.27Open verse →

    स्वयैव व्यवहृत्याथ कदाचित् परिदूयते । किं करोमीदम् अज्ञो ऽस्मि दुःखितो ऽस्मीति शोचति

    svayaiva vyavahṛtyātha kadācit paridūyate / kiṃ karomīdam ajño 'smi duḥkhito 'smīti śocati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1367. YV 4.34.28Open verse →

    मुदम् एत्य कदाचिच् च स्वयम् आयाति पीनताम् । प्रावृड्वर्षजलोल्लासपूराद् इव नदीरयः

    mudam etya kadācic ca svayam āyāti pīnatām / prāvṛḍvarṣajalollāsapūrād iva nadīrayaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1368. YV 4.34.29Open verse →

    पिबति वल्गति गच्छति जृम्भते स्फुरति भाति न भाति च भासुरः । सुत महामहिमा स महीपतिः पतिर् अपाम् इव वातरयाकुलः

    pibati valgati gacchati jṛmbhate sphurati bhāti na bhāti ca bhāsuraḥ / suta mahāmahimā sa mahīpatiḥ patir apām iva vātarayākulaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1369. स्वोत्थविभववर्णनं नाम सर्गः पञ्चत्रिंशस् सर्गः अथापृच्छत् सुतस् तत्र जम्बुद्वीपे महानिशि । कदम्बाग्रावचूलस्थं पितरं पावनाशयः

    svotthavibhavavarṇanaṃ nāma sargaḥ pañcatriṃśas sargaḥ athāpṛcchat sutas tatra jambudvīpe mahāniśi / kadambāgrāvacūlasthaṃ pitaraṃ pāvanāśayaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1370. को ऽसौ स्वोत्थ इति ख्यातो भूपस् तातोत्तमाकृतिः । कथितं च किम् एतन् मे त्वयैतद् ब्रूहि तत्त्वतः

    ko 'sau svottha iti khyāto bhūpas tātottamākṛtiḥ / kathitaṃ ca kim etan me tvayaitad brūhi tattvataḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: putraḥ

  1371. क्व भविष्यति निर्माणं वर्तमाने क्व गम्यताम् । उभयार्थविरुद्धत्वान् मोहार्थाय वचस् तव

    kva bhaviṣyati nirmāṇaṃ vartamāne kva gamyatām / ubhayārthaviruddhatvān mohārthāya vacas tava

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: putraḥ

  1372. शृणु पुत्र यथाभूतम् एतत् ते कथयाम्य् अहम् । येन संसारचक्रस्य तत्त्वम् अस्यावबुध्यसे

    śṛṇu putra yathābhūtam etat te kathayāmy aham / yena saṃsāracakrasya tattvam asyāvabudhyase

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: dāśūraḥ

  1373. असदभ्युत्थितारम्भम् अवस्तुमयम् आततम् । संसारसंस्थानम् इदम् एवम् आकथितं मया

    asadabhyutthitārambham avastumayam ātatam / saṃsārasaṃsthānam idam evam ākathitaṃ mayā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: dāśūraḥ

  1374. परमान् नभसो जातस् सङ्कल्पस् स्वोत्थ उच्यते । जायते स्वयम् एवासौ स्वयम् एव विलीयते

    paramān nabhaso jātas saṅkalpas svottha ucyate / jāyate svayam evāsau svayam eva vilīyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: dāśūraḥ

  1375. तत्स्वरूपम् इदं सर्वं जगद् आभोगि विद्यते । जायते तेन जातेन तस्मिन् नष्टे विनश्यति

    tatsvarūpam idaṃ sarvaṃ jagad ābhogi vidyate / jāyate tena jātena tasmin naṣṭe vinaśyati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: dāśūraḥ

  1376. ब्रह्मविष्ण्विन्द्ररुद्रादींस् तस्यैवावयवान् विदुः । विटपान् इव वृक्षस्य शृङ्गाणीव महीभृतः

    brahmaviṣṇvindrarudrādīṃs tasyaivāvayavān viduḥ / viṭapān iva vṛkṣasya śṛṅgāṇīva mahībhṛtaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: dāśūraḥ

  1377. शून्ये व्योमनि तेनेदं निर्मितं त्रिजगत्पुरम् । प्रतिभासानुसन्धानमात्रेणैत्य विरिञ्चताम्

    śūnye vyomani tenedaṃ nirmitaṃ trijagatpuram / pratibhāsānusandhānamātreṇaitya viriñcatām

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: dāśūraḥ

  1378. YV 4.35.10Open verse →

    यत्रेमे विततालोका लोककोशाश् चतुर्दश । वनोपवनपाल्यश् च यत्रोद्यानपरम्पराः

    yatreme vitatālokā lokakośāś caturdaśa / vanopavanapālyaś ca yatrodyānaparamparāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: dāśūraḥ

  1379. YV 4.35.11Open verse →

    क्रीडाशिखरिणो यत्र सह्यमन्दरमेरवः । शीतोष्णदीप्ती चन्द्रार्कौ दीपौ यत्रानिलाक्षतौ

    krīḍāśikhariṇo yatra sahyamandarameravaḥ / śītoṣṇadīptī candrārkau dīpau yatrānilākṣatau

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: dāśūraḥ

  1380. YV 4.35.12Open verse →

    सूर्यांशुकचदालोलतरङ्गोत्तुङ्गमौक्तिकाः । वहन्त्यस् सरितो यत्र सन्मुक्तावलयश् चलाः

    sūryāṃśukacadālolataraṅgottuṅgamauktikāḥ / vahantyas sarito yatra sanmuktāvalayaś calāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: dāśūraḥ

  1381. YV 4.35.13Open verse →

    इक्षुक्षीरादिसलिला मणिरत्नबिसाङ्कुराः । और्वानलाम्बुजा यत्र वाप्यस् सप्त महार्णवाः

    ikṣukṣīrādisalilā maṇiratnabisāṅkurāḥ / aurvānalāmbujā yatra vāpyas sapta mahārṇavāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: dāśūraḥ

  1382. YV 4.35.14Open verse →

    अध उर्व्यां तथोर्ध्वे खे पुण्यापुण्यधनश्रियः । नरामरकिराटानां यत्रातिक्रयविक्रयौ

    adha urvyāṃ tathordhve khe puṇyāpuṇyadhanaśriyaḥ / narāmarakirāṭānāṃ yatrātikrayavikrayau

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: dāśūraḥ

  1383. YV 4.35.15Open verse →

    तस्मिन्न् एव जगत्य् अस्मिन् पुरे सङ्कल्पभूभुजा । क्रीडार्थम् आत्मनश् चित्रा देहाववरकाः कृताः

    tasminn eva jagaty asmin pure saṅkalpabhūbhujā / krīḍārtham ātmanaś citrā dehāvavarakāḥ kṛtāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: dāśūraḥ

  1384. YV 4.35.16Open verse →

    केचिद् गीर्वाणनामान ऊर्ध्व एव नियोजिताः । नरोरगादयः केचिद् अध एव निवेशिताः

    kecid gīrvāṇanāmāna ūrdhva eva niyojitāḥ / naroragādayaḥ kecid adha eva niveśitāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: dāśūraḥ

  1385. YV 4.35.17Open verse →

    वातयन्त्रप्रवाहेण चलन्तो मांसमृण्मयाः । सितास्थिदारवश् चित्रास् त्वग्लेपमसृणामलाः

    vātayantrapravāheṇa calanto māṃsamṛṇmayāḥ / sitāsthidāravaś citrās tvaglepamasṛṇāmalāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: dāśūraḥ

  1386. YV 4.35.18Open verse →

    केचिच् चिरेण नश्यन्ति केचिच् छीघ्रविनाशिनः । कचकृष्णोलपोल्लासरचिताच्छादनश्रियः

    kecic cireṇa naśyanti kecic chīghravināśinaḥ / kacakṛṣṇolapollāsaracitācchādanaśriyaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: dāśūraḥ

  1387. YV 4.35.19Open verse →

    कर्णाक्षिनासाप्रमुखैर् द्वारैर् नवभिर् अन्विताः । अनारतवहत्प्राणपवनेनोष्णशीतलाः

    karṇākṣināsāpramukhair dvārair navabhir anvitāḥ / anāratavahatprāṇapavanenoṣṇaśītalāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: dāśūraḥ

  1388. YV 4.35.20Open verse →

    कर्णनासास्यताल्वादिवातायनगणान्विताः । भुजाद्यङ्गप्रतोलीकाः पञ्चेन्द्रियकुदीपकाः

    karṇanāsāsyatālvādivātāyanagaṇānvitāḥ / bhujādyaṅgapratolīkāḥ pañcendriyakudīpakāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: dāśūraḥ

  1389. YV 4.35.21Open verse →

    मायया रचितास् तेषु सङ्कल्पेन महामते । अहङ्कारमहायक्षाः परमालोकभीरवः

    māyayā racitās teṣu saṅkalpena mahāmate / ahaṅkāramahāyakṣāḥ paramālokabhīravaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: dāśūraḥ

  1390. YV 4.35.22Open verse →

    देहाववरकेष्व् अन्तर् महाहङ्कारयक्षकैः । स हि सङ्क्रीडते ऽत्यर्थम् असद् एवासदुत्थितैः

    dehāvavarakeṣv antar mahāhaṅkārayakṣakaiḥ / sa hi saṅkrīḍate 'tyartham asad evāsadutthitaiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: dāśūraḥ

  1391. YV 4.35.23Open verse →

    यथा कुसूले मार्जारो भस्त्रायां भुजगो यथा । मुक्ताफलं यथा वेणाव् अहङ्कारस् तनौ तथा

    yathā kusūle mārjāro bhastrāyāṃ bhujago yathā / muktāphalaṃ yathā veṇāv ahaṅkāras tanau tathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: dāśūraḥ

  1392. YV 4.35.24Open verse →

    क्षणम् अभ्युदयं याति क्षणं शाम्यति दीपवत् । देहगेहेषु सङ्कल्पस् तरङ्गस् सागरेष्व् इव

    kṣaṇam abhyudayaṃ yāti kṣaṇaṃ śāmyati dīpavat / dehageheṣu saṅkalpas taraṅgas sāgareṣv iva

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: dāśūraḥ

  1393. YV 4.35.25Open verse →

    भविष्यन्नवनिर्माणम् अप्य् आप्नोति तदा पुरम् । यदा सङ्कल्पितं वस्तु पुर एव प्रपश्यति

    bhaviṣyannavanirmāṇam apy āpnoti tadā puram / yadā saṅkalpitaṃ vastu pura eva prapaśyati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: dāśūraḥ

  1394. YV 4.35.26Open verse →

    असङ्कल्पनमात्रेण स्वेनैवाशु विनश्यति । श्रेयसे परमायास्य नाशस् स्वो न तु सम्भवः

    asaṅkalpanamātreṇa svenaivāśu vinaśyati / śreyase paramāyāsya nāśas svo na tu sambhavaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: dāśūraḥ

  1395. YV 4.35.27Open verse →

    स्वयं सङ्कल्पनामात्राज् जायते बालयक्षवत् । अनन्तायात्मदुःखाय नानन्दाय कदाचन

    svayaṃ saṅkalpanāmātrāj jāyate bālayakṣavat / anantāyātmaduḥkhāya nānandāya kadācana

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: dāśūraḥ

  1396. YV 4.35.28Open verse →

    इदं स्फारं जगद्दुःखं प्रतनोत्य् आत्मसत्तया । असत्तया नाशयति क्षणम् आन्ध्यं यथा तमः

    idaṃ sphāraṃ jagadduḥkhaṃ pratanoty ātmasattayā / asattayā nāśayati kṣaṇam āndhyaṃ yathā tamaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: dāśūraḥ

  1397. YV 4.35.29Open verse →

    स्वयैव दुःखदायिन्या चेष्टया परिरोदिति । काष्ठावष्टब्धवृषणः कीलोत्पाटी कपिर् यथा

    svayaiva duḥkhadāyinyā ceṣṭayā pariroditi / kāṣṭhāvaṣṭabdhavṛṣaṇaḥ kīlotpāṭī kapir yathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: dāśūraḥ

  1398. YV 4.35.30Open verse →

    सङ्कल्पितानन्दलवस् तिष्ठत्य् उद्धुरकन्धरम् । अकस्मात् खच्युतमधुबिन्दुभुक् करभो यथा

    saṅkalpitānandalavas tiṣṭhaty uddhurakandharam / akasmāt khacyutamadhubindubhuk karabho yathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: dāśūraḥ

  1399. YV 4.35.31Open verse →

    स्वयं विरतिम् आयाति क्षणम् एति रतिं क्षणम् । क्षणं विकारम् आयाति सङ्कल्पो ऽभव्यबालवत्

    svayaṃ viratim āyāti kṣaṇam eti ratiṃ kṣaṇam / kṣaṇaṃ vikāram āyāti saṅkalpo 'bhavyabālavat

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: dāśūraḥ

  1400. YV 4.35.32Open verse →

    एनं सकलभावेभ्यः कृत्वा निर्मलम् आदरात् । मतिमन्तः पदं याता यथा पुत्र तथा कुरु

    enaṃ sakalabhāvebhyaḥ kṛtvā nirmalam ādarāt / matimantaḥ padaṃ yātā yathā putra tathā kuru

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: dāśūraḥ

  1401. YV 4.35.33Open verse →

    त्रयस् त्व् अस्या मतेर् देहा उत्तमाधममध्यमाः । तमस्सत्त्वरजस्सञ्ज्ञाः कारणं जगतस् स्थितेः

    trayas tv asyā mater dehā uttamādhamamadhyamāḥ / tamassattvarajassañjñāḥ kāraṇaṃ jagatas sthiteḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: dāśūraḥ

  1402. YV 4.35.34Open verse →

    तमोरूपो हि सङ्कल्पो नित्यं प्राकृतचेष्टया । परां कृपणताम् एत्य प्रयाति क्रिमिकीटताम्

    tamorūpo hi saṅkalpo nityaṃ prākṛtaceṣṭayā / parāṃ kṛpaṇatām etya prayāti krimikīṭatām

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: dāśūraḥ

  1403. YV 4.35.35Open verse →

    सत्त्वरूपो हि सङ्कल्पो धर्मज्ञानपरायणः । अदूरकेवलीभावस् साम्राज्यम् अधितिष्ठति

    sattvarūpo hi saṅkalpo dharmajñānaparāyaṇaḥ / adūrakevalībhāvas sāmrājyam adhitiṣṭhati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: dāśūraḥ

  1404. YV 4.35.36Open verse →

    रजोरूपो हि सङ्कल्पो लोकसंव्यवहारवान् । परितिष्ठति संसारे पुत्रदारानुरञ्जितः

    rajorūpo hi saṅkalpo lokasaṃvyavahāravān / paritiṣṭhati saṃsāre putradārānurañjitaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: dāśūraḥ

  1405. YV 4.35.37Open verse →

    त्रिविधं तु परित्यज्य रूपम् एतन् महामते । सङ्कल्पः परम् आयाति पदम् आत्मपरिक्षये

    trividhaṃ tu parityajya rūpam etan mahāmate / saṅkalpaḥ param āyāti padam ātmaparikṣaye

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: dāśūraḥ

  1406. YV 4.35.38Open verse →

    सर्वा दृष्टीः परित्यज्य नियम्य मनसा मनः । सबाह्याभ्यन्तरार्थस्य सङ्कल्पस्य क्षयं कुरु

    sarvā dṛṣṭīḥ parityajya niyamya manasā manaḥ / sabāhyābhyantarārthasya saṅkalpasya kṣayaṃ kuru

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: dāśūraḥ

  1407. YV 4.35.39Open verse →

    यदि वर्षसहस्रान्तं तपश् चरसि दारुणम् । यदि वा लीलयात्मानं शिलया चूर्णयस्य् अलम्

    yadi varṣasahasrāntaṃ tapaś carasi dāruṇam / yadi vā līlayātmānaṃ śilayā cūrṇayasy alam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: dāśūraḥ

  1408. YV 4.35.40Open verse →

    यद्य् अम्बुधिं प्रविशसि वडवाग्निम् अथापि वा । यदि वा पतसि श्वभ्रे खड्गधाराजले ऽथ वा

    yady ambudhiṃ praviśasi vaḍavāgnim athāpi vā / yadi vā patasi śvabhre khaḍgadhārājale 'tha vā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: dāśūraḥ

  1409. YV 4.35.41Open verse →

    हरो यद्य् उपदेष्टा ते हरिः कमलजो ऽपि वा । अत्यन्तकरुणाक्रान्तो लोकनाथो ऽथ वाक्पतिः

    haro yady upadeṣṭā te hariḥ kamalajo 'pi vā / atyantakaruṇākrānto lokanātho 'tha vākpatiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: dāśūraḥ

  1410. YV 4.35.42Open verse →

    पातालस्थस्य भूस्थस्य स्वर्गस्थस्यापि तत् तव । नान्यः कश्चिद् उपायो ऽस्ति सङ्कल्पोपशमाद् ऋते

    pātālasthasya bhūsthasya svargasthasyāpi tat tava / nānyaḥ kaścid upāyo 'sti saṅkalpopaśamād ṛte

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: dāśūraḥ

  1411. YV 4.35.43Open verse →

    अनादाव् अविकारे च सुखे परमपावने । सङ्कल्पोपशमे यत्नं पौरुषेण परं कुरु

    anādāv avikāre ca sukhe paramapāvane / saṅkalpopaśame yatnaṃ pauruṣeṇa paraṃ kuru

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: dāśūraḥ

  1412. YV 4.35.44Open verse →

    सङ्कल्पतन्ताव् अखिला भावाः प्रोताः किलानघ । भिन्ने तन्तौ न जाने ते क्व यान्ति विशरारवः

    saṅkalpatantāv akhilā bhāvāḥ protāḥ kilānagha / bhinne tantau na jāne te kva yānti viśarāravaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: dāśūraḥ

  1413. YV 4.35.45Open verse →

    असत् सत् सदसत् सर्वं सङ्कल्पाद् एव नान्यतः । सङ्कल्पात् सद् असच् चैवम् इह सत्यं किम् उच्यताम्

    asat sat sadasat sarvaṃ saṅkalpād eva nānyataḥ / saṅkalpāt sad asac caivam iha satyaṃ kim ucyatām

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: dāśūraḥ

  1414. YV 4.35.46Open verse →

    सङ्कल्प्यते यथा यद् यत् तत् तथा भवति क्षणात् । मा किञ्चिद् अपि तत्त्वज्ञ सङ्कल्पय कदाचन

    saṅkalpyate yathā yad yat tat tathā bhavati kṣaṇāt / mā kiñcid api tattvajña saṅkalpaya kadācana

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: dāśūraḥ

  1415. YV 4.35.47Open verse →

    निस्सङ्कल्पो यथाप्राप्तव्यवहारपरो भव । चिद् अचेत्योन्मुखत्वं हि याति सङ्कल्पसङ्क्षये

    nissaṅkalpo yathāprāptavyavahāraparo bhava / cid acetyonmukhatvaṃ hi yāti saṅkalpasaṅkṣaye

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: dāśūraḥ

  1416. YV 4.35.48Open verse →

    उत्थायासत्यरूपेण येनासत्यमयात्मकम् । ततं जगद्दुःखम् इदं व्यर्थं सदृशम् आत्मनः

    utthāyāsatyarūpeṇa yenāsatyamayātmakam / tataṃ jagadduḥkham idaṃ vyarthaṃ sadṛśam ātmanaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: dāśūraḥ

  1417. YV 4.35.49Open verse →

    तेन दुःखाय महते किं श्रितेन किलानघ । यद् अदुःखाय तत् प्राज्ञास् संश्रयन्तीह नेतरत्

    tena duḥkhāya mahate kiṃ śritena kilānagha / yad aduḥkhāya tat prājñās saṃśrayantīha netarat

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: dāśūraḥ

  1418. YV 4.35.50Open verse →

    अधिगतपरमार्थताम् उपेत्य प्रसभम् अपास्य विकल्पजालम् उच्चैः । अधिगमय पदं तद् अद्वितीयं विततसुखाय सुषुप्तचित्तवृत्तिः

    adhigataparamārthatām upetya prasabham apāsya vikalpajālam uccaiḥ / adhigamaya padaṃ tad advitīyaṃ vitatasukhāya suṣuptacittavṛttiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: dāśūraḥ

  1419. संसारविकल्पयोर् विचारयोगो नाम सर्गः षट्त्रिंशस् सर्गः कीदृशस् तात सङ्कल्पः कथम् उत्पद्यते प्रभो । कथं वा वृद्धिम् आयाति कथं चैव विनश्यति

    saṃsāravikalpayor vicārayogo nāma sargaḥ ṣaṭtriṃśas sargaḥ kīdṛśas tāta saṅkalpaḥ katham utpadyate prabho / kathaṃ vā vṛddhim āyāti kathaṃ caiva vinaśyati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: putraḥ

  1420. अनन्तस्यात्मतत्त्वस्य सत्तासामान्यरूपिणः । चितश् चेत्योन्मुखत्वं यत् तत् सङ्कल्पाङ्कुरं विदुः

    anantasyātmatattvasya sattāsāmānyarūpiṇaḥ / citaś cetyonmukhatvaṃ yat tat saṅkalpāṅkuraṃ viduḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: dāśūraḥ

  1421. लेशतः प्राप्तसत्ताकस् स एव घनतां गतः । याति चित्तं खम् आपूर्य दृढजाड्याय मेघवत्

    leśataḥ prāptasattākas sa eva ghanatāṃ gataḥ / yāti cittaṃ kham āpūrya dṛḍhajāḍyāya meghavat

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: dāśūraḥ

  1422. भावयन्ती चितिश् चेत्यं व्यतिरिक्तम् इवात्मनः । सङ्कल्पताम् इहायाति बीजम् अङ्कुरताम् इव

    bhāvayantī citiś cetyaṃ vyatiriktam ivātmanaḥ / saṅkalpatām ihāyāti bījam aṅkuratām iva

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: dāśūraḥ

  1423. सङ्कल्पनं हि सङ्कल्पस् स्वयम् एष प्रजायते । वर्धते स्वत एवाशु दुःखाय न सुखाय तु

    saṅkalpanaṃ hi saṅkalpas svayam eṣa prajāyate / vardhate svata evāśu duḥkhāya na sukhāya tu

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: dāśūraḥ

  1424. सङ्कल्पमात्रं हि भवाञ् जलमात्रं यथार्णवः । ऋते सङ्कल्पतो ऽन्या ते नास्ति संसारिता ऋता

    saṅkalpamātraṃ hi bhavāñ jalamātraṃ yathārṇavaḥ / ṛte saṅkalpato 'nyā te nāsti saṃsāritā ṛtā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: dāśūraḥ

  1425. काकतालीययोगेन सञ्जातो ऽसि मुधैव हि । मृगतृष्णाद्विचन्द्रत्ववद् असत्यं च वर्धसे

    kākatālīyayogena sañjāto 'si mudhaiva hi / mṛgatṛṣṇādvicandratvavad asatyaṃ ca vardhase

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: dāśūraḥ

  1426. निगीर्णमातुलांशस्य कनकप्रत्ययो यथा । स्वयम् अभ्येत्य् असत्यो ऽन्तस् सङ्कल्पस् ते तथा भवेत्

    nigīrṇamātulāṃśasya kanakapratyayo yathā / svayam abhyety asatyo 'ntas saṅkalpas te tathā bhavet

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: dāśūraḥ

  1427. असत्यम् एव जातस् त्वम् असत्यम् अभिवर्धसे । अस्मिञ् जाते च विज्ञाने असत्यस् सन् विलीयसे

    asatyam eva jātas tvam asatyam abhivardhase / asmiñ jāte ca vijñāne asatyas san vilīyase

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: dāśūraḥ

  1428. YV 4.36.10Open verse →

    अयं सो ऽहम् इमे भावास् सुखदुःखमया मम । व्यर्थम् एवेति सास्थस् त्वं तेनान्तः परितप्यसे

    ayaṃ so 'ham ime bhāvās sukhaduḥkhamayā mama / vyartham eveti sāsthas tvaṃ tenāntaḥ paritapyase

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: dāśūraḥ

  1429. YV 4.36.11Open verse →

    असन्न् एवास्य् अजातो ऽसि कुतो जन्म किलासतः । व्यर्थम् एवावमूढो ऽसि सङ्कल्पवशतस् स्वतः

    asann evāsy ajāto 'si kuto janma kilāsataḥ / vyartham evāvamūḍho 'si saṅkalpavaśatas svataḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: dāśūraḥ

  1430. YV 4.36.12Open verse →

    मा सङ्कल्पय सङ्कल्पं भावं भावय मा स्थितौ । एतावतैव भावेन भव्यो भवसि भूतये

    mā saṅkalpaya saṅkalpaṃ bhāvaṃ bhāvaya mā sthitau / etāvataiva bhāvena bhavyo bhavasi bhūtaye

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: dāśūraḥ

  1431. YV 4.36.13Open verse →

    सङ्कल्पनाशने यत्नो न भूयांस् तव गच्छति । भावनाभावमात्रेण सङ्कल्पः क्षीयते हृदि

    saṅkalpanāśane yatno na bhūyāṃs tava gacchati / bhāvanābhāvamātreṇa saṅkalpaḥ kṣīyate hṛdi

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: dāśūraḥ

  1432. YV 4.36.14Open verse →

    सुमनःकुसुमामर्दे किञ्चिद् व्यतिकरो भवेत् । सुसाधे ऽभावमात्रेण न तु सङ्कल्पनाशने

    sumanaḥkusumāmarde kiñcid vyatikaro bhavet / susādhe 'bhāvamātreṇa na tu saṅkalpanāśane

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: dāśūraḥ

  1433. YV 4.36.15Open verse →

    पुष्पाक्रान्तौ करस्पन्दयत्नः पुत्रोपयुज्यते । तद् अप्य् उपकरोत्य् अस्मिन् न सङ्कल्पपरिक्षये

    puṣpākrāntau karaspandayatnaḥ putropayujyate / tad apy upakaroty asmin na saṅkalpaparikṣaye

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: dāśūraḥ

  1434. YV 4.36.16Open verse →

    सङ्कल्पो येन हन्तव्यस् तेन भावविपर्ययात् । अप्य् अर्धेन निमेषेण लीलयैव विहन्यते

    saṅkalpo yena hantavyas tena bhāvaviparyayāt / apy ardhena nimeṣeṇa līlayaiva vihanyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: dāśūraḥ

  1435. YV 4.36.17Open verse →

    भावमात्रोपशमने स्वात्मनि स्वस्थम् आस्थिते । साध्यते यद् असाध्यं तत् कस्य स्यात् किम् इवामतेः

    bhāvamātropaśamane svātmani svastham āsthite / sādhyate yad asādhyaṃ tat kasya syāt kim ivāmateḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: dāśūraḥ

  1436. YV 4.36.18Open verse →

    सङ्कल्पेनैव सङ्कल्पं मनसा स्वमनो मुने । भित्त्वा स्वात्मनि तिष्ठ त्वं किम् एतावति दुष्करम्

    saṅkalpenaiva saṅkalpaṃ manasā svamano mune / bhittvā svātmani tiṣṭha tvaṃ kim etāvati duṣkaram

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: dāśūraḥ

  1437. YV 4.36.19Open verse →

    उपशान्ते हि सङ्कल्पे उपशान्तम् इदं भवेत् । संसारदुःखम् अतुलं मूलाद् अपि महामते

    upaśānte hi saṅkalpe upaśāntam idaṃ bhavet / saṃsāraduḥkham atulaṃ mūlād api mahāmate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: dāśūraḥ

  1438. YV 4.36.20Open verse →

    सङ्कल्पो हि मनो जीवश् चित्तं धीर् अथ वासना । नाम्नैवान्यत्वम् अप्य् एषां नार्थेनार्थविदां वर

    saṅkalpo hi mano jīvaś cittaṃ dhīr atha vāsanā / nāmnaivānyatvam apy eṣāṃ nārthenārthavidāṃ vara

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: dāśūraḥ

  1439. YV 4.36.21Open verse →

    सङ्कल्पांशाद् ऋते नेह किञ्चिद् अप्य् अस्ति कुत्रचित् । तम् एव हृदयाच् छिन्द्धि किम् अन्यत् परिशोचसि

    saṅkalpāṃśād ṛte neha kiñcid apy asti kutracit / tam eva hṛdayāc chinddhi kim anyat pariśocasi

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: dāśūraḥ

  1440. YV 4.36.22Open verse →

    यथैवेदं नभश् शून्यं जगच् छून्यं तथैव हि । असन्मयविकल्पोत्थे उभे एते तते यतः

    yathaivedaṃ nabhaś śūnyaṃ jagac chūnyaṃ tathaiva hi / asanmayavikalpotthe ubhe ete tate yataḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: dāśūraḥ

  1441. YV 4.36.23Open verse →

    असिद्धं सर्वम् एवैतद् यद् असिद्धेन साधितम् । सङ्कल्पेन जगत् तस्माद् भावना क्वावतिष्ठताम्

    asiddhaṃ sarvam evaitad yad asiddhena sādhitam / saṅkalpena jagat tasmād bhāvanā kvāvatiṣṭhatām

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: dāśūraḥ

  1442. YV 4.36.24Open verse →

    सत्यास्थायाम् असत्यां तु किंनिष्ठा वासना भवेत् । वासनाक्षयतस् सिद्धिस् ततः प्राप्यं न शिष्यते

    satyāsthāyām asatyāṃ tu kiṃniṣṭhā vāsanā bhavet / vāsanākṣayatas siddhis tataḥ prāpyaṃ na śiṣyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: dāśūraḥ

  1443. YV 4.36.25Open verse →

    तस्माद् असद् इदं सर्वं द्रष्टव्यं हेलयेद्धया । न तु भावनया तेन सुखदुःखैर् न लिप्यते

    tasmād asad idaṃ sarvaṃ draṣṭavyaṃ helayeddhayā / na tu bhāvanayā tena sukhaduḥkhair na lipyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: dāśūraḥ

  1444. YV 4.36.26Open verse →

    अवस्त्व् इतीदं निर्णीय नेहास्था सम्प्रवर्तते । आस्थाक्षये न जायेते हर्षामर्षौ भवाभवौ

    avastv itīdaṃ nirṇīya nehāsthā sampravartate / āsthākṣaye na jāyete harṣāmarṣau bhavābhavau

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: dāśūraḥ

  1445. YV 4.36.27Open verse →

    मनो मिथ्या करोतीदं सुखदुःखाभ्रविभ्रमम् । मनो जीवस् स्फुरत्य् उच्चैर् मानसं नगरं जगत्

    mano mithyā karotīdaṃ sukhaduḥkhābhravibhramam / mano jīvas sphuraty uccair mānasaṃ nagaraṃ jagat

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: dāśūraḥ

  1446. YV 4.36.28Open verse →

    भविष्यद् वर्तमानं च भूतं च परिवर्तयत् । वासनावशतो लोके स्फुरच्छक्ति मनस् स्थितम्

    bhaviṣyad vartamānaṃ ca bhūtaṃ ca parivartayat / vāsanāvaśato loke sphuracchakti manas sthitam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: dāśūraḥ

  1447. YV 4.36.29Open verse →

    करोति स्वाशयेनेमां व्यवस्थां मलिनश् चलः । आत्मनस् सदृशीं लोलां जीवो हृद्वनमर्कटः

    karoti svāśayenemāṃ vyavasthāṃ malinaś calaḥ / ātmanas sadṛśīṃ lolāṃ jīvo hṛdvanamarkaṭaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: dāśūraḥ

  1448. YV 4.36.30Open verse →

    दीर्घम् आकारम् आदाय निमेषाद् यान्ति ह्रस्वताम् । ग्रहीतुं च न युज्यन्ते सङ्कल्पा जडवीचयः

    dīrgham ākāram ādāya nimeṣād yānti hrasvatām / grahītuṃ ca na yujyante saṅkalpā jaḍavīcayaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: dāśūraḥ

  1449. YV 4.36.31Open verse →

    मनाग्दृष्टा विवर्धन्ते दहन्ति सपरिच्छदम् । तृणमात्रेण दीप्यन्ते सङ्कल्पा वह्निशेषवत्

    manāgdṛṣṭā vivardhante dahanti saparicchadam / tṛṇamātreṇa dīpyante saṅkalpā vahniśeṣavat

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: dāśūraḥ

  1450. YV 4.36.32Open verse →

    जगत्प्रकटनाकाराः प्रदीप्ताः क्षणभङ्गुराः । भ्रमदा जडसंस्थानास् सङ्कल्पास् तडिदग्नयः

    jagatprakaṭanākārāḥ pradīptāḥ kṣaṇabhaṅgurāḥ / bhramadā jaḍasaṃsthānās saṅkalpās taḍidagnayaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: dāśūraḥ

  1451. YV 4.36.33Open verse →

    यदैवासन्न् अयं पुत्र तदैवाशु चिकित्सितुम् । शक्यते नात्र सन्देहो नासत् सद् भवति क्वचित्

    yadaivāsann ayaṃ putra tadaivāśu cikitsitum / śakyate nātra sandeho nāsat sad bhavati kvacit

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: dāśūraḥ

  1452. YV 4.36.34Open verse →

    सन् स्थितो यदि सङ्कल्पो दुश्चिकित्सस् ततो भवेत् । किं त्व् असद्भूत एवैष सुचिकित्सस् तदा भृशम्

    san sthito yadi saṅkalpo duścikitsas tato bhavet / kiṃ tv asadbhūta evaiṣa sucikitsas tadā bhṛśam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: dāśūraḥ

  1453. YV 4.36.35Open verse →

    अकृत्रिमं चेत् संसारमलम् अङ्गारकार्ष्ण्यवत् । तद् एतत्क्षालने साधो कः प्रवर्तेत दुर्मतिः

    akṛtrimaṃ cet saṃsāramalam aṅgārakārṣṇyavat / tad etatkṣālane sādho kaḥ pravarteta durmatiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: dāśūraḥ

  1454. YV 4.36.36Open verse →

    किं त्व् एतत् तण्डुले शूकतुषकम्बुकवत् स्थितम् । यदा तदा प्रयत्नेन पौरुषेण विनश्यति

    kiṃ tv etat taṇḍule śūkatuṣakambukavat sthitam / yadā tadā prayatnena pauruṣeṇa vinaśyati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: dāśūraḥ

  1455. YV 4.36.37Open verse →

    अकृत्रिमम् अपि प्राप्तं भृशं कृत्रिमतां सुत । सुखोच्छेद्यतया ज्ञस्य संसारमलम् आततम्

    akṛtrimam api prāptaṃ bhṛśaṃ kṛtrimatāṃ suta / sukhocchedyatayā jñasya saṃsāramalam ātatam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: dāśūraḥ

  1456. YV 4.36.38Open verse →

    तण्डुलस्य यथा चर्म यथा ताम्रस्य कालिमा । नश्यति क्रियया पुत्र पुरुषस्य तथा मलम्

    taṇḍulasya yathā carma yathā tāmrasya kālimā / naśyati kriyayā putra puruṣasya tathā malam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: dāśūraḥ

  1457. YV 4.36.39Open verse →

    जीवस्य तण्डुलस्येव मलं सहजम् अप्य् अलम् । नश्यत्य् एव न सन्देहस् तस्माद् उद्यमवान् भव

    jīvasya taṇḍulasyeva malaṃ sahajam apy alam / naśyaty eva na sandehas tasmād udyamavān bhava

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: dāśūraḥ

  1458. YV 4.36.40Open verse →

    असत्कल्पैर् विकल्पैर् यस् संसारो जनितो मुधा । स्तोकेनासौ लयं याति क्वासद् वस्तु किल स्थिरम्

    asatkalpair vikalpair yas saṃsāro janito mudhā / stokenāsau layaṃ yāti kvāsad vastu kila sthiram

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: dāśūraḥ

  1459. YV 4.36.41Open verse →

    असत्ताम् एति संसारस् स्वां व्यवस्थां विचिन्वतः । दीपालोकाद् इवान्धत्वं द्वीन्दुत्वं स्वीक्षिताद् इव

    asattām eti saṃsāras svāṃ vyavasthāṃ vicinvataḥ / dīpālokād ivāndhatvaṃ dvīndutvaṃ svīkṣitād iva

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: dāśūraḥ

  1460. YV 4.36.42Open verse →

    नेदं तव न चास्य त्वं भ्रान्तिं पुत्र परित्यज । असत्ये सत्यवद् दृष्टे भावनां मा न्यवीविशः

    nedaṃ tava na cāsya tvaṃ bhrāntiṃ putra parityaja / asatye satyavad dṛṣṭe bhāvanāṃ mā nyavīviśaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: dāśūraḥ

  1461. YV 4.36.43Open verse →

    मम गुरुविभवोज्ज्वला विलासा इति तव मास्तु वृथैव विभ्रमो ऽन्तः । त्वयि सति वितताश् च ते विलासा विलसति सर्वम् इदं तदात्मतत्त्वम्

    mama guruvibhavojjvalā vilāsā iti tava māstu vṛthaiva vibhramo 'ntaḥ / tvayi sati vitatāś ca te vilāsā vilasati sarvam idaṃ tadātmatattvam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: dāśūraḥ

  1462. दाशूरोपाख्याने सङ्कल्पचिकित्सा नाम सर्गः सप्तत्रिंशस् सर्गः इत्य् आकर्ण्य तदा तत्र रात्राव् आलपनं तयोः । अहं रघुकुलाकाशशशाङ्क रघुनन्दन

    dāśūropākhyāne saṅkalpacikitsā nāma sargaḥ saptatriṃśas sargaḥ ity ākarṇya tadā tatra rātrāv ālapanaṃ tayoḥ / ahaṃ raghukulākāśaśaśāṅka raghunandana

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1463. पतितः खात् कदम्बाग्रे पत्त्रपुष्पलताकुले । तूष्णीं निर्वृष्टिमूकात्मा शृङ्गाग्र इव तोयदः

    patitaḥ khāt kadambāgre pattrapuṣpalatākule / tūṣṇīṃ nirvṛṣṭimūkātmā śṛṅgāgra iva toyadaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1464. अपश्यं तत्र दाशूरं शूरं इन्द्रियनिग्रहे । परेण तपसा युक्तं तेजसेव हुताशनम्

    apaśyaṃ tatra dāśūraṃ śūraṃ indriyanigrahe / pareṇa tapasā yuktaṃ tejaseva hutāśanam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1465. तेजोभिर् देहनिष्क्रान्तैः काञ्चनीकृतभूरुहैः । तापयन्तं प्रदेशं तं भुवनं भास्करं यथा

    tejobhir dehaniṣkrāntaiḥ kāñcanīkṛtabhūruhaiḥ / tāpayantaṃ pradeśaṃ taṃ bhuvanaṃ bhāskaraṃ yathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1466. माम् अथालोक्य सम्प्राप्तं दाशूरो ऽर्घ्यसपर्यया । वितीर्णविष्टरं पत्त्रे परया पर्यपूजयत्

    mām athālokya samprāptaṃ dāśūro 'rghyasaparyayā / vitīrṇaviṣṭaraṃ pattre parayā paryapūjayat

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1467. ततः कुर्वन् कथास् तेन सह दाशूरभास्वता । तास् तत्तनयसम्बद्धास् संसारोत्तारणक्षमाः

    tataḥ kurvan kathās tena saha dāśūrabhāsvatā / tās tattanayasambaddhās saṃsārottāraṇakṣamāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1468. दृष्टवांस् तम् अहं वृक्षं कोरकोत्कटकोटरम् । स्मितेनेव स्फुटरदं श्वसनस्फुरितच्छदम्

    dṛṣṭavāṃs tam ahaṃ vṛkṣaṃ korakotkaṭakoṭaram / smiteneva sphuṭaradaṃ śvasanasphuritacchadam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1469. दाशूरस्येच्छया सर्वैर् अपतद्भिर् मृगद्विजैः । सेव्यमानं वनम् इव लतामण्डपमण्डितम्

    dāśūrasyecchayā sarvair apatadbhir mṛgadvijaiḥ / sevyamānaṃ vanam iva latāmaṇḍapamaṇḍitam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1470. लताकोटितटभ्रान्तैश् चमरैर् इन्दुसुन्दरैः । शुभ्राभ्रखण्डनिकरैश् शरन्नभ इवावृतम्

    latākoṭitaṭabhrāntaiś camarair indusundaraiḥ / śubhrābhrakhaṇḍanikaraiś śarannabha ivāvṛtam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1471. YV 4.37.10Open verse →

    प्रालेयकणपद्धत्या मुक्तावल्याभ्यलङ्कृतम् । सर्वावयवम् एवाच्छपुष्पपूरैः प्रपूरितम्

    prāleyakaṇapaddhatyā muktāvalyābhyalaṅkṛtam / sarvāvayavam evācchapuṣpapūraiḥ prapūritam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1472. YV 4.37.11Open verse →

    स्वरेणुचन्दनालेपैस् समालब्धम् अखण्डितम् । स्वच्छदाभोगविपुलरक्ताम्बरपरिष्कृतम्

    svareṇucandanālepais samālabdham akhaṇḍitam / svacchadābhogavipularaktāmbarapariṣkṛtam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1473. YV 4.37.12Open verse →

    विवाहायेव वेषेण पुष्पभारादिहारिणा । लताङ्गनानुषक्तेन नागरेण कृतोद्यमम्

    vivāhāyeva veṣeṇa puṣpabhārādihāriṇā / latāṅganānuṣaktena nāgareṇa kṛtodyamam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1474. YV 4.37.13Open verse →

    सुनिबद्धजटाकारलतामण्डलमण्डितम् । मञ्जरीभिः पताकाभिर् युक्तं पुरम् इवोत्सवे

    sunibaddhajaṭākāralatāmaṇḍalamaṇḍitam / mañjarībhiḥ patākābhir yuktaṃ puram ivotsave

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1475. YV 4.37.14Open verse →

    मृगकण्डूयनध्वस्तपुष्पधूलिविधूसरम् । प्रोत्सारितोपान्तवनं वृक्षमल्लम् इवोत्थितम्

    mṛgakaṇḍūyanadhvastapuṣpadhūlividhūsaram / protsāritopāntavanaṃ vṛkṣamallam ivotthitam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1476. YV 4.37.15Open verse →

    बर्हिभिः कुसुमोद्वान्तपरागपरिपाटलैः । निक्षेपक्षिप्तसन्ध्याभ्रबालसालम् इवाचलैः

    barhibhiḥ kusumodvāntaparāgaparipāṭalaiḥ / nikṣepakṣiptasandhyābhrabālasālam ivācalaiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1477. YV 4.37.16Open verse →

    प्रवालारुणहस्तेन शीतलच्छायशायिना । मधुना घूर्णमानेन प्रालेयोत्पुलकत्विषा

    pravālāruṇahastena śītalacchāyaśāyinā / madhunā ghūrṇamānena prāleyotpulakatviṣā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1478. YV 4.37.17Open verse →

    नीरन्ध्रपुष्पपूरेण घूर्णितेन वनानिलैः । निद्रालुकुट्मलदृशा स्तबकस्तनधारिणा

    nīrandhrapuṣpapūreṇa ghūrṇitena vanānilaiḥ / nidrālukuṭmaladṛśā stabakastanadhāriṇā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1479. YV 4.37.18Open verse →

    पुष्पजालरजःपुञ्जकुङ्कुमारुणवाससा । लताविताननिलयवातायननिषङ्गिणा

    puṣpajālarajaḥpuñjakuṅkumāruṇavāsasā / latāvitānanilayavātāyananiṣaṅgiṇā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1480. YV 4.37.19Open verse →

    नवपुष्पलतादोलालीलयालसलासिना । आपादमस्तकप्रान्तं ससमस्तलतालयम्

    navapuṣpalatādolālīlayālasalāsinā / āpādamastakaprāntaṃ sasamastalatālayam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1481. YV 4.37.20Open verse →

    वृन्देन वनदेवीनां कोकिलालापशालिना । सन्दिग्धमञ्जरीजालम् अलिनेत्रेण हासिना

    vṛndena vanadevīnāṃ kokilālāpaśālinā / sandigdhamañjarījālam alinetreṇa hāsinā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1482. YV 4.37.21Open verse →

    अवश्यायोपशमितरतिखेदैर् मदालसैः । पुष्पधूलिसमारब्धैर् आलब्धैर् निबिडं मिथः

    avaśyāyopaśamitaratikhedair madālasaiḥ / puṣpadhūlisamārabdhair ālabdhair nibiḍaṃ mithaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1483. YV 4.37.22Open verse →

    पुष्पान्तरान्तःपुरगैः किम् अपि प्रणयोचितम् । ध्वनद्भिर् अभितस् स्वच्छं मत्तालियुगलैर् वृतम्

    puṣpāntarāntaḥpuragaiḥ kim api praṇayocitam / dhvanadbhir abhitas svacchaṃ mattāliyugalair vṛtam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1484. YV 4.37.23Open verse →

    काननोपान्तनगरीघुङ्घुमाकर्णनेच्छया । क्षणम् उत्कर्णम् आशान्तचारुचर्वणटाङ्कृतैः

    kānanopāntanagarīghuṅghumākarṇanecchayā / kṣaṇam utkarṇam āśāntacārucarvaṇaṭāṅkṛtaiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1485. YV 4.37.24Open verse →

    क्षणं दलाश्रिविश्रान्तमुग्धमुग्धशिरस्तया । पश्यद्भिर् इन्द्वंशुकचज्जलाम् अर्णवमेखलाम्

    kṣaṇaṃ dalāśriviśrāntamugdhamugdhaśirastayā / paśyadbhir indvaṃśukacajjalām arṇavamekhalām

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1486. YV 4.37.25Open verse →

    वनस्थलीनां तनयैर् नयैर् मूर्तिम् इवास्थितैः । सुप्तैः पत्त्रपुटेष्व् अन्तर् मृगैश् शारलतान्तरम्

    vanasthalīnāṃ tanayair nayair mūrtim ivāsthitaiḥ / suptaiḥ pattrapuṭeṣv antar mṛgaiś śāralatāntaram

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1487. YV 4.37.26Open verse →

    नीडश्वसत्सुविश्वस्तसुप्तसार्भकपक्षिणम् । पाकच्युतफलोपान्तवृत्तलम्बिकमण्डलम्

    nīḍaśvasatsuviśvastasuptasārbhakapakṣiṇam / pākacyutaphalopāntavṛttalambikamaṇḍalam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1488. YV 4.37.27Open verse →

    सन्दिग्धमूकभ्रमरं गुच्छेष्व् अब्जाक्षसूत्रकैः । श्यामलीकृतपर्यन्तं नीलैः पल्लवमण्डलैः

    sandigdhamūkabhramaraṃ guccheṣv abjākṣasūtrakaiḥ / śyāmalīkṛtaparyantaṃ nīlaiḥ pallavamaṇḍalaiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1489. YV 4.37.28Open verse →

    सुगन्धिताशेषवनं पुष्पमेघीकृताम्बुदम् । धूलीकदम्बशबलं फलार्थिवलितं तले

    sugandhitāśeṣavanaṃ puṣpameghīkṛtāmbudam / dhūlīkadambaśabalaṃ phalārthivalitaṃ tale

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1490. YV 4.37.29Open verse →

    बहुनात्र किम् उक्तेन न किञ्चिद् अपि विद्यते । पत्त्रं तत्र तरोर् यत्र नोष्यते वा न भुज्यते

    bahunātra kim uktena na kiñcid api vidyate / pattraṃ tatra taror yatra noṣyate vā na bhujyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1491. YV 4.37.30Open verse →

    पत्त्रे पत्त्रे मृगास् सुप्ता विश्रान्तास् सुघने घने । कच्छे कच्छे खगा लीनास् तस्य भूरुहभूपतेः

    pattre pattre mṛgās suptā viśrāntās sughane ghane / kacche kacche khagā līnās tasya bhūruhabhūpateḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1492. YV 4.37.31Open verse →

    एवंगुणविशिष्टं तं ममालोकयतस् तरुम् । महोत्सवेन सदृशी सा बभूव तमस्वती

    evaṃguṇaviśiṣṭaṃ taṃ mamālokayatas tarum / mahotsavena sadṛśī sā babhūva tamasvatī

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1493. YV 4.37.32Open verse →

    ततः कथाभिर् अन्याभिस् स तस्य तनयो मया । विज्ञानालोकरम्याभिर् नीतो बोधं परं पुनः

    tataḥ kathābhir anyābhis sa tasya tanayo mayā / vijñānālokaramyābhir nīto bodhaṃ paraṃ punaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1494. YV 4.37.33Open verse →

    आवयोस् तत्र चित्राभिः कथाभिर् इतरेतरम् । शर्वरी सा व्यतीयाय मुहूर्त इव कान्तयोः

    āvayos tatra citrābhiḥ kathābhir itaretaram / śarvarī sā vyatīyāya muhūrta iva kāntayoḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1495. YV 4.37.34Open verse →

    प्रातः प्रतनुतां याते द्युघर्मजलजालके । खकाननाङ्कुरोद्गारे तारकानिकरे शनैः

    prātaḥ pratanutāṃ yāte dyugharmajalajālake / khakānanāṅkurodgāre tārakānikare śanaiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1496. YV 4.37.35Open verse →

    आकदम्बनभोभागम् अनुयातं सुतान्वितम् । अहं विसर्ज्य दाशूरं हराचलनदीं गतः

    ākadambanabhobhāgam anuyātaṃ sutānvitam / ahaṃ visarjya dāśūraṃ harācalanadīṃ gataḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1497. YV 4.37.36Open verse →

    तत्राभिमतम् आसाद्य स्नानम् एत्य नभस्तलम् । प्रविश्य खं मुनीनां च मध्यं स्वस्थम् अवस्थितः

    tatrābhimatam āsādya snānam etya nabhastalam / praviśya khaṃ munīnāṃ ca madhyaṃ svastham avasthitaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1498. YV 4.37.37Open verse →

    दाशूराख्यायिकैषा ते कथिता रघुनन्दन । जगतः प्रतिबिम्बाभा सत्याकाराप्य् असन्मयी

    dāśūrākhyāyikaiṣā te kathitā raghunandana / jagataḥ pratibimbābhā satyākārāpy asanmayī

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1499. YV 4.37.38Open verse →

    दाशूराख्यायिकैवेयम् इत्य् एतत् कथितं मया । तुभ्यं राघव घोराघजगद्रूपनिरूपणे

    dāśūrākhyāyikaiveyam ity etat kathitaṃ mayā / tubhyaṃ rāghava ghorāghajagadrūpanirūpaṇe

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1500. YV 4.37.39Open verse →

    तस्माद् अवास्तवीं त्यक्त्वा वास्तवीम् अपि रञ्जनाम् । दाशूरसिद्धान्तधिया सदोदारो भवात्मवान्

    tasmād avāstavīṃ tyaktvā vāstavīm api rañjanām / dāśūrasiddhāntadhiyā sadodāro bhavātmavān

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1501. YV 4.37.40Open verse →

    अनेन गच्छामरसुन्दरत्वं कदम्बदाशूरकथारथेन । आसादयिष्यस्य् अचिरात् पुरं तद् भविष्यसीशो भुवनेषु येन

    anena gacchāmarasundaratvaṃ kadambadāśūrakathārathena / āsādayiṣyasy acirāt puraṃ tad bhaviṣyasīśo bhuvaneṣu yena

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1502. वसिष्ठदाशूरसमागमो नाम सर्गः अष्टात्रिंशस् सर्गः नास्तीदम् इति निर्णीय सर्वतस् त्यज रञ्जनाम् । यन् नास्ति तत् प्रति किल कैवास्थेह विचारिणाम्

    vasiṣṭhadāśūrasamāgamo nāma sargaḥ aṣṭātriṃśas sargaḥ nāstīdam iti nirṇīya sarvatas tyaja rañjanām / yan nāsti tat prati kila kaivāstheha vicāriṇām

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1503. दृश्यमानम् अथेदं चेद् अस्ति तत् तव किं गतम् । तिष्ठत्व् आत्मनि बध्नासि त्वं किलात्र किम् आत्मताम्

    dṛśyamānam athedaṃ ced asti tat tava kiṃ gatam / tiṣṭhatv ātmani badhnāsi tvaṃ kilātra kim ātmatām

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1504. अथ चेद् अस्ति नास्तीदम् इति निश्चयवान् असि । तथापि भावनासङ्गः कथं युक्तश् चलाचले

    atha ced asti nāstīdam iti niścayavān asi / tathāpi bhāvanāsaṅgaḥ kathaṃ yuktaś calācale

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1505. नेदम् अस्ति जगद् राम न च नास्ति महामते । केवलं स्वोत्थम् एवेत्थमाभानम् इदम् ईदृशम्

    nedam asti jagad rāma na ca nāsti mahāmate / kevalaṃ svottham evetthamābhānam idam īdṛśam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1506. नेदं कर्तृकृतं किञ्चिन् न चाकर्तृकृतक्रमम् । स्वयम् आभासते चेदं कर्त्रकर्तृपदं गतम्

    nedaṃ kartṛkṛtaṃ kiñcin na cākartṛkṛtakramam / svayam ābhāsate cedaṃ kartrakartṛpadaṃ gatam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1507. अकर्तृकं जगज्जालं भवत्व् अथ सकर्तृकम् । मा त्वम् एतेन सम्बन्धं भावयानघ चेतसि

    akartṛkaṃ jagajjālaṃ bhavatv atha sakartṛkam / mā tvam etena sambandhaṃ bhāvayānagha cetasi

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1508. सर्वेन्द्रियविहीनात्मा कर्तेह स जडोपमः । अकर्त्र् एव तदा मन्ये काकतालीयवज् जगत्

    sarvendriyavihīnātmā karteha sa jaḍopamaḥ / akartr eva tadā manye kākatālīyavaj jagat

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1509. काकतालीययोगेन जातं यत् किञ्चिद् एव यत् । तस्मिन् भावानुसन्धानं बालो बध्नाति नेतरः

    kākatālīyayogena jātaṃ yat kiñcid eva yat / tasmin bhāvānusandhānaṃ bālo badhnāti netaraḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1510. न कदाचिद् इदं शान्तं जगद् राम न च क्षयि । अजस्रं दृश्यमानत्वाद् भावित्वाच् च पुनः पुनः

    na kadācid idaṃ śāntaṃ jagad rāma na ca kṣayi / ajasraṃ dṛśyamānatvād bhāvitvāc ca punaḥ punaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1511. YV 4.38.10Open verse →

    न कदाचिद् इदं चास्ति जगद् राम न चाक्षयि । अजस्रं क्षीयमाणत्वान् नाशित्वाच् चानुमानतः

    na kadācid idaṃ cāsti jagad rāma na cākṣayi / ajasraṃ kṣīyamāṇatvān nāśitvāc cānumānataḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1512. YV 4.38.11Open verse →

    सर्वेन्द्रियपदातीतो यदा कर्तेह विज्वरः । कुर्वाणस् स तदा खेदं न कदाचन गच्छति

    sarvendriyapadātīto yadā karteha vijvaraḥ / kurvāṇas sa tadā khedaṃ na kadācana gacchati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1513. YV 4.38.12Open verse →

    तेनेयं नियतिः प्रौढा भावाभावदशामयी । ईदृश्य् एव स्थिरा दीर्घा चित्तोत्थापि न नश्यति

    teneyaṃ niyatiḥ prauḍhā bhāvābhāvadaśāmayī / īdṛśy eva sthirā dīrghā cittotthāpi na naśyati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1514. YV 4.38.13Open verse →

    अपर्यन्तस्य कालस्य कश्चिद् अंशश् शरच्छतम् । तावन्मात्रमहायुर् यः किम् आस्थां सो ऽनुधावति

    aparyantasya kālasya kaścid aṃśaś śaracchatam / tāvanmātramahāyur yaḥ kim āsthāṃ so 'nudhāvati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1515. YV 4.38.14Open verse →

    स्थिराश् चेज् जागता भावास् तत् तदास्था न शोभते । कथम् अन्योऽन्यसंश्लेषो जडचेतनयोः किल

    sthirāś cej jāgatā bhāvās tat tadāsthā na śobhate / katham anyo'nyasaṃśleṣo jaḍacetanayoḥ kila

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1516. YV 4.38.15Open verse →

    अस्थिराश् चेज् जगद्भावास् तद् अप्य् आस्था न शोभते । पयःफेनास्थिरास्यान्ते दुःखम् एषा ददाति ते

    asthirāś cej jagadbhāvās tad apy āsthā na śobhate / payaḥphenāsthirāsyānte duḥkham eṣā dadāti te

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1517. YV 4.38.16Open verse →

    आस्थाबन्धो महाबाहो जगद्भावत्वदात्मनोः । न स्थिरास्थिरयोः फेनशैलयोर् इव राजते

    āsthābandho mahābāho jagadbhāvatvadātmanoḥ / na sthirāsthirayoḥ phenaśailayor iva rājate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1518. YV 4.38.17Open verse →

    सर्वकर्ताप्य् अकर्तेव करोत्य् आत्मा न किञ्चन । तिष्ठत्य् अलम् उदासीन आलोकं प्रति दीपवत्

    sarvakartāpy akarteva karoty ātmā na kiñcana / tiṣṭhaty alam udāsīna ālokaṃ prati dīpavat

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1519. YV 4.38.18Open verse →

    कुर्वन् न किञ्चित् कुरुते दिनकार्यम् इवांशुमान् । गच्छन् न गच्छति स्वस्थस् स्वास्पदस्थो रविर् यथा

    kurvan na kiñcit kurute dinakāryam ivāṃśumān / gacchan na gacchati svasthas svāspadastho ravir yathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1520. YV 4.38.19Open verse →

    यतः कुतश्चिद् एवेदं सम्पन्नम् इव लक्ष्यते । अर्जुनानिलवद् वारिपूरावर्तवद् आततम्

    yataḥ kutaścid evedaṃ sampannam iva lakṣyate / arjunānilavad vāripūrāvartavad ātatam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1521. YV 4.38.20Open verse →

    इति चेद् भवता राम नैपुण्येनावधारितम् । प्रमाणपरिशुद्धेन चेतसा च विचारितम्

    iti ced bhavatā rāma naipuṇyenāvadhāritam / pramāṇapariśuddhena cetasā ca vicāritam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1522. YV 4.38.21Open verse →

    तदाति भावना साधो पदार्थं प्रति नार्हति । अलातचक्रे स्वप्ने च भ्रमे वा केव भावना

    tadāti bhāvanā sādho padārthaṃ prati nārhati / alātacakre svapne ca bhrame vā keva bhāvanā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1523. YV 4.38.22Open verse →

    अकस्माद् आगतो जन्तुस् सौहार्दस्य न भाजनम् । भ्रमभूतं जगज्जालम् आस्थायाश् च न भाजनम्

    akasmād āgato jantus sauhārdasya na bhājanam / bhramabhūtaṃ jagajjālam āsthāyāś ca na bhājanam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1524. YV 4.38.23Open verse →

    उष्णेन्दौ शीतले भानौ मृगतृष्णाजले तथा । यथा न भावयस्य् आस्थाम् एवं मा भावय स्थितौ

    uṣṇendau śītale bhānau mṛgatṛṣṇājale tathā / yathā na bhāvayasy āsthām evaṃ mā bhāvaya sthitau

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1525. YV 4.38.24Open verse →

    सङ्कल्पपुरुषं स्वप्नजनं द्वीन्दुत्वविभ्रमम् । यथा पश्यसि पश्य त्वं भावजातम् इदं तथा

    saṅkalpapuruṣaṃ svapnajanaṃ dvīndutvavibhramam / yathā paśyasi paśya tvaṃ bhāvajātam idaṃ tathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1526. YV 4.38.25Open verse →

    अन्तर् आस्थां परित्यज्य भावश्रीभावनामयीम् । यो ऽसि सो ऽसि जगत्य् अस्मिंल् लीलया विहरानघ

    antar āsthāṃ parityajya bhāvaśrībhāvanāmayīm / yo 'si so 'si jagaty asmiṃl līlayā viharānagha

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1527. YV 4.38.26Open verse →

    अकर्तृत्वपदस्थस्य कर्तृत्वम् अपि कुर्वतः । सर्वभावान्तरस्थस्य सर्वातीतस्य चात्मनः

    akartṛtvapadasthasya kartṛtvam api kurvataḥ / sarvabhāvāntarasthasya sarvātītasya cātmanaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1528. YV 4.38.27Open verse →

    इयं सन्निधिमात्रेण नियतिः प्रविजृम्भते । दीपसन्निधिमात्रेण निरिच्छेव प्रकाशता

    iyaṃ sannidhimātreṇa niyatiḥ pravijṛmbhate / dīpasannidhimātreṇa niriccheva prakāśatā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1529. YV 4.38.28Open verse →

    अभ्रसन्निधिमात्रेण कुटजानि यथा स्वयम् । आत्मसन्निधिमात्रेण त्रिजगन्ति तथा स्वयम्

    abhrasannidhimātreṇa kuṭajāni yathā svayam / ātmasannidhimātreṇa trijaganti tathā svayam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1530. YV 4.38.29Open verse →

    सर्वेच्छारहिते भानौ यथा व्योमनि तिष्ठति । जायते व्यवहारश्रीस् सति देवे तथा क्रिया

    sarvecchārahite bhānau yathā vyomani tiṣṭhati / jāyate vyavahāraśrīs sati deve tathā kriyā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1531. YV 4.38.30Open verse →

    निरिच्छे संस्थिते रत्ने यथालोकः प्रवर्तते । सत्तामात्रेण देवेन तथैवायं जगद्गणः

    niricche saṃsthite ratne yathālokaḥ pravartate / sattāmātreṇa devena tathaivāyaṃ jagadgaṇaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1532. YV 4.38.31Open verse →

    अत आत्मनि कर्तृत्वम् अकर्तृत्वं च संस्थितम् । निरिच्छत्वाद् अकर्तासौ कर्ता सन्निधिमात्रतः

    ata ātmani kartṛtvam akartṛtvaṃ ca saṃsthitam / niricchatvād akartāsau kartā sannidhimātrataḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1533. YV 4.38.32Open verse →

    सर्वेन्द्रियाभ्यतीतत्वात् कर्ता भोक्ता न भूतपः । इन्द्रियान्तर्गतत्वात् तु कर्ता भोक्ता स एव हि

    sarvendriyābhyatītatvāt kartā bhoktā na bhūtapaḥ / indriyāntargatatvāt tu kartā bhoktā sa eva hi

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1534. YV 4.38.33Open verse →

    द्वे एवात्मनि विद्येते कर्तृताकर्तृते ऽनघ । ययैव पश्यसि श्रेयस् ताम् आश्रित्य स्थिरो भव

    dve evātmani vidyete kartṛtākartṛte 'nagha / yayaiva paśyasi śreyas tām āśritya sthiro bhava

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1535. YV 4.38.34Open verse →

    सर्वत्राहम् अकर्तेति दृढभावनयानया । प्रवाहापतितं कार्यं कुर्वन्न् अपि न लिप्यसे

    sarvatrāham akarteti dṛḍhabhāvanayānayā / pravāhāpatitaṃ kāryaṃ kurvann api na lipyase

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1536. YV 4.38.35Open verse →

    सर्वत्राहम् अकर्तेति संविदा भोगकामना । याति नीरसतां जन्तोर् अप्रवृत्तेस् स्वचेतसः

    sarvatrāham akarteti saṃvidā bhogakāmanā / yāti nīrasatāṃ jantor apravṛttes svacetasaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1537. YV 4.38.36Open verse →

    यत्राहं किञ्चिद् एवेह न करोमीति निश्चयः । भोगौघकामनां तत्र कः करोतु जहातु वा

    yatrāhaṃ kiñcid eveha na karomīti niścayaḥ / bhogaughakāmanāṃ tatra kaḥ karotu jahātu vā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1538. YV 4.38.37Open verse →

    तस्मान् नित्यम् अकर्ताहम् इति भावनयेद्धया । परमामृतनाम्नी सा समतैवावशिष्यते

    tasmān nityam akartāham iti bhāvanayeddhayā / paramāmṛtanāmnī sā samataivāvaśiṣyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1539. YV 4.38.38Open verse →

    अथ सर्वं करोमीति महाकर्तृतयानया । यदीच्छसि स्थितिं राम तत् ताम् अप्य् उत्तमां विदुः

    atha sarvaṃ karomīti mahākartṛtayānayā / yadīcchasi sthitiṃ rāma tat tām apy uttamāṃ viduḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1540. YV 4.38.39Open verse →

    अहं यत्र करोमीमं समग्रं जागतं भ्रमम् । रागद्वेषक्रमस् तत्र कुतो ऽन्यस्यात्यसम्भवात्

    ahaṃ yatra karomīmaṃ samagraṃ jāgataṃ bhramam / rāgadveṣakramas tatra kuto 'nyasyātyasambhavāt

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1541. YV 4.38.40Open verse →

    यद् अन्येन शरीरं मे दग्धम् अन्येन लालितम् । स मदारम्भ एवातः कः खेदोल्लासयोः क्रमः

    yad anyena śarīraṃ me dagdham anyena lālitam / sa madārambha evātaḥ kaḥ khedollāsayoḥ kramaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1542. YV 4.38.41Open verse →

    मत्सुखासुखविस्तारे जगज्जालक्षयोदये । अहं कर्तेति मत्वान्तः कः खेदोल्लासयोः क्रमः

    matsukhāsukhavistāre jagajjālakṣayodaye / ahaṃ karteti matvāntaḥ kaḥ khedollāsayoḥ kramaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1543. YV 4.38.42Open verse →

    खेदोल्लासविलासे तु स्वात्मकर्तृतयैकया । स्वयम् एव लयं याते समतैवावशिष्यते

    khedollāsavilāse tu svātmakartṛtayaikayā / svayam eva layaṃ yāte samataivāvaśiṣyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1544. YV 4.38.43Open verse →

    समता सर्वभावेषु यासौ सत्या परा स्थितिः । तस्याम् अवस्थितं चित्तं न भूयो दुःखम् आप्नुयात्

    samatā sarvabhāveṣu yāsau satyā parā sthitiḥ / tasyām avasthitaṃ cittaṃ na bhūyo duḥkham āpnuyāt

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1545. YV 4.38.44Open verse →

    अथ वा सर्वकर्तृत्वम् अकर्तृत्वं च राघव । सर्वं त्यक्त्वा मनः पीत्वा यो ऽसि सो ऽसि स्थिरो भव

    atha vā sarvakartṛtvam akartṛtvaṃ ca rāghava / sarvaṃ tyaktvā manaḥ pītvā yo 'si so 'si sthiro bhava

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1546. YV 4.38.45Open verse →

    अयं सो ऽहम् अयं नाहं करोमीदम् इदं न तु । इति भावानुसन्धानमयी दृष्टिर् न तुष्टये

    ayaṃ so 'ham ayaṃ nāhaṃ karomīdam idaṃ na tu / iti bhāvānusandhānamayī dṛṣṭir na tuṣṭaye

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1547. YV 4.38.46Open verse →

    सा कालसूत्रपदवी सा महावीचिवागुरा । सासिपत्त्रवनश्रेणी या देहो ऽहम् इति स्थितिः

    sā kālasūtrapadavī sā mahāvīcivāgurā / sāsipattravanaśreṇī yā deho 'ham iti sthitiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1548. YV 4.38.47Open verse →

    सा त्याज्या सर्वयत्नेन सर्वनाशे ऽप्य् उपस्थिते । स्प्रष्टव्या सा न भव्येन सश्वमांसेव पुक्कसी

    sā tyājyā sarvayatnena sarvanāśe 'py upasthite / spraṣṭavyā sā na bhavyena saśvamāṃseva pukkasī

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1549. YV 4.38.48Open verse →

    तया सुदूरोज्झितया दृष्टौ पाटललेखया । उदेति परमा दृष्टिर् ज्योत्स्नेव विगताम्बुदा

    tayā sudūrojjhitayā dṛṣṭau pāṭalalekhayā / udeti paramā dṛṣṭir jyotsneva vigatāmbudā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1550. YV 4.38.49Open verse →

    कर्ता नास्मि न चायम् अस्मि स इति ज्ञात्वैवम् अन्तस् स्फुटं कर्तैवास्मि समग्रम् अस्मि तद् इति ज्ञात्वाथ वा निश्चयम् । को ऽप्य् एवास्मि न कश्चिद् एवम् इति वा निर्णीय सर्वोत्तमं तिष्ठ त्वं स्वपदे स्थिताः पदविदो यत्रोत्तमास् साधवः

    kartā nāsmi na cāyam asmi sa iti jñātvaivam antas sphuṭaṃ kartaivāsmi samagram asmi tad iti jñātvātha vā niścayam / ko 'py evāsmi na kaścid evam iti vā nirṇīya sarvottamaṃ tiṣṭha tvaṃ svapade sthitāḥ padavido yatrottamās sādhavaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1551. कर्तृत्वविचारयोगोपदेशो नाम सर्गः नवत्रिंशस् सर्गः सत्यम् एतत् त्वया ब्रह्मन् यद् उक्तं सूक्तिसुन्दरम् । अकर्तैव हि कर्तात्मा भोक्ताभोक्तैव भूतभृत्

    kartṛtvavicārayogopadeśo nāma sargaḥ navatriṃśas sargaḥ satyam etat tvayā brahman yad uktaṃ sūktisundaram / akartaiva hi kartātmā bhoktābhoktaiva bhūtabhṛt

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  1552. सर्वेश्वरस् सर्वमयश् चिन्मात्रम् अमलं पदम् । स्वानुभूतिवपुर् देवस् सर्वभूतान्तरस्थितः

    sarveśvaras sarvamayaś cinmātram amalaṃ padam / svānubhūtivapur devas sarvabhūtāntarasthitaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  1553. हृदयङ्गमतां यातम् इदानीं ब्रह्म मे प्रभो । त्वदुक्तिभिर् यथा शीतं धाराभिर् भूभृतः पयः

    hṛdayaṅgamatāṃ yātam idānīṃ brahma me prabho / tvaduktibhir yathā śītaṃ dhārābhir bhūbhṛtaḥ payaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  1554. औदासीन्याद् अनिच्छत्वान् न भुङ्क्ते न करोति च । समग्रालोककारित्वाद् भुङ्क्ते देवः करोति च

    audāsīnyād anicchatvān na bhuṅkte na karoti ca / samagrālokakāritvād bhuṅkte devaḥ karoti ca

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  1555. किं त्व् अयं भगवन् स्फारस् संशयो मे हृदि स्थितः । छिन्द्धि तं त्वं गिरा ब्रह्मन् दीधित्येन्दुर् यथा तमः

    kiṃ tv ayaṃ bhagavan sphāras saṃśayo me hṛdi sthitaḥ / chinddhi taṃ tvaṃ girā brahman dīdhityendur yathā tamaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  1556. इदं सत् तद् इदं चासद् अयं सो ऽहम् अयं भवान् । अयम् एको द्वितीयो ऽयम् इत्यादिकलनामलम्

    idaṃ sat tad idaṃ cāsad ayaṃ so 'ham ayaṃ bhavān / ayam eko dvitīyo 'yam ityādikalanāmalam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  1557. एकस्मिन् वितते शान्ते नीहार इव भास्करे । इदम्प्रथमम् एवाच्छे कथम् आत्मनि संस्थितम्

    ekasmin vitate śānte nīhāra iva bhāskare / idamprathamam evācche katham ātmani saṃsthitam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  1558. सिद्धान्तकाल एवास्य सत्प्रश्नस्योत्तरस्थितिम् । कथयिष्यामि ते राम ज्ञास्यस्य् एनां तदैव च

    siddhāntakāla evāsya satpraśnasyottarasthitim / kathayiṣyāmi te rāma jñāsyasy enāṃ tadaiva ca

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1559. मोक्षोपायस्य सिद्धान्तसमयं प्राप्य राघव । श्रोतुं प्रश्नोत्तराण्य् एतान्य् अलं योग्यो भविष्यसि

    mokṣopāyasya siddhāntasamayaṃ prāpya rāghava / śrotuṃ praśnottarāṇy etāny alaṃ yogyo bhaviṣyasi

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1560. YV 4.39.10Open verse →

    कान्तागेयगिरां राम भाजनं तरुणो यथा । प्रश्नानाम् उत्तमोक्तीनां प्राप्तदृग् भाजनं तथा

    kāntāgeyagirāṃ rāma bhājanaṃ taruṇo yathā / praśnānām uttamoktīnāṃ prāptadṛg bhājanaṃ tathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1561. YV 4.39.11Open verse →

    व्यर्था भवति बालेषु यथा रागमयी कथा । निरर्थकाल्पबोधेषु तथोदारोदया कथा

    vyarthā bhavati bāleṣu yathā rāgamayī kathā / nirarthakālpabodheṣu tathodārodayā kathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1562. YV 4.39.12Open verse →

    कस्मिंश्चिद् एव समये किञ्चित् पुंसो विराजते । फलम् आभाति वृक्षस्य शरद्य् एव न माधवे

    kasmiṃścid eva samaye kiñcit puṃso virājate / phalam ābhāti vṛkṣasya śarady eva na mādhave

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1563. YV 4.39.13Open verse →

    उपदेशगिरो वृद्धे रञ्जना निर्मले पटे । लगन्त्य् उदारविज्ञानकथाश् चाधिगतात्मनि

    upadeśagiro vṛddhe rañjanā nirmale paṭe / laganty udāravijñānakathāś cādhigatātmani

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1564. YV 4.39.14Open verse →

    प्रश्नस्यास्योत्तरं पूर्वं लेशतः कथितं मया । न विस्तरेण तेनैतन् न ज्ञातं भवता स्फुटम्

    praśnasyāsyottaraṃ pūrvaṃ leśataḥ kathitaṃ mayā / na vistareṇa tenaitan na jñātaṃ bhavatā sphuṭam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1565. YV 4.39.15Open verse →

    यदि त्वम् आत्मनात्मानम् अधिगच्छसि तत् स्वयम् । एतत् प्रश्नोत्तरं साधो जानास्य् अत्र न संशयः

    yadi tvam ātmanātmānam adhigacchasi tat svayam / etat praśnottaraṃ sādho jānāsy atra na saṃśayaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1566. YV 4.39.16Open verse →

    मया सिद्धान्तकाले तु प्राप्तबोधे त्वयि स्थिते । वक्तव्यो विस्तरेणैष साधो प्रश्नोत्तरक्रमः

    mayā siddhāntakāle tu prāptabodhe tvayi sthite / vaktavyo vistareṇaiṣa sādho praśnottarakramaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1567. YV 4.39.17Open verse →

    जानात्य् आत्मानम् आत्मैव कृत आत्मात्मनैव हि । आत्मैव सम्प्रसन्नस् सन्न् आत्मानं प्रतिपद्यते

    jānāty ātmānam ātmaiva kṛta ātmātmanaiva hi / ātmaiva samprasannas sann ātmānaṃ pratipadyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1568. YV 4.39.18Open verse →

    मयैतत् कथितं राम कर्त्रकर्तृविचारणम् । वासनामयनाशाय तज्ज्ञो निर्वासनो भवेत्

    mayaitat kathitaṃ rāma kartrakartṛvicāraṇam / vāsanāmayanāśāya tajjño nirvāsano bhavet

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1569. YV 4.39.19Open verse →

    बन्धो हि वासनाबन्धो मोक्षस् स्याद् वासनाक्षयः । वासनास् त्वं परित्यज्य मोक्षार्थित्वम् अपि त्यज

    bandho hi vāsanābandho mokṣas syād vāsanākṣayaḥ / vāsanās tvaṃ parityajya mokṣārthitvam api tyaja

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1570. YV 4.39.20Open verse →

    तामसीर् वासनाः पूर्वं त्यक्त्वा विषयवासिताः । मैत्र्यादिभावनानाम्नीर् गृहाणामलवासनाः

    tāmasīr vāsanāḥ pūrvaṃ tyaktvā viṣayavāsitāḥ / maitryādibhāvanānāmnīr gṛhāṇāmalavāsanāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1571. YV 4.39.21Open verse →

    ता अप्य् अन्तः परित्यज्य ताभिर् व्यवहरन् बहिः । अन्तश् शान्तसमस्तेहो भव चिन्मात्रवासनः

    tā apy antaḥ parityajya tābhir vyavaharan bahiḥ / antaś śāntasamasteho bhava cinmātravāsanaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1572. YV 4.39.22Open verse →

    ताम् अप्य् अथ परित्यज्य मनोबुद्धिसमन्विताम् । शेषे स्थिरसमाधानो येन त्यजसि तं त्यज

    tām apy atha parityajya manobuddhisamanvitām / śeṣe sthirasamādhāno yena tyajasi taṃ tyaja

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1573. YV 4.39.23Open verse →

    चिन्मनःकलनाकालप्रकाशतिमिरादिकम् । वासनां वासितारं च प्राणस्पन्दनपूर्वकम्

    cinmanaḥkalanākālaprakāśatimirādikam / vāsanāṃ vāsitāraṃ ca prāṇaspandanapūrvakam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1574. YV 4.39.24Open verse →

    समूलम् अखिलं त्यक्त्वा व्योमसोम्यः प्रशान्तधीः । यस् त्वं भवसि सद्बुद्धे स भवाश्व् अविलम्बितः

    samūlam akhilaṃ tyaktvā vyomasomyaḥ praśāntadhīḥ / yas tvaṃ bhavasi sadbuddhe sa bhavāśv avilambitaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1575. YV 4.39.25Open verse →

    हृदयात् सम्परित्यज्य सर्वम् एव महामतिः । यस् तिष्ठति गतव्यग्रं स मुक्तः परमेश्वरः

    hṛdayāt samparityajya sarvam eva mahāmatiḥ / yas tiṣṭhati gatavyagraṃ sa muktaḥ parameśvaraḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1576. YV 4.39.26Open verse →

    समाधिम् अथ कर्माणि मा करोतु करोतु वा । हृदयेनास्तसर्वार्थो मुक्त एवोत्तमाशयः

    samādhim atha karmāṇi mā karotu karotu vā / hṛdayenāstasarvārtho mukta evottamāśayaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1577. YV 4.39.27Open verse →

    नैष्कर्म्येण न तस्यार्थो न तस्यार्थो ऽस्ति कर्मभिः । न समाधानजप्याभ्यां यस्य निर्वासनं मनः

    naiṣkarmyeṇa na tasyārtho na tasyārtho 'sti karmabhiḥ / na samādhānajapyābhyāṃ yasya nirvāsanaṃ manaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1578. YV 4.39.28Open verse →

    विचारितम् अलं शास्त्रं चिरम् उद्ग्राहितं मिथः । सन्त्यक्तवासनान् मौनाद् ऋते नास्त्य् उत्तमं पदम्

    vicāritam alaṃ śāstraṃ ciram udgrāhitaṃ mithaḥ / santyaktavāsanān maunād ṛte nāsty uttamaṃ padam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1579. YV 4.39.29Open verse →

    दृष्टं द्रष्टव्यम् अखिलं भ्रान्त्वाभ्रान्ता दिशो दश । जनाः कतिपया एव यथावस्त्व् अवलोकिनः

    dṛṣṭaṃ draṣṭavyam akhilaṃ bhrāntvābhrāntā diśo daśa / janāḥ katipayā eva yathāvastv avalokinaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1580. YV 4.39.30Open verse →

    यद् यद् आलोक्यते किञ्चिद् यत्र यत्र च गम्यते । ईप्सितानीप्सिताद् अन्यन् न तत्र यतते जनः

    yad yad ālokyate kiñcid yatra yatra ca gamyate / īpsitānīpsitād anyan na tatra yatate janaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1581. YV 4.39.31Open verse →

    ये केचन समारम्भा ये जनस्य क्रियाक्रमाः । ते सर्वे देहमात्रार्थम् आत्मार्थं तु न किञ्चन

    ye kecana samārambhā ye janasya kriyākramāḥ / te sarve dehamātrārtham ātmārthaṃ tu na kiñcana

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1582. YV 4.39.32Open verse →

    पाताले ब्रह्मलोके च स्वर्गे ऽथ वसुधातले । सन्तः कतिपया एव दृश्यन्ते दृष्टदृष्टयः

    pātāle brahmaloke ca svarge 'tha vasudhātale / santaḥ katipayā eva dṛśyante dṛṣṭadṛṣṭayaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1583. YV 4.39.33Open verse →

    इदं हेयम् उपादेयम् इदम् इत्य् असदुत्थितौ । निश्चयौ गलितौ यस्य ज्ञस्यासाव् अतिदुर्लभः

    idaṃ heyam upādeyam idam ity asadutthitau / niścayau galitau yasya jñasyāsāv atidurlabhaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1584. YV 4.39.34Open verse →

    करोतु भुवने राज्यं विशत्व् अनलम् अम्बु वा । नात्मलाभाद् ऋते जन्तुर् विश्रान्तिम् अधिगच्छति

    karotu bhuvane rājyaṃ viśatv analam ambu vā / nātmalābhād ṛte jantur viśrāntim adhigacchati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1585. YV 4.39.35Open verse →

    ये महामतयस् सन्ति शूरास् स्वेन्द्रियशत्रुषु । जन्मज्वरविनाशाय त उपास्या महाधियः

    ye mahāmatayas santi śūrās svendriyaśatruṣu / janmajvaravināśāya ta upāsyā mahādhiyaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1586. YV 4.39.36Open verse →

    सर्वत्र पञ्चभूतानि षष्ठं किञ्चिन् न विद्यते । पाताले भूतले व्योम्नि रतिम् एति क्व धीरधीः

    sarvatra pañcabhūtāni ṣaṣṭhaṃ kiñcin na vidyate / pātāle bhūtale vyomni ratim eti kva dhīradhīḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1587. YV 4.39.37Open verse →

    युक्त्या सन्तरतो ज्ञस्य संसारो गोष्पदाकृतिः । दूरसन्त्यक्तयुक्तेस् तु महामत्तार्णवोपमः

    yuktyā santarato jñasya saṃsāro goṣpadākṛtiḥ / dūrasantyaktayuktes tu mahāmattārṇavopamaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1588. YV 4.39.38Open verse →

    कदम्बगोलकस्वच्छं ब्रह्माण्डं स्फारचेतसः । किं प्रयच्छति किं भुङ्क्ते प्राप्ते ऽस्मिन् सकले ऽपि सः

    kadambagolakasvacchaṃ brahmāṇḍaṃ sphāracetasaḥ / kiṃ prayacchati kiṃ bhuṅkte prāpte 'smin sakale 'pi saḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1589. YV 4.39.39Open verse →

    एतदर्थम् अबुद्धीनां यन् महासमरक्रियाः । तन् मन्ये राम भिक्षार्थं द्वन्द्वलक्षक्षयावहम्

    etadartham abuddhīnāṃ yan mahāsamarakriyāḥ / tan manye rāma bhikṣārthaṃ dvandvalakṣakṣayāvaham

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1590. YV 4.39.40Open verse →

    कल्पमात्रेण कालेन सहसा पेलवोदरे । अस्मिन्न् अपि च यो नाशस् स वीरुधि महाशनिः

    kalpamātreṇa kālena sahasā pelavodare / asminn api ca yo nāśas sa vīrudhi mahāśaniḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1591. YV 4.39.41Open verse →

    आत्मनो ऽंशस्य सर्वादेर् यत् तृणाद् अपि नोत्तमम् । तस्मिञ् जगत्त्रये प्राप्तं किं तद् आत्मवतो भवेत्

    ātmano 'ṃśasya sarvāder yat tṛṇād api nottamam / tasmiñ jagattraye prāptaṃ kiṃ tad ātmavato bhavet

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1592. YV 4.39.42Open verse →

    इतश् शैलशतैर् व्याप्तस् तथेतो जलराशिभिः । कियान् अस्या भुवो देहो येनोदारं प्रपूरयेत्

    itaś śailaśatair vyāptas tatheto jalarāśibhiḥ / kiyān asyā bhuvo deho yenodāraṃ prapūrayet

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1593. YV 4.39.43Open verse →

    न तद् अस्ति जगत्य् अस्मिन् सपातालहरालये । यन् नामात्मवतो ज्ञस्य किञ्चित् कार्यकरं भवेत्

    na tad asti jagaty asmin sapātālaharālaye / yan nāmātmavato jñasya kiñcit kāryakaraṃ bhavet

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1594. YV 4.39.44Open verse →

    एकताम् अनुयातस्य व्योमवद् विततस्य च । स्वस्थस्यात्मवतो ज्ञस्य स्थितस्यात्मन्य् अचेतसि

    ekatām anuyātasya vyomavad vitatasya ca / svasthasyātmavato jñasya sthitasyātmany acetasi

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1595. YV 4.39.45Open verse →

    शरीरजालनीहारधूसरा शून्यकोटरा । शान्तसञ्चारसुभगा त्रिलोकी विपुलाटवी

    śarīrajālanīhāradhūsarā śūnyakoṭarā / śāntasañcārasubhagā trilokī vipulāṭavī

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1596. YV 4.39.46Open verse →

    स्फारब्रह्मामलाम्भोधिफेनास् सर्वे कुलाचलाः । चिदादित्यमहातेजोमृगतृष्णा जगच्छ्रियः

    sphārabrahmāmalāmbhodhiphenās sarve kulācalāḥ / cidādityamahātejomṛgatṛṣṇā jagacchriyaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1597. YV 4.39.47Open verse →

    आत्मतत्त्वमहाम्भोधिवीचयस् सर्गराजयः । अनुत्तमपदाम्भोदवृष्टयश् शास्त्रदृष्टयः

    ātmatattvamahāmbhodhivīcayas sargarājayaḥ / anuttamapadāmbhodavṛṣṭayaś śāstradṛṣṭayaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1598. YV 4.39.48Open verse →

    चन्द्रार्कतपनालोका घटकाष्ठादिसन्निभाः । प्रकाशनीयाश् चिद्दीपत्विषो भूतगणास् तथा

    candrārkatapanālokā ghaṭakāṣṭhādisannibhāḥ / prakāśanīyāś ciddīpatviṣo bhūtagaṇās tathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1599. YV 4.39.49Open verse →

    चिरम् अन्तर्हितात्मानस् संसारवनचारिणः । कामभोगोलपग्रासा मृगा नरसुरासुराः

    ciram antarhitātmānas saṃsāravanacāriṇaḥ / kāmabhogolapagrāsā mṛgā narasurāsurāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1600. YV 4.39.50Open verse →

    अस्थिखण्डार्गला मूर्धपिधानास् स्नायुशृङ्खलाः । जगद्देहा जगज्जीवरत्नमांससमुद्गकाः

    asthikhaṇḍārgalā mūrdhapidhānās snāyuśṛṅkhalāḥ / jagaddehā jagajjīvaratnamāṃsasamudgakāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1601. YV 4.39.51Open verse →

    वनबालमृगीमुग्धाः परसञ्चारितास् स्थितौ । बालबुद्धिविनोदाय योषितश् चर्मपुत्रिकाः

    vanabālamṛgīmugdhāḥ parasañcāritās sthitau / bālabuddhivinodāya yoṣitaś carmaputrikāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1602. YV 4.39.52Open verse →

    एवंविधोदारमना मनाग् अपि महामतिः । न ज्ञश् चलति भोगौघैर् मुखवातैर् इवाचलः

    evaṃvidhodāramanā manāg api mahāmatiḥ / na jñaś calati bhogaughair mukhavātair ivācalaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1603. YV 4.39.53Open verse →

    तस्मिन् किल पदे राम ज्ञस् तिष्ठति महोन्नतौ । यस्माच् चन्द्रार्कदेशो ऽपि नः पातालम् इव स्थितः

    tasmin kila pade rāma jñas tiṣṭhati mahonnatau / yasmāc candrārkadeśo 'pi naḥ pātālam iva sthitaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1604. YV 4.39.54Open verse →

    इमांल् लोकान् अनालोकाञ् जातालोकास् सुवेदिनः । सरीसृपान् वयम् इव पश्यन्त्य् ऊढान् भवार्णवे

    imāṃl lokān anālokāñ jātālokās suvedinaḥ / sarīsṛpān vayam iva paśyanty ūḍhān bhavārṇave

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1605. YV 4.39.55Open verse →

    न केचन जगद्भावास् तत्त्वज्ञं रञ्जयन्त्य् अमी । नागरं नागरीकान्तं कुग्रामलटभा इव

    na kecana jagadbhāvās tattvajñaṃ rañjayanty amī / nāgaraṃ nāgarīkāntaṃ kugrāmalaṭabhā iva

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1606. YV 4.39.56Open verse →

    न केचन जगद्भावास् तत्त्वज्ञं रञ्जयन्त्य् अमी । अप्य् अभ्याशगतास् स्फारहृदयं खम् इवाम्बुदाः

    na kecana jagadbhāvās tattvajñaṃ rañjayanty amī / apy abhyāśagatās sphārahṛdayaṃ kham ivāmbudāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1607. YV 4.39.57Open verse →

    न केचन जगद्भावास् तत्त्वज्ञं रञ्जयन्त्य् अमी । मर्कट्य इव नृत्यन्त्यो गौरीलास्यार्थिनं हरम्

    na kecana jagadbhāvās tattvajñaṃ rañjayanty amī / markaṭya iva nṛtyantyo gaurīlāsyārthinaṃ haram

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1608. YV 4.39.58Open verse →

    न केचन जगद्भावास् तत्त्वज्ञं रञ्जयन्त्य् अमी । प्राक्तनप्रतिबिम्बश्री रत्नं कुम्भगतं यथा

    na kecana jagadbhāvās tattvajñaṃ rañjayanty amī / prāktanapratibimbaśrī ratnaṃ kumbhagataṃ yathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1609. YV 4.39.59Open verse →

    चक्रार्पितोपमम् असन्मयम् अम्बुभङ्गत्वङ्गत्तरङ्गकृतबिम्बम् इवावलोक्य । लोकं तदीहितसुखेषु रतिं न याति तज्ज्ञः कुशेवललवेष्व् इव राजहंसः

    cakrārpitopamam asanmayam ambubhaṅgatvaṅgattaraṅgakṛtabimbam ivāvalokya / lokaṃ tadīhitasukheṣu ratiṃ na yāti tajjñaḥ kuśevalalaveṣv iva rājahaṃsaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1610. पूर्णाशयरूपवर्णनं नाम सर्गः चत्वारिंशस् सर्गः अत्रैव वस्तुन्य् उचिते शृणु राघव पूर्वजाः । कचेन गाथा या गीता बार्हस्पत्येन पावनीः

    pūrṇāśayarūpavarṇanaṃ nāma sargaḥ catvāriṃśas sargaḥ atraiva vastuny ucite śṛṇu rāghava pūrvajāḥ / kacena gāthā yā gītā bārhaspatyena pāvanīḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1611. कस्मिंश्चिन् मेरुगहने तिष्ठन् सुरगुरोस् सुतः । कदाचिद् अभ्यासवशाद् विश्रान्तिं प्रापद् आत्मनि

    kasmiṃścin merugahane tiṣṭhan suraguros sutaḥ / kadācid abhyāsavaśād viśrāntiṃ prāpad ātmani

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1612. सम्यग्ज्ञानामृतापूर्णा मतिर् नारमतास्य सा । पञ्चभूतमये म्लाने दृश्ये ऽस्मिन् पेलवात्मनि

    samyagjñānāmṛtāpūrṇā matir nāramatāsya sā / pañcabhūtamaye mlāne dṛśye 'smin pelavātmani

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1613. तेन निर्विण्ण इव स आत्मतत्त्वाद् ऋते परम् । अपश्यन् समुवाचेदम् एको गद्गदया गिरा

    tena nirviṇṇa iva sa ātmatattvād ṛte param / apaśyan samuvācedam eko gadgadayā girā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1614. किं करोमि क्व गच्छामि किं गृह्णामि त्यजामि किम् । आत्मना पूरितं विश्वं महाकल्पाम्बुना यथा

    kiṃ karomi kva gacchāmi kiṃ gṛhṇāmi tyajāmi kim / ātmanā pūritaṃ viśvaṃ mahākalpāmbunā yathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1615. दुःखम् आत्मा सुखं चैव खम् आशास् त्वम् अहं तथा । सर्वम् आत्ममयं जातं कष्टं नष्टो ऽहम् आत्मना

    duḥkham ātmā sukhaṃ caiva kham āśās tvam ahaṃ tathā / sarvam ātmamayaṃ jātaṃ kaṣṭaṃ naṣṭo 'ham ātmanā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1616. सबाह्याभ्यन्तरं देहेष्व् अध ऊर्ध्वं च दिक्षु च । इत आत्मा तथेहात्मा नास्त्य् अनात्ममयं क्वचित्

    sabāhyābhyantaraṃ deheṣv adha ūrdhvaṃ ca dikṣu ca / ita ātmā tathehātmā nāsty anātmamayaṃ kvacit

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1617. सर्वत्रैव स्थितो ह्य् आत्मा सर्वम् आत्मनि संस्थितम् । सर्वम् एवेदम् आत्मैवम् आत्मन्य् एव नमाम्य् अहम्

    sarvatraiva sthito hy ātmā sarvam ātmani saṃsthitam / sarvam evedam ātmaivam ātmany eva namāmy aham

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1618. न तद् अस्ति न यत्राहं न तद् अस्ति न यन् मयि । किम् अन्यद् अभिवाञ्छामि केवलं प्रशमाम्य् अहम्

    na tad asti na yatrāhaṃ na tad asti na yan mayi / kim anyad abhivāñchāmi kevalaṃ praśamāmy aham

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1619. YV 4.40.10Open verse →

    आत्मनात्मनि येनाहं नमाम्य् आपूरितात्मना । उपशाम्यामि तेनान्तः क्वान्यत्राभिपताम्य् अहम्

    ātmanātmani yenāhaṃ namāmy āpūritātmanā / upaśāmyāmi tenāntaḥ kvānyatrābhipatāmy aham

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1620. YV 4.40.11Open verse →

    अहम् अग्निर् अहं वायुर् अहं भूर् अहम् अम्बरम् । यन् नाहं नास्ति तत् किञ्चित् सर्वम् एवाहम् आततम्

    aham agnir ahaṃ vāyur ahaṃ bhūr aham ambaram / yan nāhaṃ nāsti tat kiñcit sarvam evāham ātatam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1621. YV 4.40.12Open verse →

    आपूरितापारनभोमहाभैरवरूपवान् । सर्वसंविन्मयः पूर्णस् तिष्ठाम्य् एकार्णवोपमः

    āpūritāpāranabhomahābhairavarūpavān / sarvasaṃvinmayaḥ pūrṇas tiṣṭhāmy ekārṇavopamaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1622. YV 4.40.13Open verse →

    इत्य् एवं भावयन् भावं कनकाचलकुञ्जके । उच्चारयन्न् अथोङ्कारं घण्टास्वनम् इव क्रमात्

    ity evaṃ bhāvayan bhāvaṃ kanakācalakuñjake / uccārayann athoṅkāraṃ ghaṇṭāsvanam iva kramāt

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1623. YV 4.40.14Open verse →

    ओङ्कारस्य कलाम् अर्धां पाश्चात्यां वालकोमलाम् । नान्तरस्थेन बाह्ये न भावयन् परमे हृदि

    oṅkārasya kalām ardhāṃ pāścātyāṃ vālakomalām / nāntarasthena bāhye na bhāvayan parame hṛdi

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1624. YV 4.40.15Open verse →

    व्यपगतकलनाकलङ्कशुद्धो हृदयनिरन्तरलीनवातवृत्तिः । गतघनशरदम्बरोपमानः कच उपलाचलमूर्तिमान् अतिष्ठत्

    vyapagatakalanākalaṅkaśuddho hṛdayanirantaralīnavātavṛttiḥ / gataghanaśaradambaropamānaḥ kaca upalācalamūrtimān atiṣṭhat

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1625. कचगाथा नाम सर्गः एकचत्वारिंशस् सर्गः अन्नपानाङ्गनासङ्गाद् ऋते नास्तीह किञ्चन । शुभं वस्त्व् अविसंवादि महान् किम् अभिवाञ्छतु

    kacagāthā nāma sargaḥ ekacatvāriṃśas sargaḥ annapānāṅganāsaṅgād ṛte nāstīha kiñcana / śubhaṃ vastv avisaṃvādi mahān kim abhivāñchatu

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1626. तिर्यञ्चः पशवो मूढा येन तुष्यन्त्य् असाधवः । भोगादिना कथं तेन रतिम् आयान्ति साधवः

    tiryañcaḥ paśavo mūḍhā yena tuṣyanty asādhavaḥ / bhogādinā kathaṃ tena ratim āyānti sādhavaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1627. भोगैः कृपणसर्वस्वैर् आदिमध्यान्तपेलवैः । विश्वासं यान्ति ये लोके तैर् अलं नरगर्दभैः

    bhogaiḥ kṛpaṇasarvasvair ādimadhyāntapelavaiḥ / viśvāsaṃ yānti ye loke tair alaṃ naragardabhaiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1628. इतः केशा इतो रक्तम् इतीयं प्रमदातनुः । एतया तोषम् आयान्ति सारमेया न मानवाः

    itaḥ keśā ito raktam itīyaṃ pramadātanuḥ / etayā toṣam āyānti sārameyā na mānavāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1629. मृन् मही दारु तरवो देहो मांसं दृषद् गिरिः । अधो भूर् अम्बरं पृष्ठे किम् अपूर्वं सुखाय यत्

    mṛn mahī dāru taravo deho māṃsaṃ dṛṣad giriḥ / adho bhūr ambaraṃ pṛṣṭhe kim apūrvaṃ sukhāya yat

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1630. मात्रास्पर्शानुसारिण्यो विवेकपदभङ्गुराः । मोहायैव परामृष्टास् सकला लोकसंविदः

    mātrāsparśānusāriṇyo vivekapadabhaṅgurāḥ / mohāyaiva parāmṛṣṭās sakalā lokasaṃvidaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1631. सर्वस्या एव पर्यन्ते शुभाया अपि संस्थितेः । मलिनं दुःखम् अस्त्य् एव ज्वालाया इव कज्जलम्

    sarvasyā eva paryante śubhāyā api saṃsthiteḥ / malinaṃ duḥkham asty eva jvālāyā iva kajjalam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1632. आगमापायतो ऽनित्या मनष्षष्ठेन्द्रियक्रियाः । लता नागेन्द्रम् इव ता धारयन्ति न सत्पदम्

    āgamāpāyato 'nityā manaṣṣaṣṭhendriyakriyāḥ / latā nāgendram iva tā dhārayanti na satpadam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1633. पुत्रिका रक्तमांसस्य कान्तेयम् इति सादरम् । स्वदेहनाम्न्य् अस्थिचये श्लिष्यते सेति कः क्रमः

    putrikā raktamāṃsasya kānteyam iti sādaram / svadehanāmny asthicaye śliṣyate seti kaḥ kramaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1634. YV 4.41.10Open verse →

    सर्वं सत्यम् इदम् राम स्थिरम् अज्ञस्य तुष्टये । ज्ञस्यास्थिरम् असत्यं च जगद् राम न तुष्टये

    sarvaṃ satyam idam rāma sthiram ajñasya tuṣṭaye / jñasyāsthiram asatyaṃ ca jagad rāma na tuṣṭaye

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1635. YV 4.41.11Open verse →

    अभुक्ते ऽपि विषे यैषा विषमूर्छां प्रयच्छति । तां परित्यज्य भावास्थाम् आत्मैकत्वाज् ज्ञतां व्रज

    abhukte 'pi viṣe yaiṣā viṣamūrchāṃ prayacchati / tāṃ parityajya bhāvāsthām ātmaikatvāj jñatāṃ vraja

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1636. YV 4.41.12Open verse →

    अनात्मन्य् आत्मभावेन चित्तं स्थितिम् उपागतम् । यदा तदेदम् आयातं जगज्जालम् असन्मयम्

    anātmany ātmabhāvena cittaṃ sthitim upāgatam / yadā tadedam āyātaṃ jagajjālam asanmayam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1637. YV 4.41.13Open verse →

    वासनावशतो ब्रह्ममनसा कल्पितं वपुः । तेजसाश्रितकुड्येन हेमाभत्वम् इवात्मनः

    vāsanāvaśato brahmamanasā kalpitaṃ vapuḥ / tejasāśritakuḍyena hemābhatvam ivātmanaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1638. YV 4.41.14Open verse →

    वैरिञ्चपदम् आसाद्य मनो ब्रह्मन् महामते । इदं जगत् सुघनतां कथम् आनयति क्रमात्

    vairiñcapadam āsādya mano brahman mahāmate / idaṃ jagat sughanatāṃ katham ānayati kramāt

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  1639. YV 4.41.15Open verse →

    गर्भतल्पात् समुत्थाय पद्मजः प्रथमं शिशुः । ब्रह्मेति शब्दम् अकरोद् ब्रह्मा तेन स उच्यते

    garbhatalpāt samutthāya padmajaḥ prathamaṃ śiśuḥ / brahmeti śabdam akarod brahmā tena sa ucyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1640. YV 4.41.16Open verse →

    सङ्कल्पजालरूपस्य मनसः कल्पिताकृतेः । अकरोत् तस्य सङ्कल्पलक्ष्मीः पदम् अथान्तरे

    saṅkalpajālarūpasya manasaḥ kalpitākṛteḥ / akarot tasya saṅkalpalakṣmīḥ padam athāntare

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1641. YV 4.41.17Open verse →

    ततस् सङ्कल्पयाम् आस पूर्वं तेजो महाप्रभम् । लसदग्निलताचक्रवक्रीकृतदिगन्तरम्

    tatas saṅkalpayām āsa pūrvaṃ tejo mahāprabham / lasadagnilatācakravakrīkṛtadigantaram

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1642. YV 4.41.18Open verse →

    ऋक्षप्रतिमनिष्ठ्यूतकर्कशाग्निकणोत्करम् । मुञ्जपिञ्जरपर्यन्तहेमकाननिताम्बरम्

    ṛkṣapratimaniṣṭhyūtakarkaśāgnikaṇotkaram / muñjapiñjaraparyantahemakānanitāmbaram

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1643. YV 4.41.19Open verse →

    ज्वालाहेमलताजालजटालनिजमण्डलम् । कचत्प्रसरदुद्दामकरकुण्डलमण्डितम्

    jvālāhemalatājālajaṭālanijamaṇḍalam / kacatprasaraduddāmakarakuṇḍalamaṇḍitam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1644. YV 4.41.20Open verse →

    तच्छरीरि मनस् तस्मिंस् ततस् तेजसि भास्वरे । आत्माकारसमाकारं भास्करं समकल्पयत्

    taccharīri manas tasmiṃs tatas tejasi bhāsvare / ātmākārasamākāraṃ bhāskaraṃ samakalpayat

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1645. YV 4.41.21Open verse →

    स ततस् तेजसस् तस्माद् अभ्युदेति दिवाकरः । ज्वालामण्डलमध्यस्थो ज्वलत्कनककुण्डलः

    sa tatas tejasas tasmād abhyudeti divākaraḥ / jvālāmaṇḍalamadhyastho jvalatkanakakuṇḍalaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1646. YV 4.41.22Open verse →

    ज्वालाजटाभारधरो वान्तविस्फारपावकः । ज्वालाविलासावयवः पूरिताकाशमण्डलः

    jvālājaṭābhāradharo vāntavisphārapāvakaḥ / jvālāvilāsāvayavaḥ pūritākāśamaṇḍalaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1647. YV 4.41.23Open verse →

    अथ ब्रह्मा महाबुद्धिर् अन्यांस् तांस् तेजसः कणान् । अकस्मात् प्रतिभातेन विमानत्वेन चारुणा

    atha brahmā mahābuddhir anyāṃs tāṃs tejasaḥ kaṇān / akasmāt pratibhātena vimānatvena cāruṇā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1648. YV 4.41.24Open verse →

    क्षणात् सङ्कल्पयाम् आस ददर्श च तथैव तान् । सङ्कल्पान् अन्तरं जातान् विद्वाञ् शब्दगणान् इव

    kṣaṇāt saṅkalpayām āsa dadarśa ca tathaiva tān / saṅkalpān antaraṃ jātān vidvāñ śabdagaṇān iva

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1649. YV 4.41.25Open verse →

    स्थितिर् एषा महाबाहो प्रतिसर्गं स्वयम्भुवः । प्रत्यहं च प्रतिजगत् सङ्कल्पितसुरासुरा

    sthitir eṣā mahābāho pratisargaṃ svayambhuvaḥ / pratyahaṃ ca pratijagat saṅkalpitasurāsurā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1650. YV 4.41.26Open verse →

    कालं कालविभक्तीश् च नक्षत्राणि ग्रहांस् तथा । सरितस् सागरान् द्वीपान् दिशश् शैलांस् तथावनिम्

    kālaṃ kālavibhaktīś ca nakṣatrāṇi grahāṃs tathā / saritas sāgarān dvīpān diśaś śailāṃs tathāvanim

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1651. YV 4.41.27Open verse →

    देवान् दैत्यान् नरान् नागान् गन्धर्वान् यक्षराक्षसान् । अकल्पयद् अयं ब्रह्मा तरङ्गान् इव सागरः

    devān daityān narān nāgān gandharvān yakṣarākṣasān / akalpayad ayaṃ brahmā taraṅgān iva sāgaraḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1652. YV 4.41.28Open verse →

    तेषां देशान् गिरींश् चैव विमानान्य् उत्तमानि च । कर्माणि प्रविभक्तानि पद्मजस् समकल्पयत्

    teṣāṃ deśān girīṃś caiva vimānāny uttamāni ca / karmāṇi pravibhaktāni padmajas samakalpayat

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1653. YV 4.41.29Open verse →

    ते ऽपि सङ्कल्पसम्प्राप्तसिद्धयस् सर्वशक्तयः । यथासङ्कल्पितं वस्तु क्षणाद् ददृशुर् अग्रतः

    te 'pi saṅkalpasamprāptasiddhayas sarvaśaktayaḥ / yathāsaṅkalpitaṃ vastu kṣaṇād dadṛśur agrataḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1654. YV 4.41.30Open verse →

    सङ्कल्पयन्त्य् अथान्यांस् ते नानाभूतगणान् बहून् । ते ऽप्य् अन्यांस् तत्र ते ऽप्य् अन्यांस् ते ऽप्य् अन्यान् विविधान् अपि

    saṅkalpayanty athānyāṃs te nānābhūtagaṇān bahūn / te 'py anyāṃs tatra te 'py anyāṃs te 'py anyān vividhān api

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1655. YV 4.41.31Open verse →

    संस्मृत्य वेदांस् तदनु यज्ञक्रमगुणान्वितान् । जगद्गृहवधूं ब्रह्मा मर्यादां समकल्पयत्

    saṃsmṛtya vedāṃs tadanu yajñakramaguṇānvitān / jagadgṛhavadhūṃ brahmā maryādāṃ samakalpayat

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1656. YV 4.41.32Open verse →

    ब्राह्मं रूपम् उपादाय मनो मायि महद्वपुः । तनोतीत्थम् इमां सृष्टिं भूतसन्ततिसङ्कुलाम्

    brāhmaṃ rūpam upādāya mano māyi mahadvapuḥ / tanotīttham imāṃ sṛṣṭiṃ bhūtasantatisaṅkulām

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1657. YV 4.41.33Open verse →

    समुद्राचलवृक्षाढ्यां कृतलोकान्तरक्रमाम् । मेरुभूपीठदिक्कुञ्जजटालोदरमण्डलाम्

    samudrācalavṛkṣāḍhyāṃ kṛtalokāntarakramām / merubhūpīṭhadikkuñjajaṭālodaramaṇḍalām

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1658. YV 4.41.34Open verse →

    सुखदुःखजराजन्ममरणव्याधिवेधिताम् । रागद्वेषभयाविद्धां गुणत्रयमयात्मिकाम्

    sukhaduḥkhajarājanmamaraṇavyādhivedhitām / rāgadveṣabhayāviddhāṃ guṇatrayamayātmikām

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1659. YV 4.41.35Open verse →

    मनोभिस् तैर् विरिञ्चोत्थैर् यद् यथा कल्पितं पुरा । तत् तथैवाखिलं दृष्टं दृश्यते ऽद्यापि मायया

    manobhis tair viriñcotthair yad yathā kalpitaṃ purā / tat tathaivākhilaṃ dṛṣṭaṃ dṛśyate 'dyāpi māyayā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1660. YV 4.41.36Open verse →

    इत्थं सर्वेषु सर्गेषु केषुचित् त्व् अथ वाप्य् अजः । सङ्कल्पयति संसारं परिपश्यति च स्थिरम्

    itthaṃ sarveṣu sargeṣu keṣucit tv atha vāpy ajaḥ / saṅkalpayati saṃsāraṃ paripaśyati ca sthiram

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1661. YV 4.41.37Open verse →

    मोह एवम् अयं मिथ्या जागतस् स्थिरतां गतः । सङ्कल्पनेन मनसा कल्पितो ऽविरतं स्वयम्

    moha evam ayaṃ mithyā jāgatas sthiratāṃ gataḥ / saṅkalpanena manasā kalpito 'virataṃ svayam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1662. YV 4.41.38Open verse →

    सङ्कल्पवशतस् सर्वाः प्रसरन्ति जगत्क्रियाः । सङ्कल्पवशतो देवी नियतिर् नियता स्थिता

    saṅkalpavaśatas sarvāḥ prasaranti jagatkriyāḥ / saṅkalpavaśato devī niyatir niyatā sthitā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1663. YV 4.41.39Open verse →

    रोपितायां प्रजानाथैस् सृष्टौ स कमलोद्भवः । ब्रह्मा सञ्चिन्तयत्य् एष पद्मासनगतः प्रभुः

    ropitāyāṃ prajānāthais sṛṣṭau sa kamalodbhavaḥ / brahmā sañcintayaty eṣa padmāsanagataḥ prabhuḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1664. YV 4.41.40Open verse →

    मनस्स्पन्दनमात्रेण चित्रं चित्रेयम् उत्थिता । सृष्टिर् आभोगिनी स्फारव्यवहारविकारिणी

    manasspandanamātreṇa citraṃ citreyam utthitā / sṛṣṭir ābhoginī sphāravyavahāravikāriṇī

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1665. YV 4.41.41Open verse →

    इन्द्रोपेन्द्रनरेन्द्राढ्या शैलसागरसङ्कुला । पातालरोदोदिग्वर्गमार्गसङ्कटकोटरा

    indropendranarendrāḍhyā śailasāgarasaṅkulā / pātālarododigvargamārgasaṅkaṭakoṭarā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1666. YV 4.41.42Open verse →

    सङ्कल्पजालम् अखिलं मयेदम् अहितं ततम् । अधुना विरमाम्य् अस्मात् सङ्कल्पोल्लासनक्रमात्

    saṅkalpajālam akhilaṃ mayedam ahitaṃ tatam / adhunā viramāmy asmāt saṅkalpollāsanakramāt

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1667. YV 4.41.43Open verse →

    इति निश्चित्य विरतस् कल्पनानर्थसङ्कटात् । अनादिमत् परं ब्रह्म स्मरत्य् आत्मानम् आत्मना

    iti niścitya viratas kalpanānarthasaṅkaṭāt / anādimat paraṃ brahma smaraty ātmānam ātmanā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1668. YV 4.41.44Open verse →

    तम् आसाद्य तदाभासे पदे गलितमानसः । सुखं तिष्ठति शान्तात्मा तल्पे ऽध्वश्रमवान् इव

    tam āsādya tadābhāse pade galitamānasaḥ / sukhaṃ tiṣṭhati śāntātmā talpe 'dhvaśramavān iva

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1669. YV 4.41.45Open verse →

    निर्ममो निरहङ्कारः परां शान्तिम् उपागतः । अविक्षुब्ध इवाम्भोधिर् आत्मनात्मनि तिष्ठति

    nirmamo nirahaṅkāraḥ parāṃ śāntim upāgataḥ / avikṣubdha ivāmbhodhir ātmanātmani tiṣṭhati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1670. YV 4.41.46Open verse →

    ध्यानात् कदाचिद् भगवान् स्वयं विरमति प्रभुः । चिद्वशात् सलिलस्पन्दात् सोम्यत्वाद् इव वारिधिः

    dhyānāt kadācid bhagavān svayaṃ viramati prabhuḥ / cidvaśāt salilaspandāt somyatvād iva vāridhiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1671. YV 4.41.47Open verse →

    विचारयति संसारं सुखदुःखसमन्वितम् । आशापाशशतैर् बद्धं रागद्वेषभयातुरम्

    vicārayati saṃsāraṃ sukhaduḥkhasamanvitam / āśāpāśaśatair baddhaṃ rāgadveṣabhayāturam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1672. YV 4.41.48Open verse →

    ततस् स करुणाक्रान्तमना भूतविभूतये । करोतीह महार्थानि शास्त्राणि विविधानि च

    tatas sa karuṇākrāntamanā bhūtavibhūtaye / karotīha mahārthāni śāstrāṇi vividhāni ca

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1673. YV 4.41.49Open verse →

    अध्यात्मज्ञानगर्भाणि वेदवेदान्तवन्ति च । पुराणादीनि चान्यानि मुक्तये सर्वदेहिनाम्

    adhyātmajñānagarbhāṇi vedavedāntavanti ca / purāṇādīni cānyāni muktaye sarvadehinām

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1674. YV 4.41.50Open verse →

    पुनस् तत् परम् आलम्ब्य पदम् आपद्विवर्जितम् । स्वस्थस् तिष्ठति शान्तात्मा निर्मन्दर इवार्णवः

    punas tat param ālambya padam āpadvivarjitam / svasthas tiṣṭhati śāntātmā nirmandara ivārṇavaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1675. YV 4.41.51Open verse →

    अवलोक्य जगच्चेष्टां मर्यादायां नियोज्य च । ब्रह्मा कमलपीठस्थः पुनस् स्वात्मनि तिष्ठति

    avalokya jagacceṣṭāṃ maryādāyāṃ niyojya ca / brahmā kamalapīṭhasthaḥ punas svātmani tiṣṭhati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1676. YV 4.41.52Open verse →

    केवलं जन्मसंस्कारवशतस् तस्य तद् वपुः । अपुनर्जननायैव चक्रभ्रमवद् आस्थितम्

    kevalaṃ janmasaṃskāravaśatas tasya tad vapuḥ / apunarjananāyaiva cakrabhramavad āsthitam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1677. YV 4.41.53Open verse →

    न रोचते ऽस्य सन्त्यागो वपुषो न च सङ्ग्रहः । नात्मा न चेतरन् नेहा न स्थितिर् नास्थितिस् तथा

    na rocate 'sya santyāgo vapuṣo na ca saṅgrahaḥ / nātmā na cetaran nehā na sthitir nāsthitis tathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1678. YV 4.41.54Open verse →

    सर्वभावसमारम्भस् समस् सर्वासु वृत्तिषु । परिपूर्णार्णवाकारो मुक्त एवावतिष्ठते

    sarvabhāvasamārambhas samas sarvāsu vṛttiṣu / paripūrṇārṇavākāro mukta evāvatiṣṭhate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1679. YV 4.41.55Open verse →

    कदाचित् केवलं सर्वसङ्कल्पपरिहीनया । यदृच्छयानुग्रहार्थं लोकानां प्रविबुध्यते

    kadācit kevalaṃ sarvasaṅkalpaparihīnayā / yadṛcchayānugrahārthaṃ lokānāṃ pravibudhyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1680. YV 4.41.56Open verse →

    एषा ब्राह्मी स्थितिः पुण्या या मयोक्ता महामते । जातिं विद्धि सुरानीके ताम् एतां सात्त्विकीम् इति

    eṣā brāhmī sthitiḥ puṇyā yā mayoktā mahāmate / jātiṃ viddhi surānīke tām etāṃ sāttvikīm iti

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1681. YV 4.41.57Open verse →

    विसर्गे परमाकाशे ब्रह्मणो या मनःकला । उदेति प्रथमं सैषा ब्रह्मत्वं समुपाश्नुते

    visarge paramākāśe brahmaṇo yā manaḥkalā / udeti prathamaṃ saiṣā brahmatvaṃ samupāśnute

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1682. YV 4.41.58Open verse →

    सर्गे स्थितिं गते त्व् अन्या योदेति कलना परा । सा व्योमानिलम् आश्रित्य प्रविष्यौषधिपल्लवान्

    sarge sthitiṃ gate tv anyā yodeti kalanā parā / sā vyomānilam āśritya praviṣyauṣadhipallavān

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1683. YV 4.41.59Open verse →

    काचित् सुरत्वम् आयाति पुरुषत्वम् अथापरा । काचित् तिर्यक्त्वम् आयाति काचिद् आयाति यक्षताम्

    kācit suratvam āyāti puruṣatvam athāparā / kācit tiryaktvam āyāti kācid āyāti yakṣatām

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1684. YV 4.41.60Open verse →

    चन्द्ररश्मिप्रणालेन गृहीतौषधिपल्लवा । या यत् सत्त्वं समभ्येति सा तद् एवाशु जायते

    candraraśmipraṇālena gṛhītauṣadhipallavā / yā yat sattvaṃ samabhyeti sā tad evāśu jāyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1685. YV 4.41.61Open verse →

    जाता संसर्गवशतस् तस्मिन्न् एव हि जन्मनि । बध्यते मुच्यते वासौ स्वचमत्कारभेदतः

    jātā saṃsargavaśatas tasminn eva hi janmani / badhyate mucyate vāsau svacamatkārabhedataḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1686. YV 4.41.62Open verse →

    इत्थं गता स्थितिम् इयं किल रामभद्र सृष्टिस् स्फुटं प्रकटसङ्कटकर्मबन्धा । आविर्भवद्विविधवेषविहारभारसंरम्भगर्भविधुरा कलनापदेन

    itthaṃ gatā sthitim iyaṃ kila rāmabhadra sṛṣṭis sphuṭaṃ prakaṭasaṅkaṭakarmabandhā / āvirbhavadvividhaveṣavihārabhārasaṃrambhagarbhavidhurā kalanāpadena

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1687. कमलजव्यवहारो नाम सर्गः द्वाचत्वारिंशस् सर्गः अस्मिन् भगवति ब्रह्मण्य् अमलं पदम् आस्थिते । पितामहे महाबाहो कृतसर्गव्यवस्थितौ

    kamalajavyavahāro nāma sargaḥ dvācatvāriṃśas sargaḥ asmin bhagavati brahmaṇy amalaṃ padam āsthite / pitāmahe mahābāho kṛtasargavyavasthitau

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1688. जगज्जीर्णारघट्टे ऽस्मिन् वहति स्वव्यवस्थया । विप्रोतभूतघटया रज्ज्वा जीविततृष्णया

    jagajjīrṇāraghaṭṭe 'smin vahati svavyavasthayā / viprotabhūtaghaṭayā rajjvā jīvitatṛṣṇayā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1689. ब्रह्मोत्थेषु च जीवेषु विशत्सु भवपञ्जरम् । वासनालूनशीर्णेषु पयोराशिं पयस्स्व् इव

    brahmottheṣu ca jīveṣu viśatsu bhavapañjaram / vāsanālūnaśīrṇeṣu payorāśiṃ payassv iva

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1690. आगतेष्व् ईश्वराद् व्योमवातमध्यविवर्तिषु । मनस्स्व् अन्येषु वातान्ताल् लोलालातात् कणेष्व् इव

    āgateṣv īśvarād vyomavātamadhyavivartiṣu / manassv anyeṣu vātāntāl lolālātāt kaṇeṣv iva

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1691. अनारतं विनिर्यान्ति विशन्त्य् अन्ये तथाभितः । राम ब्रह्मणि जीवौघास् तरङ्गा इव वारिधौ

    anārataṃ viniryānti viśanty anye tathābhitaḥ / rāma brahmaṇi jīvaughās taraṅgā iva vāridhau

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1692. अनाद्यन्तपदोत्पन्नाः कलनापदम् आगताः । भूताकाशं विशन्त्य् अन्ये धूमश्रिय इवाम्बुदम्

    anādyantapadotpannāḥ kalanāpadam āgatāḥ / bhūtākāśaṃ viśanty anye dhūmaśriya ivāmbudam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1693. एकतां तत्र गच्छन्ति भूततन्मात्रमण्डलैः । मन्दारकुसुमामोदा यथा मधुरमारुतैः

    ekatāṃ tatra gacchanti bhūtatanmātramaṇḍalaiḥ / mandārakusumāmodā yathā madhuramārutaiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1694. ते तु तन्मात्रवातेन तत्प्राणत्वम् उपेयुषा । आक्रम्यन्ते प्रचण्डेन दैत्यौघेनामरा इव

    te tu tanmātravātena tatprāṇatvam upeyuṣā / ākramyante pracaṇḍena daityaughenāmarā iva

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1695. भूतप्राणानिलोत्थेन तेन गन्धवहेन ते । निवेश्यन्ते शरीरेषु गन्धा घ्राणव्रणेष्व् इव

    bhūtaprāṇānilotthena tena gandhavahena te / niveśyante śarīreṣu gandhā ghrāṇavraṇeṣv iva

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1696. YV 4.42.10Open verse →

    तेषु भूतशरीरेषु जीवा गच्छन्ति वीर्यताम् । ततो जगति जायन्ते भवन्ति प्राणिनस् स्फुटाः

    teṣu bhūtaśarīreṣu jīvā gacchanti vīryatām / tato jagati jāyante bhavanti prāṇinas sphuṭāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1697. YV 4.42.11Open verse →

    अन्ये धूमादिमार्गेण गर्भताम् एत्य देहिनाम् । प्राणिताम् उपगच्छन्ति चिरं स्थावरतां च वा

    anye dhūmādimārgeṇa garbhatām etya dehinām / prāṇitām upagacchanti ciraṃ sthāvaratāṃ ca vā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1698. YV 4.42.12Open verse →

    केचित् पवनमार्गेण शालिकोटरशायिनः । वीर्यताम् एत्य जायन्ते विविधाः प्राणधर्मिणः

    kecit pavanamārgeṇa śālikoṭaraśāyinaḥ / vīryatām etya jāyante vividhāḥ prāṇadharmiṇaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1699. YV 4.42.13Open verse →

    काचिद् उत्पन्नमात्रैव राम जीवपरम्परा । तन्मात्रवलिता तावत् तिष्ठत्य् अम्बरकोटरे

    kācid utpannamātraiva rāma jīvaparamparā / tanmātravalitā tāvat tiṣṭhaty ambarakoṭare

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1700. YV 4.42.14Open verse →

    उदेति यावद् भगवान् इन्दुर् उद्दाममण्डलः । क्षीराम्बुभिर् इवालोलैः प्लावयन् रश्मिभिर् जगत्

    udeti yāvad bhagavān indur uddāmamaṇḍalaḥ / kṣīrāmbubhir ivālolaiḥ plāvayan raśmibhir jagat

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1701. YV 4.42.15Open verse →

    ततस् तेष्व् अतिरम्येषु चन्द्ररश्मिषु सा पदम् । करोति विहगी लोला वृक्षाद् वृक्षान्तरेष्व् इव

    tatas teṣv atiramyeṣu candraraśmiṣu sā padam / karoti vihagī lolā vṛkṣād vṛkṣāntareṣv iva

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1702. YV 4.42.16Open verse →

    तेभ्यो ऽपि चन्द्ररश्मिभ्यो विशत्य् ओषधिपल्लवान् । नवं कुमुदिनीषण्डं पद्मिनीभ्य इवालिनी

    tebhyo 'pi candraraśmibhyo viśaty oṣadhipallavān / navaṃ kumudinīṣaṇḍaṃ padminībhya ivālinī

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1703. YV 4.42.17Open verse →

    तयौषधिफलान्य् अन्तस् स्वादवन्ति भवन्त्य् अलम् । इक्षुनाल्यो रसेनेव यान्ति पीवरताम् अपि

    tayauṣadhiphalāny antas svādavanti bhavanty alam / ikṣunālyo raseneva yānti pīvaratām api

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1704. YV 4.42.18Open verse →

    फलेषु तेषु बध्नाति पदम् इन्दुकरच्युता । जीवाली क्षीरपूर्णेषु मातृस्तनभरेष्व् इव

    phaleṣu teṣu badhnāti padam indukaracyutā / jīvālī kṣīrapūrṇeṣu mātṛstanabhareṣv iva

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1705. YV 4.42.19Open verse →

    ताः फलावलयः पक्वा भक्ष्यन्ते यैश् शरीरिभिः । तेष्व् एव वीर्यम् आगत्य तिष्ठन्त्य् अप्रविबोधिताः

    tāḥ phalāvalayaḥ pakvā bhakṣyante yaiś śarīribhiḥ / teṣv eva vīryam āgatya tiṣṭhanty apravibodhitāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1706. YV 4.42.20Open verse →

    प्रसुप्तवासनाजाला जीवश्रीर् गर्भपञ्जरम् । अधितिष्ठति बीजश्रीस् सुप्तपत्त्रा यथा घटम्

    prasuptavāsanājālā jīvaśrīr garbhapañjaram / adhitiṣṭhati bījaśrīs suptapattrā yathā ghaṭam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1707. YV 4.42.21Open verse →

    यथा काष्ठे स्थितो वह्निर् यथा मृदि घटस् स्थितः । यथा क्षीरे स्थितं सर्पिर् वीर्ये जीवस् तथा स्थितः

    yathā kāṣṭhe sthito vahnir yathā mṛdi ghaṭas sthitaḥ / yathā kṣīre sthitaṃ sarpir vīrye jīvas tathā sthitaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1708. YV 4.42.22Open verse →

    अनेन क्रमयोगेन परागत्य महेश्वरात् । अदृष्टान्यशरीरश्रीर् जायते यो नरो भुवि

    anena kramayogena parāgatya maheśvarāt / adṛṣṭānyaśarīraśrīr jāyate yo naro bhuvi

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1709. YV 4.42.23Open verse →

    स हि सात्त्विकजातिस् स्याद् उदारव्यवहारवान् । तेनैव मोक्षभागी चेज् जन्मना तत् स सात्त्विकः

    sa hi sāttvikajātis syād udāravyavahāravān / tenaiva mokṣabhāgī cej janmanā tat sa sāttvikaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1710. YV 4.42.24Open verse →

    अथेत्थं योनिम् आसाद्य भुक्त्वा जन्मपरम्पराम् । मोक्षार्थं प्राप्तजन्मा चेत् तत् स राजससात्त्विकः

    athetthaṃ yonim āsādya bhuktvā janmaparamparām / mokṣārthaṃ prāptajanmā cet tat sa rājasasāttvikaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1711. YV 4.42.25Open verse →

    पाश्चात्यजन्मनः पुंसः क्रमं वक्ष्यामि ते ऽधुना । राम राजससत्त्वस्य मोक्षम् आयात्य् असौ यथा

    pāścātyajanmanaḥ puṃsaḥ kramaṃ vakṣyāmi te 'dhunā / rāma rājasasattvasya mokṣam āyāty asau yathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1712. YV 4.42.26Open verse →

    प्राथम्येन य आयातस् संसारम् अतिसात्त्विकः । स कदाचित् क्वचित् कश्चित् सम्भवत्य् अनघाकृते

    prāthamyena ya āyātas saṃsāram atisāttvikaḥ / sa kadācit kvacit kaścit sambhavaty anaghākṛte

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1713. YV 4.42.27Open verse →

    सम्भवन्तीह पुरुषा राम राजससात्त्विकाः । प्रविचार्यास् त एवातो गन्तव्यं चेह तद्दृशा

    sambhavantīha puruṣā rāma rājasasāttvikāḥ / pravicāryās ta evāto gantavyaṃ ceha taddṛśā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1714. YV 4.42.28Open verse →

    प्राथम्येन समायाता ये पदात् परमात्मनः । दुर्लभाः पुरुषा राम ते महागुणशालिनः

    prāthamyena samāyātā ye padāt paramātmanaḥ / durlabhāḥ puruṣā rāma te mahāguṇaśālinaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1715. YV 4.42.29Open verse →

    ये चान्ये विविधा मूका मूढास् तामसजातयः । तेषां स्थावरतुल्यानां किं तद् राम विचार्यते

    ye cānye vividhā mūkā mūḍhās tāmasajātayaḥ / teṣāṃ sthāvaratulyānāṃ kiṃ tad rāma vicāryate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1716. YV 4.42.30Open verse →

    कतिपयाधिगतात्मभवान्तरः प्रकृतजन्मनि लभ्यमहापदः । अयम् इह प्रविचारणयोग्यताम् अनुगतो ननु राजससात्त्विकः

    katipayādhigatātmabhavāntaraḥ prakṛtajanmani labhyamahāpadaḥ / ayam iha pravicāraṇayogyatām anugato nanu rājasasāttvikaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1717. विचार्यपुरुषनिर्णयप्रसङ्गोपदिष्टजीवावतारो नाम सर्गः त्रयश्चत्वारिंशस् सर्गः ये हि राजससत्त्वस्था एता भुवि महागुणाः । ते नित्यम् एव मुदिता उदिताः ख इवेन्दवः

    vicāryapuruṣanirṇayaprasaṅgopadiṣṭajīvāvatāro nāma sargaḥ trayaścatvāriṃśas sargaḥ ye hi rājasasattvasthā etā bhuvi mahāguṇāḥ / te nityam eva muditā uditāḥ kha ivendavaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1718. न खेदम् अधिगच्छन्ति व्योमभागा मलं यथा । नापदि म्लानिम् आयान्ति निशि हेमाम्बुजा यथा

    na khedam adhigacchanti vyomabhāgā malaṃ yathā / nāpadi mlānim āyānti niśi hemāmbujā yathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1719. नेहन्ते प्राकृताद् अन्यद् दिनान्यद् भास्करो यथा । रमन्ते स्वे सदाचारे स्वार्तवे पादपा यथा

    nehante prākṛtād anyad dinānyad bhāskaro yathā / ramante sve sadācāre svārtave pādapā yathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1720. नित्यम् आपूर्णताम् अन्तर् अक्षुब्धाम् इन्दुसुन्दरीम् । आपद्य् अपि न मुञ्चन्ति शशिनश् शीतताम् इव

    nityam āpūrṇatām antar akṣubdhām indusundarīm / āpady api na muñcanti śaśinaś śītatām iva

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1721. आकृत्यैव विराजन्ते मैत्र्यादिगुणकान्तया । नवस्तबकहासिन्या लतयेव महाद्रुमाः

    ākṛtyaiva virājante maitryādiguṇakāntayā / navastabakahāsinyā latayeva mahādrumāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1722. समास् समरसास् सोम्यास् सततं साधुसाधवः । अब्धिवद् धृतमर्यादा भवन्ति वितताशयाः

    samās samarasās somyās satataṃ sādhusādhavaḥ / abdhivad dhṛtamaryādā bhavanti vitatāśayāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1723. अतस् तेषां महाबाहो पदम् आपदपासनम् । सर्वदैवानुगन्तव्यं मङ्क्तव्यं नापदर्णवे

    atas teṣāṃ mahābāho padam āpadapāsanam / sarvadaivānugantavyaṃ maṅktavyaṃ nāpadarṇave

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1724. तथा तथेह जगति विहर्तव्यम् अखेदिना । आत्मोदयाय वर्तन्ते यथा राजससात्त्विकाः

    tathā tatheha jagati vihartavyam akhedinā / ātmodayāya vartante yathā rājasasāttvikāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1725. अधिगम्यार्य सच्छास्त्रं विचार्य च पुनः पुनः । अनित्यतां स्वमनसा विविक्तेनाशु भावयेत्

    adhigamyārya sacchāstraṃ vicārya ca punaḥ punaḥ / anityatāṃ svamanasā viviktenāśu bhāvayet

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1726. YV 4.43.10Open verse →

    आदाव् अन्ते च यन् नित्यं रूपं त्रैलोक्यवर्तिनाम् । पदार्थानां तद् एवाशु भावयेन् नेतरन् मुधा

    ādāv ante ca yan nityaṃ rūpaṃ trailokyavartinām / padārthānāṃ tad evāśu bhāvayen netaran mudhā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1727. YV 4.43.11Open verse →

    असम्यग्दर्शनं त्यक्त्वा व्यर्थसन्तानम् अन्तवत् । स्मर्तव्यं सम्यग् एवेदं ज्ञानसार्थम् अनन्तकम्

    asamyagdarśanaṃ tyaktvā vyarthasantānam antavat / smartavyaṃ samyag evedaṃ jñānasārtham anantakam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1728. YV 4.43.12Open verse →

    को ऽहं कथम् इदं वेति संसारम् इदम् आततम् । प्रविचार्यं प्रयत्नेन प्राज्ञेन सह साधुना

    ko 'haṃ katham idaṃ veti saṃsāram idam ātatam / pravicāryaṃ prayatnena prājñena saha sādhunā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1729. YV 4.43.13Open verse →

    नाकर्मसु निमङ्क्तव्यं नानार्येण सहावसेत् । द्रष्टव्यस् सर्वविच्छेत्ता न मृत्युर् अवहेलया

    nākarmasu nimaṅktavyaṃ nānāryeṇa sahāvaset / draṣṭavyas sarvavicchettā na mṛtyur avahelayā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1730. YV 4.43.14Open verse →

    उच्चैःपदस्थस् तज्ज्ञेन सुमहाञ् शीतलाशयः । साधुर् एवानुगन्तव्यो मयूरेणाम्बुदो यथा

    uccaiḥpadasthas tajjñena sumahāñ śītalāśayaḥ / sādhur evānugantavyo mayūreṇāmbudo yathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1731. YV 4.43.15Open verse →

    अहङ्कारस्य देहस्य संसारस्योद्भवस्य च । विचारम् अमलं कृत्वा सत्यम् एवाश्रयेन् नरः

    ahaṅkārasya dehasya saṃsārasyodbhavasya ca / vicāram amalaṃ kṛtvā satyam evāśrayen naraḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1732. YV 4.43.16Open verse →

    शरीरम् अस्थिमांसं च त्यक्त्वा रक्ताद्य् अशोभनम् । भूतमुक्तावलीतन्तुं चिन्मात्रम् अवलोकयेत्

    śarīram asthimāṃsaṃ ca tyaktvā raktādy aśobhanam / bhūtamuktāvalītantuṃ cinmātram avalokayet

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1733. YV 4.43.17Open verse →

    सत्ये नित्ये तते शुद्धे सर्वगे सर्वभावने । शिवे सर्वम् इदं प्रोतं सूत्रे मणिगणो यथा

    satye nitye tate śuddhe sarvage sarvabhāvane / śive sarvam idaṃ protaṃ sūtre maṇigaṇo yathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1734. YV 4.43.18Open verse →

    यैव चिद् भुवनाभोगभूषणे व्योम्नि भास्करे । धराविवरकोशस्थे सैव चित् कीटकोदरे

    yaiva cid bhuvanābhogabhūṣaṇe vyomni bhāskare / dharāvivarakośasthe saiva cit kīṭakodare

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1735. YV 4.43.19Open verse →

    कुम्भव्योम्नां न भेदो ऽस्ति यथेह परमार्थतः । चितां शरीरसंस्थानां न भेदो ऽस्ति तथानघ

    kumbhavyomnāṃ na bhedo 'sti yatheha paramārthataḥ / citāṃ śarīrasaṃsthānāṃ na bhedo 'sti tathānagha

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1736. YV 4.43.20Open verse →

    सर्वेषाम् एव भूतानां तिक्तं कटु च नान्यथा । एकत्वाद् अनुभूतेर् हि कुतश् चिन्मात्रभिन्नता

    sarveṣām eva bhūtānāṃ tiktaṃ kaṭu ca nānyathā / ekatvād anubhūter hi kutaś cinmātrabhinnatā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1737. YV 4.43.21Open verse →

    एकस्मिन्न् एव सततं स्थिते चिन्मात्रवस्तुनि । जातो ऽयम् अयम् उन्नष्ट इति कैषाज्ञतेह वः

    ekasminn eva satataṃ sthite cinmātravastuni / jāto 'yam ayam unnaṣṭa iti kaiṣājñateha vaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1738. YV 4.43.22Open verse →

    नेह तन् नाम वस्त्व् अस्ति यद् अभूत्वा प्रजायते । न च तन् नाम वस्त्व् अस्ति यद् भूत्वा प्रविलीयते

    neha tan nāma vastv asti yad abhūtvā prajāyate / na ca tan nāma vastv asti yad bhūtvā pravilīyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1739. YV 4.43.23Open verse →

    आभासमात्रम् एवेदं न सन् नासच् च राघव । उत्प्लुतेनाप्रशान्तेन चेतसा सद् इव स्थितम्

    ābhāsamātram evedaṃ na san nāsac ca rāghava / utplutenāpraśāntena cetasā sad iva sthitam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1740. YV 4.43.24Open verse →

    मेह मोहो ऽस्तु वो मौर्ख्यान् नेदं सद् यत् प्रणश्यति । न चासद् इत्य् एव दृढं निर्णीयाशोकितास्तु वः

    meha moho 'stu vo maurkhyān nedaṃ sad yat praṇaśyati / na cāsad ity eva dṛḍhaṃ nirṇīyāśokitāstu vaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1741. YV 4.43.25Open verse →

    असति जगति किं किलेह मोहस् सति च किम् अङ्ग विमोहकारणं तत् । जननमरणसंस्थितिष्व् अतस् त्वं भव खम् इवातिसमस् सदोपशान्तः

    asati jagati kiṃ kileha mohas sati ca kim aṅga vimohakāraṇaṃ tat / jananamaraṇasaṃsthitiṣv atas tvaṃ bhava kham ivātisamas sadopaśāntaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1742. मोहविचारो नाम सर्गः चतुश्चत्वारिंशस् सर्गः धीरो विचारवाञ् जन्तुर् आदाव् एव महाधिया । शास्त्रार्थविदुषा ज्ञेन सुजनेन समं वसेत्

    mohavicāro nāma sargaḥ catuścatvāriṃśas sargaḥ dhīro vicāravāñ jantur ādāv eva mahādhiyā / śāstrārthaviduṣā jñena sujanena samaṃ vaset

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1743. या या दुःखविनाशिन्यो वरविज्ञानदृष्टयः । तास् ता मधाव् इव लता जायन्ते सुजने सति

    yā yā duḥkhavināśinyo varavijñānadṛṣṭayaḥ / tās tā madhāv iva latā jāyante sujane sati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1744. सुजनेन विरक्तेन हृद्येन महता सह । प्रविचार्य महाबाहो पदम् आसाद्यते परम्

    sujanena viraktena hṛdyena mahatā saha / pravicārya mahābāho padam āsādyate param

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1745. शास्त्रार्थसुजनासङ्गवैराग्याभ्याससत्कृतः । पुरुषस् त्वम् इवाभाति राम विज्ञानभाजनम्

    śāstrārthasujanāsaṅgavairāgyābhyāsasatkṛtaḥ / puruṣas tvam ivābhāti rāma vijñānabhājanam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1746. त्वं तूदारनिजाचारो धीरो गुणगणार्णवः । अधितिष्ठसि निर्दुःखां जातिं राजससात्त्विकीम्

    tvaṃ tūdāranijācāro dhīro guṇagaṇārṇavaḥ / adhitiṣṭhasi nirduḥkhāṃ jātiṃ rājasasāttvikīm

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1747. भूयो ऽस्मिन् दग्धसंसारे नासि दुःखस्य भाजनम् । पाश्चात्यजन्मासि मुने स्वभावम् अनुधावसि

    bhūyo 'smin dagdhasaṃsāre nāsi duḥkhasya bhājanam / pāścātyajanmāsi mune svabhāvam anudhāvasi

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1748. स्वयैवामलया दृष्ट्या तव प्रकटतां गतम् । यथाभूतं जगद्वस्तु रुचा दिनपतेर् इव

    svayaivāmalayā dṛṣṭyā tava prakaṭatāṃ gatam / yathābhūtaṃ jagadvastu rucā dinapater iva

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1749. इदानीं मद्वचोराशिवह्निदग्धमलो ऽमलः । नूनम् उत्सारिताभ्रेण शरद्व्योम्ना समो भव

    idānīṃ madvacorāśivahnidagdhamalo 'malaḥ / nūnam utsāritābhreṇa śaradvyomnā samo bhava

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1750. भवभावनया मुक्तं युक्तम् उत्तमसंविदा । चित्तमुक्ताकलापं त्वम् अच्छाच्छं हृदये कुरु

    bhavabhāvanayā muktaṃ yuktam uttamasaṃvidā / cittamuktākalāpaṃ tvam acchācchaṃ hṛdaye kuru

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1751. YV 4.44.10Open verse →

    ममेदम् इदम् अन्यस्येत्य् एवंकलनयोज्झितम् । मनो मुक्तविभागं ते मुक्तम् एव न संशयः

    mamedam idam anyasyety evaṃkalanayojjhitam / mano muktavibhāgaṃ te muktam eva na saṃśayaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1752. YV 4.44.11Open verse →

    तवोत्तमानुभावस्य य इदानीं नरा भुवि । चेष्टाम् अनुसरिष्यन्ति ते ऽपि यास्यन्त्य् अशोकताम्

    tavottamānubhāvasya ya idānīṃ narā bhuvi / ceṣṭām anusariṣyanti te 'pi yāsyanty aśokatām

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1753. YV 4.44.12Open verse →

    राघवव्यवहारेण विहरिष्यन्ति ये नराः । भवार्णवात् तरिष्यन्ति स्वमनःपोतकेन ते

    rāghavavyavahāreṇa vihariṣyanti ye narāḥ / bhavārṇavāt tariṣyanti svamanaḥpotakena te

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1754. YV 4.44.13Open verse →

    भवत्तुल्यमतिर् यस् स्यात् सुजनस् समदर्शनः । योग्यो ऽसौ ज्ञानदृष्टीनां पूर्णेन्दुस् सुरुचाम् इव

    bhavattulyamatir yas syāt sujanas samadarśanaḥ / yogyo 'sau jñānadṛṣṭīnāṃ pūrṇendus surucām iva

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1755. YV 4.44.14Open verse →

    त्वम् अशोकां दशां प्राप्तो यथाप्राप्तानुवृत्तिमान् । यावद्देहं धिया तिष्ठ रागद्वेषविहीनया

    tvam aśokāṃ daśāṃ prāpto yathāprāptānuvṛttimān / yāvaddehaṃ dhiyā tiṣṭha rāgadveṣavihīnayā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1756. YV 4.44.15Open verse →

    बहिर् लोकोचिताचारस् त्व् अन्तस् त्यक्ताखिलैषणः । परां शीतलताम् एत्य तिष्ठ पूर्णेन्दुबिम्बवत्

    bahir lokocitācāras tv antas tyaktākhilaiṣaṇaḥ / parāṃ śītalatām etya tiṣṭha pūrṇendubimbavat

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1757. YV 4.44.16Open verse →

    इतरासु तु ये जाता जातिष्व् अगुणशालिनः । अविचार्यास् त एते हि गोमायुशिशुधर्मकाः

    itarāsu tu ye jātā jātiṣv aguṇaśālinaḥ / avicāryās ta ete hi gomāyuśiśudharmakāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1758. YV 4.44.17Open verse →

    ये स्वभावा महाबाहो नृणां सात्त्विकजन्मनाम् । तान् भजन् पुरुषो याति पाश्चात्योदारजन्मताम्

    ye svabhāvā mahābāho nṛṇāṃ sāttvikajanmanām / tān bhajan puruṣo yāti pāścātyodārajanmatām

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1759. YV 4.44.18Open verse →

    यान् एव सेवते जन्तुर् इह जातिगुणान् सदा । अप्य् अन्यजातिजातो ऽपि याति तज्जातितां क्षणात्

    yān eva sevate jantur iha jātiguṇān sadā / apy anyajātijāto 'pi yāti tajjātitāṃ kṣaṇāt

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1760. YV 4.44.19Open verse →

    प्राक्तना अखिला भावा जातिकर्मवशानुगाः । पौरुषेणावजीयन्ते धीरैर् धीरा इवारयः

    prāktanā akhilā bhāvā jātikarmavaśānugāḥ / pauruṣeṇāvajīyante dhīrair dhīrā ivārayaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1761. YV 4.44.20Open verse →

    प्राक्तनाशुभजातिस्थकर्मदोषाकुलाम् अपि । धैर्येणाभ्युद्धरेद् बुद्धिं पङ्कान् मुग्धमृगीम् इव

    prāktanāśubhajātisthakarmadoṣākulām api / dhairyeṇābhyuddhared buddhiṃ paṅkān mugdhamṛgīm iva

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1762. YV 4.44.21Open verse →

    तामसीं राजसीं चैव जातिम् अन्याम् अपि श्रिताः । स्वविवेकवशाद् यान्ति सन्तस् सात्त्विकजातिताम्

    tāmasīṃ rājasīṃ caiva jātim anyām api śritāḥ / svavivekavaśād yānti santas sāttvikajātitām

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1763. YV 4.44.22Open verse →

    अन्तश् चित्तमणौ स्वच्छे यद् राघव नियोज्यते । तन्मयो हि भवत्य् एष तस्माज् जयति पौरुषम्

    antaś cittamaṇau svacche yad rāghava niyojyate / tanmayo hi bhavaty eṣa tasmāj jayati pauruṣam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1764. YV 4.44.23Open verse →

    पौरुषेण प्रयत्नेन महार्हगुणशालिना । मुमुक्षवो भवन्तीह पाश्चात्यशुभजातयः

    pauruṣeṇa prayatnena mahārhaguṇaśālinā / mumukṣavo bhavantīha pāścātyaśubhajātayaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1765. YV 4.44.24Open verse →

    न तद् अस्ति पृथिव्यां वा दिवि देवेषु वा क्वचित् । पौरुषेण प्रयत्नेन यन् नाप्नोति गुणान्वितः

    na tad asti pṛthivyāṃ vā divi deveṣu vā kvacit / pauruṣeṇa prayatnena yan nāpnoti guṇānvitaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1766. YV 4.44.25Open verse →

    त्वम् अजर्येण धैर्येण वरवैराग्यरंहसा । युक्तः प्रज्ञाप्ररूढेन किं नाप्नोषि तदीहितम्

    tvam ajaryeṇa dhairyeṇa varavairāgyaraṃhasā / yuktaḥ prajñāprarūḍhena kiṃ nāpnoṣi tadīhitam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1767. YV 4.44.26Open verse →

    हितं महासत्त्वतयात्मनस् त्वं विधाय बुद्ध्या भव वीतशोकः । भवत्क्रमेणैव ततो जनो ऽयम् उर्व्यां भविष्यत्य् अतिवीतशोकः

    hitaṃ mahāsattvatayātmanas tvaṃ vidhāya buddhyā bhava vītaśokaḥ / bhavatkrameṇaiva tato jano 'yam urvyāṃ bhaviṣyaty ativītaśokaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  1768. YV 4.44.27Open verse →

    पाश्चात्यजन्मनि विवेकमहामहिम्ना युक्ते त्वयि प्रसृतसत्त्वगुणाभिरामे । सत्त्वस्थकर्मणि पदं ननु राम रामे मैषा करोतु भवबन्धविमोहचिन्ता

    pāścātyajanmani vivekamahāmahimnā yukte tvayi prasṛtasattvaguṇābhirāme / sattvasthakarmaṇi padaṃ nanu rāma rāme maiṣā karotu bhavabandhavimohacintā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ