Yoga Vasishtha · अध्याय 1
Vairāgya (Dispassion)
वैराग्यप्रकरणम्
Rama returns from pilgrimage disillusioned with worldly life. He articulates dispassion (vairāgya) toward wealth, women, embodiment, time, and even virtue itself — setting the stage for Vasiṣṭha's teaching.
- YV 1.1.1Open verse →
यो ऽवभात्य् अवभासात्मा तस्मै विश्वात्मने नमः
yo 'vabhāty avabhāsātmā tasmai viśvātmane namaḥ
- YV 1.1.2Open verse →
अहम् बद्धो विमुक्तस् स्याम् इति यस्यास्ति निश्चयः । नात्यन्ततज्ज्ञो नातज्ज्ञस् सो ऽस्मिञ् शास्त्रे ऽधिकारवान्
aham baddho vimuktas syām iti yasyāsti niścayaḥ / nātyantatajjño nātajjñas so 'smiñ śāstre 'dhikāravān
- YV 1.1.3Open verse →
कथोपायान् विचार्यादौ मोक्षोपायान् इमान् अथ । यो विचारयति प्राज्ञो न स भूयो ऽभिजायते
kathopāyān vicāryādau mokṣopāyān imān atha / yo vicārayati prājño na sa bhūyo 'bhijāyate
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.1.4Open verse →
अस्मिन् रामायणे नाम कथोपायान् महाफलान् । एतांस् तु प्रथमं कृत्वा पुराहम् अरिमर्दन
asmin rāmāyaṇe nāma kathopāyān mahāphalān / etāṃs tu prathamaṃ kṛtvā purāham arimardana
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.1.5Open verse →
शिष्यायास्मै विनीताय भरद्वाजाय धीमते । एकाग्रो दत्तवान् रम्यान् मणीन् अब्धिर् इवार्थिने
śiṣyāyāsmai vinītāya bharadvājāya dhīmate / ekāgro dattavān ramyān maṇīn abdhir ivārthine
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.1.6Open verse →
तत एते कथोपाया भरद्वाजेन धीमता । कस्मिंश्चिन् मेरुगहने ब्रह्मणो ऽग्र उदाहृताः
tata ete kathopāyā bharadvājena dhīmatā / kasmiṃścin merugahane brahmaṇo 'gra udāhṛtāḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.1.7Open verse →
अथास्य तुष्टो भगवान् ब्रह्मा लोकपितामहः । वरं पुत्र गृहाणेति समुवाच महाशयः
athāsya tuṣṭo bhagavān brahmā lokapitāmahaḥ / varaṃ putra gṛhāṇeti samuvāca mahāśayaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.1.8Open verse →
भगवन् भूतभव्येश वरो ऽयं मे ऽद्य रोचते । येनेयं जनता दुःखान् मुच्यते तद् उदाहर
bhagavan bhūtabhavyeśa varo 'yaṃ me 'dya rocate / yeneyaṃ janatā duḥkhān mucyate tad udāhara
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: bharadvājaḥ
- YV 1.1.9Open verse →
ब्रह्मा: गुरुं वाल्मीकिम् अत्राशु प्रार्थयस्व प्रयत्नतः । तेनेदं यत् समारब्धं रामायणम् अनिन्दितम्
brahmā: guruṃ vālmīkim atrāśu prārthayasva prayatnataḥ / tenedaṃ yat samārabdhaṃ rāmāyaṇam aninditam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: brahmā
- YV 1.1.10Open verse →
तस्मिञ् ज्ञाते नरो मोहात् समग्रात् सन्तरिष्यति । सेतुनेवाम्बुधेः पारम् अपारगुणशालिना
tasmiñ jñāte naro mohāt samagrāt santariṣyati / setunevāmbudheḥ pāram apāraguṇaśālinā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: brahmā
- YV 1.1.11Open verse →
इत्य् उक्त्वा स भरद्वाजं परमेष्ठी ममाश्रमम् । अभ्यागमत् समं तेन भरद्वाजेन भूतकृत्
ity uktvā sa bharadvājaṃ parameṣṭhī mamāśramam / abhyāgamat samaṃ tena bharadvājena bhūtakṛt
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: brahmā
- YV 1.1.12Open verse →
तूर्णं सम्पूजितो देवस् सो ऽर्घ्यपाद्यादिना मया । अवोचन् मां महासत्त्वस् सर्वभूतहिते रतः
tūrṇaṃ sampūjito devas so 'rghyapādyādinā mayā / avocan māṃ mahāsattvas sarvabhūtahite rataḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: brahmā
- YV 1.1.13Open verse →
रामस्वभावकथनाद् अस्माद् वरमुने त्वया । नोद्योगस् सम्परित्याज्य आ समाप्तेर् अनिन्दितात्
rāmasvabhāvakathanād asmād varamune tvayā / nodyogas samparityājya ā samāpter aninditāt
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: brahmā
- YV 1.1.14Open verse →
ज्ञातेनानेन लोको ऽयम् अस्मात् संसारसङ्कटात् । समुत्तरिष्यति क्षिप्रं पोतेनेवाशु सागरात्
jñātenānena loko 'yam asmāt saṃsārasaṅkaṭāt / samuttariṣyati kṣipraṃ potenevāśu sāgarāt
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: brahmā
- YV 1.1.15Open verse →
वक्तुं तवैतम् एवार्थम् अहम् आगतवान् अयम् । कुरु लोकहितार्थं त्वं शास्त्रम् इत्य् उक्तवान् अजः
vaktuṃ tavaitam evārtham aham āgatavān ayam / kuru lokahitārthaṃ tvaṃ śāstram ity uktavān ajaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: brahmā
- YV 1.1.16Open verse →
मम पुण्याश्रमात् तस्मात् क्षणाद् अन्तर्धिम् आगतः । मुहूर्ताद् उद्यतः प्रोच्चैस् तरङ्ग इव वारिणः
mama puṇyāśramāt tasmāt kṣaṇād antardhim āgataḥ / muhūrtād udyataḥ proccais taraṅga iva vāriṇaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: brahmā
- YV 1.1.17Open verse →
तस्मिन् प्रयाते भगवत्य् अहं विस्मयम् आगतः । पुनस् तत्र भरद्वाजम् अपृच्छं स्वच्छया धिया
tasmin prayāte bhagavaty ahaṃ vismayam āgataḥ / punas tatra bharadvājam apṛcchaṃ svacchayā dhiyā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: brahmā
- YV 1.1.18Open verse →
किम् एतद् ब्रह्मणा प्रोक्तम् भरद्वाज वदाशु मे । इत्य् उक्तेन पुनः प्रोक्तम् भरद्वाजेन मे ऽनघ
kim etad brahmaṇā proktam bharadvāja vadāśu me / ity uktena punaḥ proktam bharadvājena me 'nagha
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: brahmā
- YV 1.1.19Open verse →
एतद् उक्तम् भगवता यथा रामायणं कुरु । सर्वलोकहितायाशु संसारार्णवपोतकम्
etad uktam bhagavatā yathā rāmāyaṇaṃ kuru / sarvalokahitāyāśu saṃsārārṇavapotakam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: bharadvājaḥ
- YV 1.1.20Open verse →
मह्यं च भगवन् ब्रूहि कथं संसारसङ्कटे । रामो व्यवहृतो ऽप्य् अस्मिन् भरतश् च महामनाः
mahyaṃ ca bhagavan brūhi kathaṃ saṃsārasaṅkaṭe / rāmo vyavahṛto 'py asmin bharataś ca mahāmanāḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: bharadvājaḥ
- YV 1.1.21Open verse →
शत्रुघ्नो लक्ष्मणश् चापि सीता चापि यशस्विनी । रामानुयायिनस् ते वा मन्त्रिपुत्रा महाधियः
śatrughno lakṣmaṇaś cāpi sītā cāpi yaśasvinī / rāmānuyāyinas te vā mantriputrā mahādhiyaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: bharadvājaḥ
- YV 1.1.22Open verse →
निर्दुःखतां कथं ते तु प्राप्तास् तद् ब्रूहि मे स्फुटम् । तथैवाहं तरिष्यामि ततो जनतया सह
nirduḥkhatāṃ kathaṃ te tu prāptās tad brūhi me sphuṭam / tathaivāhaṃ tariṣyāmi tato janatayā saha
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: bharadvājaḥ
- YV 1.1.23Open verse →
भरद्वाजेन राजेन्द्र यदेत्य् उक्तो ऽस्मि सादरम् । तदा कर्तुं विभोर् आज्ञाम् अहं वक्तुं प्रवृत्तवान्
bharadvājena rājendra yadety ukto 'smi sādaram / tadā kartuṃ vibhor ājñām ahaṃ vaktuṃ pravṛttavān
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: bharadvājaḥ
- YV 1.1.24Open verse →
शृणु वत्स भरद्वाज यथापृष्टं वदामि ते । श्रुतेन येन सम्मोहम् अलं दूरीकरिष्यसि
śṛṇu vatsa bharadvāja yathāpṛṣṭaṃ vadāmi te / śrutena yena sammoham alaṃ dūrīkariṣyasi
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: bharadvājaḥ
- YV 1.1.25Open verse →
तथा व्यवहर प्राज्ञ यथा व्यवहृतस् सुखी । सर्वासंसक्तया बुद्ध्या रामो राजीवलोचनः
tathā vyavahara prājña yathā vyavahṛtas sukhī / sarvāsaṃsaktayā buddhyā rāmo rājīvalocanaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: bharadvājaḥ
- YV 1.1.26Open verse →
लक्ष्मणो भरतश् चैव शत्रुघ्नश् च महामनाः । कौसल्या च सुमित्रा च सीता दशरथस् तथा
lakṣmaṇo bharataś caiva śatrughnaś ca mahāmanāḥ / kausalyā ca sumitrā ca sītā daśarathas tathā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: bharadvājaḥ
- YV 1.1.27Open verse →
कृतास्थश् चाविरोधश् च बोधपारम् उपागतः । वसिष्ठो वामदेवश् च मन्त्रिणो ऽष्टौ तथेतरे
kṛtāsthaś cāvirodhaś ca bodhapāram upāgataḥ / vasiṣṭho vāmadevaś ca mantriṇo 'ṣṭau tathetare
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: bharadvājaḥ
- YV 1.1.28Open verse →
घृष्टिर् विकुन्तो भामश् च सत्यवर्धन एव च । विभीषणस् सुषेणश् च हनुमान् इन्द्रजित् तथा
ghṛṣṭir vikunto bhāmaś ca satyavardhana eva ca / vibhīṣaṇas suṣeṇaś ca hanumān indrajit tathā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: bharadvājaḥ
- YV 1.1.29Open verse →
एते ऽष्टाविंशतिः प्रोक्तास् समनीरागचेतसः । जीवन्मुक्ता महात्मानो यथाप्राप्तानुवर्तिनः
ete 'ṣṭāviṃśatiḥ proktās samanīrāgacetasaḥ / jīvanmuktā mahātmāno yathāprāptānuvartinaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: bharadvājaḥ
- YV 1.1.30Open verse →
एभिर् यथा हृतं दत्तं गृहीतम् उषितं स्मृतम् । तथा चेद् वर्तसे पुत्र मुक्त एवासि सङ्कटात्
ebhir yathā hṛtaṃ dattaṃ gṛhītam uṣitaṃ smṛtam / tathā ced vartase putra mukta evāsi saṅkaṭāt
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: bharadvājaḥ
- YV 1.1.31Open verse →
अपारसंसारसमुद्रपाती लब्ध्वा परां युक्तिम् उदारसत्त्वः । न शोकम् आयाति न दैन्यम् एति गतज्वरस् तिष्ठति नित्यतृप्तः
apārasaṃsārasamudrapātī labdhvā parāṃ yuktim udārasattvaḥ / na śokam āyāti na dainyam eti gatajvaras tiṣṭhati nityatṛptaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: bharadvājaḥ
- YV 1.2.1Open verse →
सूत्रमात्रं नाम सर्गः द्वितीयस् सर्गः जीवन्मुक्तस्थितिं ब्रह्मन् कृत्वा राघवम् आदितः । क्रमात् कथय मे नित्यं भविष्यामि सुखी यथा
sūtramātraṃ nāma sargaḥ dvitīyas sargaḥ jīvanmuktasthitiṃ brahman kṛtvā rāghavam āditaḥ / kramāt kathaya me nityaṃ bhaviṣyāmi sukhī yathā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: bharadvājaḥ
- YV 1.2.2Open verse →
भ्रमस्य जागतस्यास्य जातस्याकाशवर्णवत् । अपुनस्स्मरणं मन्ये साधो विस्मरणं वरम्
bhramasya jāgatasyāsya jātasyākāśavarṇavat / apunassmaraṇaṃ manye sādho vismaraṇaṃ varam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.2.3Open verse →
दृश्यात्यन्ताभावबोधं विना तन् नानुभूयते । कदाचित् केनचिन् नाम स बोधो ऽन्विष्यताम् अतः
dṛśyātyantābhāvabodhaṃ vinā tan nānubhūyate / kadācit kenacin nāma sa bodho 'nviṣyatām ataḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.2.4Open verse →
स चेह सम्भवत्य् एव तदर्थम् इदम् आततम् । शास्त्रम् आकर्णयसि चेत् तत्त्वं प्राप्नोषि नान्यथा
sa ceha sambhavaty eva tadartham idam ātatam / śāstram ākarṇayasi cet tattvaṃ prāpnoṣi nānyathā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.2.5Open verse →
जगद्भ्रमो ऽयं दृश्यो ऽपि नास्त्य् एवेत्य् अनुभूयते । वर्णो व्योम्न इवाखेदाद् विचारेणामुनानघ
jagadbhramo 'yaṃ dṛśyo 'pi nāsty evety anubhūyate / varṇo vyomna ivākhedād vicāreṇāmunānagha
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.2.6Open verse →
दृश्यं नास्तीति बोधेन मनसो दृश्यमार्जनम् । सम्पन्नं चेत् तद् उत्पन्ना परा निर्वाणनिर्वृतिः
dṛśyaṃ nāstīti bodhena manaso dṛśyamārjanam / sampannaṃ cet tad utpannā parā nirvāṇanirvṛtiḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.2.7Open verse →
अन्यथा शास्त्रगर्तेषु लुठतां भवताम् इह । भवत्य् अकृत्रिमज्ञाना कल्पैर् अपि न निर्वृतिः
anyathā śāstragarteṣu luṭhatāṃ bhavatām iha / bhavaty akṛtrimajñānā kalpair api na nirvṛtiḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.2.8Open verse →
परित्यागो वासनाया उत्तमो मोक्ष उच्यते । ब्रह्मन् स एष विमलक्रमो ज्ञानप्रकाशकः
parityāgo vāsanāyā uttamo mokṣa ucyate / brahman sa eṣa vimalakramo jñānaprakāśakaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.2.9Open verse →
क्षीणायां वासनायां तु मनो गलति सत्वरम् । क्षीणायां शीतसन्तत्यां ब्रह्मन् हिमकणो यथा
kṣīṇāyāṃ vāsanāyāṃ tu mano galati satvaram / kṣīṇāyāṃ śītasantatyāṃ brahman himakaṇo yathā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.2.10Open verse →
अयं वासनया देहो ध्रियते भूतपञ्जरः । तनुनान्तर्निविष्टेन मुक्तौघस् तन्तुना यथा
ayaṃ vāsanayā deho dhriyate bhūtapañjaraḥ / tanunāntarniviṣṭena muktaughas tantunā yathā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.2.11Open verse →
वासना द्विविधा प्रोक्ता शुद्धा च मलिना तथा । मलिना जन्मनो हेतुश् शुद्धा जन्मविनाशिनी
vāsanā dvividhā proktā śuddhā ca malinā tathā / malinā janmano hetuś śuddhā janmavināśinī
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.2.12Open verse →
अज्ञानसुघनाकारा घनाहङ्कारशालिनी । पुनर्जन्मकरी प्रोक्ता मलिना वासना बुधैः
ajñānasughanākārā ghanāhaṅkāraśālinī / punarjanmakarī proktā malinā vāsanā budhaiḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.2.13Open verse →
पुनर्जन्माङ्कुरत्यक्ता स्थिता सम्भृष्टबीजवत् । देहान्तं ध्रियते ज्ञातज्ञेया शुद्धेति सोच्यते
punarjanmāṅkuratyaktā sthitā sambhṛṣṭabījavat / dehāntaṃ dhriyate jñātajñeyā śuddheti socyate
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.2.14Open verse →
अपुनर्जन्मकरणी जीवन्मुक्तेषु देहिषु । वासना विद्यते शुद्धा देहे चक्र इव भ्रमः
apunarjanmakaraṇī jīvanmukteṣu dehiṣu / vāsanā vidyate śuddhā dehe cakra iva bhramaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.2.15Open verse →
ये शुद्धवासना भूयो न जन्मानर्थभाजनम् । ज्ञातज्ञेयास् त उच्यन्ते जीवन्मुक्ता महाधियः
ye śuddhavāsanā bhūyo na janmānarthabhājanam / jñātajñeyās ta ucyante jīvanmuktā mahādhiyaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.2.16Open verse →
जीवन्मुक्तपदं प्राप्तो यथा रामो महामतिः । तत् ते ऽहं सम्प्रवक्ष्यामि जरामरणशान्तये
jīvanmuktapadaṃ prāpto yathā rāmo mahāmatiḥ / tat te 'haṃ sampravakṣyāmi jarāmaraṇaśāntaye
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.2.17Open verse →
भरद्वाज महाबुद्धे रामक्रमम् इमं शुभम् । शृणु वक्ष्यामि तेनैव सर्वं ज्ञास्यसि सर्वथा
bharadvāja mahābuddhe rāmakramam imaṃ śubham / śṛṇu vakṣyāmi tenaiva sarvaṃ jñāsyasi sarvathā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.2.18Open verse →
विद्यागृहाद् विनिष्क्रम्य रामो राजीवलोचनः । दिवसान्य् अनयद् गेहे लीलाभिर् अकुतोभयः
vidyāgṛhād viniṣkramya rāmo rājīvalocanaḥ / divasāny anayad gehe līlābhir akutobhayaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.2.19Open verse →
अथ गच्छति काले ऽत्र पालयत्य् अवनिं नृपे । प्रजासु वीतशोकासु स्थितासु विगतज्वरम्
atha gacchati kāle 'tra pālayaty avaniṃ nṛpe / prajāsu vītaśokāsu sthitāsu vigatajvaram
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.2.20Open verse →
तीर्थमुन्याश्रमश्रेणीं द्रष्टुम् उत्कण्ठितं मनः । रामस्याभूद् भृशं तत्र कदाचिद् गुणशालिनः
tīrthamunyāśramaśreṇīṃ draṣṭum utkaṇṭhitaṃ manaḥ / rāmasyābhūd bhṛśaṃ tatra kadācid guṇaśālinaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.2.21Open verse →
राघवश् चिन्तयित्वैवम् उपेत्य चरणौ पितुः । हंसः पद्माव् इव नवौ जग्राह नखकेसरौ
rāghavaś cintayitvaivam upetya caraṇau pituḥ / haṃsaḥ padmāv iva navau jagrāha nakhakesarau
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.2.22Open verse →
तीर्थानि देवसद्मानि वनान्य् आयतनानि च । द्रष्टुम् उत्कण्ठितं तात ममेदं हि भृशं मनः
tīrthāni devasadmāni vanāny āyatanāni ca / draṣṭum utkaṇṭhitaṃ tāta mamedaṃ hi bhṛśaṃ manaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.2.23Open verse →
तद् एताम् अर्थनां पूर्वां सफलीकर्तुम् अर्हसि । न सो ऽस्ति भुवने तात त्वया यो ऽर्थी विमानितः
tad etām arthanāṃ pūrvāṃ saphalīkartum arhasi / na so 'sti bhuvane tāta tvayā yo 'rthī vimānitaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.2.24Open verse →
इति सम्प्रार्थितो राजा वसिष्ठेन समं तदा । विचार्यामुञ्चद् एवैनं रामं प्रथमम् अर्थिनम्
iti samprārthito rājā vasiṣṭhena samaṃ tadā / vicāryāmuñcad evainaṃ rāmaṃ prathamam arthinam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.2.25Open verse →
शुभे नक्षत्रदिवसे भ्रातृभ्यां सह राघवः । मङ्गलालङ्कृतवपुः कृतस्वस्त्ययनो द्विजैः
śubhe nakṣatradivase bhrātṛbhyāṃ saha rāghavaḥ / maṅgalālaṅkṛtavapuḥ kṛtasvastyayano dvijaiḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.2.26Open verse →
वसिष्ठप्रहितैर् विप्रैश् शास्त्रतज्ज्ञैस् समन्वितः । स्निग्धैः कतिपयैर् एव राजपुत्रवरैस् सह
vasiṣṭhaprahitair vipraiś śāstratajjñais samanvitaḥ / snigdhaiḥ katipayair eva rājaputravarais saha
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.2.27Open verse →
अम्बाभिर् विहिताशीर्भिर् आलिङ्ग्यालिङ्ग्य भूषितः । निरगात् स गृहात् तस्मात् तीर्थयात्रार्थम् उद्यतः
ambābhir vihitāśīrbhir āliṅgyāliṅgya bhūṣitaḥ / niragāt sa gṛhāt tasmāt tīrthayātrārtham udyataḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.2.28Open verse →
निर्गतस् स्वपुरात् पौरैस् तूर्यघोषेण वर्धितः । पीयमानः पुरन्ध्रीणां नेत्रैर् भृङ्गौघभङ्गुरैः
nirgatas svapurāt paurais tūryaghoṣeṇa vardhitaḥ / pīyamānaḥ purandhrīṇāṃ netrair bhṛṅgaughabhaṅguraiḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.2.29Open verse →
ग्रामीणललनालोकहस्तपद्मापवर्जितैः । लाजवर्षैर् विकीर्णात्मा हिमैर् इव हिमाचलः
grāmīṇalalanālokahastapadmāpavarjitaiḥ / lājavarṣair vikīrṇātmā himair iva himācalaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.2.30Open verse →
आवर्जयन् विप्रगणान् परिशृण्वन् प्रजाशिषः । आलोकयन् दिगन्तांश् च परिचक्राम जङ्गले
āvarjayan vipragaṇān pariśṛṇvan prajāśiṣaḥ / ālokayan digantāṃś ca paricakrāma jaṅgale
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.2.31Open verse →
अथारभ्य स्वकात् तस्मात् क्रमात् कोसलमण्डलात् । स्नानदानतपोध्यानपूर्वकं स ददर्श ह
athārabhya svakāt tasmāt kramāt kosalamaṇḍalāt / snānadānatapodhyānapūrvakaṃ sa dadarśa ha
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.2.32Open verse →
नदीस् तीर्थानि पुण्यानि वनान्य् आयतनानि च । जङ्गलानि वनान्तेषु तटान्य् अब्धिमहीभृताम्
nadīs tīrthāni puṇyāni vanāny āyatanāni ca / jaṅgalāni vanānteṣu taṭāny abdhimahībhṛtām
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.2.33Open verse →
मन्दाकिनीम् इन्दुनिभां कालिन्दीं चोत्पलामलाम् । सरस्वतीं शतद्रुं च चन्द्रभागाम् इरावतीम्
mandākinīm indunibhāṃ kālindīṃ cotpalāmalām / sarasvatīṃ śatadruṃ ca candrabhāgām irāvatīm
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.2.34Open verse →
वेणां च कृष्णवेणां च निर्विन्ध्यां सरयूं तथा । चर्मण्वतीं वितस्तां च विपाशां बाहुदाम् अपि
veṇāṃ ca kṛṣṇaveṇāṃ ca nirvindhyāṃ sarayūṃ tathā / carmaṇvatīṃ vitastāṃ ca vipāśāṃ bāhudām api
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.2.35Open verse →
प्रयागं नैमिषं चैव धर्मारण्यं गयां तथा । वाराणसीं श्रीगिरिं च केदारं पुष्करं तथा
prayāgaṃ naimiṣaṃ caiva dharmāraṇyaṃ gayāṃ tathā / vārāṇasīṃ śrīgiriṃ ca kedāraṃ puṣkaraṃ tathā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.2.36Open verse →
मानसं च क्रमसरस् तथैवोत्तरमानसम् । वडवां मडवां चैव तीर्थवृन्दं ससोदरम्
mānasaṃ ca kramasaras tathaivottaramānasam / vaḍavāṃ maḍavāṃ caiva tīrthavṛndaṃ sasodaram
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.2.37Open verse →
अग्नितीर्थं महातीर्थम् इन्द्रद्युम्नसरस् तथा । सरांसि सरसीश् चैव तथा वापीह्रदावलीम्
agnitīrthaṃ mahātīrtham indradyumnasaras tathā / sarāṃsi sarasīś caiva tathā vāpīhradāvalīm
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.2.38Open verse →
स्वामिनं कार्त्तिकेयं च सालिग्रामहरिं तथा । स्थानानि च चतुष्षष्टिं हरस्य गिरिजापतेः
svāminaṃ kārttikeyaṃ ca sāligrāmahariṃ tathā / sthānāni ca catuṣṣaṣṭiṃ harasya girijāpateḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.2.39Open verse →
नानाश्चर्यविचित्राणि चतुरब्धितटानि च । विन्ध्यकन्दरकुञ्जांश् च कुलशैलस्थलानि च
nānāścaryavicitrāṇi caturabdhitaṭāni ca / vindhyakandarakuñjāṃś ca kulaśailasthalāni ca
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.2.40Open verse →
राजर्षीणां च महतां ब्रह्मर्षीणां तथैव च । देवानां ब्राह्मणानां च पावनान् आश्रमाञ् शुभान्
rājarṣīṇāṃ ca mahatāṃ brahmarṣīṇāṃ tathaiva ca / devānāṃ brāhmaṇānāṃ ca pāvanān āśramāñ śubhān
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.2.41Open verse →
भूयो भूयस् स बभ्राम भ्रातृभ्यां सह मानदः । चतुर्ष्व् अपि दिगन्तेषु सर्वान् एव महीतटान्
bhūyo bhūyas sa babhrāma bhrātṛbhyāṃ saha mānadaḥ / caturṣv api diganteṣu sarvān eva mahītaṭān
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.2.42Open verse →
अमरकिन्नरमानवमानितस् समवलोक्य महीम् अखिलाम् इमाम् । उपययौ स्वगृहं रघुनन्दनो विहृतदिक् शिवलोकम् इवेश्वरः
amarakinnaramānavamānitas samavalokya mahīm akhilām imām / upayayau svagṛhaṃ raghunandano vihṛtadik śivalokam iveśvaraḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.3.1Open verse →
तीर्थयात्राकरणं नाम सर्गः तृतीयस् सर्गः लाजपुष्पाञ्जलिव्रातैर् विकीर्णः पौरवासिभिः । स विवेश गृहं श्रीमाञ् जयन्तो विष्टपं यथा
tīrthayātrākaraṇaṃ nāma sargaḥ tṛtīyas sargaḥ lājapuṣpāñjalivrātair vikīrṇaḥ pauravāsibhiḥ / sa viveśa gṛhaṃ śrīmāñ jayanto viṣṭapaṃ yathā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.3.2Open verse →
प्रणनामाथ पितरं वसिष्ठं मातृबान्धवान् । ब्राह्मणान् गुरुवृद्धांश् च राघवः प्रथमागतः
praṇanāmātha pitaraṃ vasiṣṭhaṃ mātṛbāndhavān / brāhmaṇān guruvṛddhāṃś ca rāghavaḥ prathamāgataḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.3.3Open verse →
सुहृद्भिर् मातृभिश् चैव पित्रा द्विजगणेन च । मुहुरालिङ्गनाचारै राघवो न ममौ तदा
suhṛdbhir mātṛbhiś caiva pitrā dvijagaṇena ca / muhurāliṅganācārai rāghavo na mamau tadā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.3.4Open verse →
तस्मिन् दृढैर् दाशरथौ प्रियप्रकथनैर् मिथः । जुघूर्णुर् मधुरैर् आशा मृदुवंशस्वनैर् इव
tasmin dṛḍhair dāśarathau priyaprakathanair mithaḥ / jughūrṇur madhurair āśā mṛduvaṃśasvanair iva
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.3.5Open verse →
बहून्य् आस दिनान्य् अत्र रामागमनम् उत्सवः । महानन्दे जनान् मुञ्चन् केलिकोलाहलाकुलः
bahūny āsa dināny atra rāmāgamanam utsavaḥ / mahānande janān muñcan kelikolāhalākulaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.3.6Open verse →
उवास स सुखं गेहे ततः प्रभृति राघवः । वर्णयन् विविधाचारान् देशाचारान् इतस् ततः
uvāsa sa sukhaṃ gehe tataḥ prabhṛti rāghavaḥ / varṇayan vividhācārān deśācārān itas tataḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.3.7Open verse →
प्रातर् उत्थाय रामो ऽसौ कृत्वा सन्ध्यां यथाविधि । सभासंस्थं ददर्शेन्द्रसमं स्वपितरं तदा
prātar utthāya rāmo 'sau kṛtvā sandhyāṃ yathāvidhi / sabhāsaṃsthaṃ dadarśendrasamaṃ svapitaraṃ tadā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.3.8Open verse →
कथाभिस् सुविचित्राभिस् स वसिष्ठादिभिस् सह । स्थित्वा दिनचतुर्भागं ज्ञानगर्भाभिर् आदृतः
kathābhis suvicitrābhis sa vasiṣṭhādibhis saha / sthitvā dinacaturbhāgaṃ jñānagarbhābhir ādṛtaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.3.9Open verse →
जगाम पित्रनुज्ञातो महत्या सेनयावृतः । वराहमहिषाकीर्णं वनम् आखेटकेच्छया
jagāma pitranujñāto mahatyā senayāvṛtaḥ / varāhamahiṣākīrṇaṃ vanam ākheṭakecchayā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.3.10Open verse →
तत आगत्य सदने कृत्वा स्नानादिकं क्रमात् । समित्रबान्धवो भुक्त्वा निनाय ससुहृन् निशाम्
tata āgatya sadane kṛtvā snānādikaṃ kramāt / samitrabāndhavo bhuktvā nināya sasuhṛn niśām
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.3.11Open verse →
एवम्प्रायदिनाचारो भ्रातृभ्यां सह राघवः । आगत्य तीर्थयात्रायास् समुवास पितुर् गृहे
evamprāyadinācāro bhrātṛbhyāṃ saha rāghavaḥ / āgatya tīrthayātrāyās samuvāsa pitur gṛhe
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.3.12Open verse →
नृपतिसंव्यवहारमनोज्ञया सुजनचेतसि चन्द्रिकया तथा । परिनिनाय दिनानि स चेष्टया श्रुतसुधारसपेशलयानघः
nṛpatisaṃvyavahāramanojñayā sujanacetasi candrikayā tathā / parinināya dināni sa ceṣṭayā śrutasudhārasapeśalayānaghaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.4.1Open verse →
दिवसव्यवहारनिरूपणं नाम सर्गः चतुर्थस् सर्गः अथोनषोडशे वर्षे वर्तमाने रघूद्वहे । रामानुयायिनि तथा शत्रुघ्ने लक्ष्मणे ऽपि च
divasavyavahāranirūpaṇaṃ nāma sargaḥ caturthas sargaḥ athonaṣoḍaśe varṣe vartamāne raghūdvahe / rāmānuyāyini tathā śatrughne lakṣmaṇe 'pi ca
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.4.2Open verse →
भरते संस्थिते नित्यं मातामहगृहे सुखम् । पालयत्य् अवनिं राज्ञि यथावद् अखिलाम् इमाम्
bharate saṃsthite nityaṃ mātāmahagṛhe sukham / pālayaty avaniṃ rājñi yathāvad akhilām imām
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.4.3Open verse →
जन्यत्रार्थं च पुत्राणां प्रत्यहं सह मन्त्रिभिः । कृतमन्त्रे महाप्रज्ञे तज्ज्ञे दशरथे नृपे
janyatrārthaṃ ca putrāṇāṃ pratyahaṃ saha mantribhiḥ / kṛtamantre mahāprajñe tajjñe daśarathe nṛpe
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.4.4Open verse →
कृतायां तीर्थयात्रायां रामो निजगृहस्थितः । जगामानुदिनं कार्श्यं शरदीवामलं सरः
kṛtāyāṃ tīrthayātrāyāṃ rāmo nijagṛhasthitaḥ / jagāmānudinaṃ kārśyaṃ śaradīvāmalaṃ saraḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.4.5Open verse →
क्रमाद् अस्य विशालाक्षं पाण्डुतां मुखम् आदधे । पाकफुल्लदलं शुक्लं सालिमालम् इवाम्बुजम्
kramād asya viśālākṣaṃ pāṇḍutāṃ mukham ādadhe / pākaphulladalaṃ śuklaṃ sālimālam ivāmbujam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.4.6Open verse →
कपोलतलसंलीनपाणिः पद्मासनस्थितः । चिन्तापरवशस् तूष्णीम् अव्यापारो बभूव सः
kapolatalasaṃlīnapāṇiḥ padmāsanasthitaḥ / cintāparavaśas tūṣṇīm avyāpāro babhūva saḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.4.7Open verse →
कृशाङ्गश् चिन्तया युक्तः खेदी परमदुर्मनाः । नोवाच कस्यचित् किञ्चिल् लिपिकर्मार्पितोपमः
kṛśāṅgaś cintayā yuktaḥ khedī paramadurmanāḥ / novāca kasyacit kiñcil lipikarmārpitopamaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.4.8Open verse →
खेदात् परिजनेनासौ प्रार्थ्यमानः पुनः पुनः । चकाराह्निकम् आचारं परिम्लानमुखाम्बुजः
khedāt parijanenāsau prārthyamānaḥ punaḥ punaḥ / cakārāhnikam ācāraṃ parimlānamukhāmbujaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.4.9Open verse →
एवं मुनिविशिष्टं तं रामं गुणगणाकरम् । आलोक्य भ्रातराव् अस्य ताम् एवाययतुर् दशाम्
evaṃ muniviśiṣṭaṃ taṃ rāmaṃ guṇagaṇākaram / ālokya bhrātarāv asya tām evāyayatur daśām
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.4.10Open verse →
तथा तेषु तनूजेषु खेदवत्सु कृशेषु च । सपत्नीको महीपालश् चिन्ताविवशतां ययौ
tathā teṣu tanūjeṣu khedavatsu kṛśeṣu ca / sapatnīko mahīpālaś cintāvivaśatāṃ yayau
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.4.11Open verse →
का ते पुत्र घना चिन्तेत्य् एवं रामं पुनः पुनः । अपृच्छत् स्निग्धया वाचा न चाकथयद् अस्य सः
kā te putra ghanā cintety evaṃ rāmaṃ punaḥ punaḥ / apṛcchat snigdhayā vācā na cākathayad asya saḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.4.12Open verse →
न किञ्चित् तात मे दुःखम् इत्य् उक्त्वा पितुर् अङ्कगः । रामो राजीवपत्राक्षस् तूष्णीम् एव स्म तिष्ठति
na kiñcit tāta me duḥkham ity uktvā pitur aṅkagaḥ / rāmo rājīvapatrākṣas tūṣṇīm eva sma tiṣṭhati
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.4.13Open verse →
ततो दशरथो राजा रामः किं खेदवान् इति । अपृच्छत् सर्वकार्यज्ञं वसिष्ठं वदतां वरम्
tato daśaratho rājā rāmaḥ kiṃ khedavān iti / apṛcchat sarvakāryajñaṃ vasiṣṭhaṃ vadatāṃ varam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.4.14Open verse →
अस्त्य् अत्र कारणं श्रीमन् मा राजन् दुःखम् अस्तु ते । इत्य् उक्तश् चिन्तया युक्तो वसिष्ठमुनिना नृपः
asty atra kāraṇaṃ śrīman mā rājan duḥkham astu te / ity uktaś cintayā yukto vasiṣṭhamuninā nṛpaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.4.15Open verse →
कोपं विषादकलनां विततं च हर्षं नाल्पेन कारणवशेन वहन्ति सन्तः । सर्गेण संहतिजवेन विना जगत्यां भूतानि भूप न महान्ति विकारयन्ति
kopaṃ viṣādakalanāṃ vitataṃ ca harṣaṃ nālpena kāraṇavaśena vahanti santaḥ / sargeṇa saṃhatijavena vinā jagatyāṃ bhūtāni bhūpa na mahānti vikārayanti
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.5.1Open verse →
कार्श्यपरिदेवनं नाम सर्गः पञ्चमस् सर्गः इत्य् उक्ते मुनिनाथेन सन्देहवति पार्थिवे । खेदवत्य् आस्थिते मौनं कञ्चित् कालं प्रतीक्षिणि
kārśyaparidevanaṃ nāma sargaḥ pañcamas sargaḥ ity ukte munināthena sandehavati pārthive / khedavaty āsthite maunaṃ kañcit kālaṃ pratīkṣiṇi
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.5.2Open verse →
परिखिन्नासु सर्वासु राज्ञीषु नृपसद्मसु । स्थितासु सावधानासु रामचेष्टासु सर्वतः
parikhinnāsu sarvāsu rājñīṣu nṛpasadmasu / sthitāsu sāvadhānāsu rāmaceṣṭāsu sarvataḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.5.3Open verse →
एतस्मिन्न् एव काले तु विश्वामित्र इति श्रुतः । महर्षिर् आगमद् द्रष्टुं तम् अयोध्यां नराधिपम्
etasminn eva kāle tu viśvāmitra iti śrutaḥ / maharṣir āgamad draṣṭuṃ tam ayodhyāṃ narādhipam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.5.4Open verse →
तस्य यज्ञो ऽथ रक्षोभिस् तदा विलुलुपे किल । मायावीर्यबलोन्मत्तैर् धर्मकामस्य धीमतः
tasya yajño 'tha rakṣobhis tadā vilulupe kila / māyāvīryabalonmattair dharmakāmasya dhīmataḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.5.5Open verse →
रक्षार्थं तस्य यज्ञस्य द्रष्टुम् ऐच्छत् स पार्थिवम् । न हि शक्तो ह्य् अविघ्नेन तम् आप्तुं स मुनिः क्रतुम्
rakṣārthaṃ tasya yajñasya draṣṭum aicchat sa pārthivam / na hi śakto hy avighnena tam āptuṃ sa muniḥ kratum
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.5.6Open verse →
ततस् तेषां विनाशार्थम् उद्यतस् तपसां निधिः । विश्वामित्रो महातेजा अयोध्याम् अभ्ययात् पुरीम्
tatas teṣāṃ vināśārtham udyatas tapasāṃ nidhiḥ / viśvāmitro mahātejā ayodhyām abhyayāt purīm
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.5.7Open verse →
स राज्ञो दर्शनाकाङ्क्षी ह । शीघ्रम् आख्यात मां प्राप्तं कौशिकं गाधिनस् सुतम्
sa rājño darśanākāṅkṣī ha / śīghram ākhyāta māṃ prāptaṃ kauśikaṃ gādhinas sutam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.5.8Open verse →
तस्य तद् वचनं श्रुत्वा द्वास्स्था राजगृहं ययुः । सम्भ्रान्तमनसस् सर्वे तेन वाक्येन चोदिताः
tasya tad vacanaṃ śrutvā dvāssthā rājagṛhaṃ yayuḥ / sambhrāntamanasas sarve tena vākyena coditāḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.5.9Open verse →
ते गत्वा राजभवनं विश्वामित्रम् ऋषिं ततः । प्राप्तम् आवेदयाम् आसुः प्रतीहारपतिं तदा
te gatvā rājabhavanaṃ viśvāmitram ṛṣiṃ tataḥ / prāptam āvedayām āsuḥ pratīhārapatiṃ tadā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.5.10Open verse →
अथास्थानगतं भूपं राजमण्डलमालितम् । समुपेत्य त्वरायुक्तो याष्टीको ऽसौ व्यजिज्ञपत्
athāsthānagataṃ bhūpaṃ rājamaṇḍalamālitam / samupetya tvarāyukto yāṣṭīko 'sau vyajijñapat
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.5.11Open verse →
देव द्वारि महातेजा बालभास्करभास्वरः । ज्वालारुणजटाजूटः पुमाञ् श्रीमान् अवस्थितः
deva dvāri mahātejā bālabhāskarabhāsvaraḥ / jvālāruṇajaṭājūṭaḥ pumāñ śrīmān avasthitaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.5.12Open verse →
सचामरपताकाढ्यं साश्वेभपुरुषायुधम् । कृतवांस् तं प्रदेशं यस् तेजोभिः कीर्णकाञ्चनम्
sacāmarapatākāḍhyaṃ sāśvebhapuruṣāyudham / kṛtavāṃs taṃ pradeśaṃ yas tejobhiḥ kīrṇakāñcanam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.5.13Open verse →
वक्त्य् अस्मान् आशु याष्टीका निवेदयत राजनि । विश्वामित्रो मुनिः प्राप्त इत्य् अनुद्धतया गिरा
vakty asmān āśu yāṣṭīkā nivedayata rājani / viśvāmitro muniḥ prāpta ity anuddhatayā girā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.5.14Open verse →
इति याष्टीकवचनम् आकर्ण्य नृपसत्तमः । स समन्त्री ससामन्तः प्रोत्तस्थे हेमविष्टरात्
iti yāṣṭīkavacanam ākarṇya nṛpasattamaḥ / sa samantrī sasāmantaḥ prottasthe hemaviṣṭarāt
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.5.15Open verse →
पदातिर् एव महतां राज्ञां वृन्देन पालितः । वसिष्ठवामदेवाभ्यां सह सामन्तसंस्तुतः
padātir eva mahatāṃ rājñāṃ vṛndena pālitaḥ / vasiṣṭhavāmadevābhyāṃ saha sāmantasaṃstutaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.5.16Open verse →
जगाम तत्र यत्रासौ विश्वामित्रो महामुनिः । ददर्श मुनिशार्दूलं द्वारभूमाव् अधिष्ठितम्
jagāma tatra yatrāsau viśvāmitro mahāmuniḥ / dadarśa muniśārdūlaṃ dvārabhūmāv adhiṣṭhitam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.5.17Open verse →
केनापि कारणेनोर्वीतलम् अर्कम् इवागतम् । ब्राह्मेण तेजसाक्रान्तं क्षात्रेण च महौजसा
kenāpi kāraṇenorvītalam arkam ivāgatam / brāhmeṇa tejasākrāntaṃ kṣātreṇa ca mahaujasā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.5.18Open verse →
जराजरढया नित्यं तपःप्रसररूक्षया । जटावल्ल्या वृतस्कन्धं ससन्ध्याभ्रम् इवाचलम्
jarājaraḍhayā nityaṃ tapaḥprasararūkṣayā / jaṭāvallyā vṛtaskandhaṃ sasandhyābhram ivācalam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.5.19Open verse →
उपशान्तं च कान्तं च दीप्तम् अप्रतिघं तथा । निभृतं चोर्जिताकारं दधानं भास्वरं वपुः
upaśāntaṃ ca kāntaṃ ca dīptam apratighaṃ tathā / nibhṛtaṃ corjitākāraṃ dadhānaṃ bhāsvaraṃ vapuḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.5.20Open verse →
पेशलेनातिभीमेन प्रसन्नेनाकुलेन च । गम्भीरेणातिपूर्णेन तेजसा रञ्जितप्रजम्
peśalenātibhīmena prasannenākulena ca / gambhīreṇātipūrṇena tejasā rañjitaprajam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.5.21Open verse →
अनन्तजीवितदशासखीम् एकाम् अनिन्दिताम् । धारयन्तं करे श्लक्ष्णां वीणाम् अम्लानमानसम्
anantajīvitadaśāsakhīm ekām aninditām / dhārayantaṃ kare ślakṣṇāṃ vīṇām amlānamānasam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.5.22Open verse →
करुणाक्रान्तचेतस्त्वात् प्रसन्नमधुरेक्षितैः । ईक्षणैर् अमृतेनेव संसिञ्चन्तम् इमाः प्रजाः
karuṇākrāntacetastvāt prasannamadhurekṣitaiḥ / īkṣaṇair amṛteneva saṃsiñcantam imāḥ prajāḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.5.23Open verse →
सितासितततापाङ्गं धवलप्रोन्नतभ्रुवम् । आनन्दं च भयं चान्तः प्रयच्छन्तम् अवेक्षितुः
sitāsitatatāpāṅgaṃ dhavalapronnatabhruvam / ānandaṃ ca bhayaṃ cāntaḥ prayacchantam avekṣituḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.5.24Open verse →
मुनिम् आलोक्य भूपालो दूराद् एवानताकृतिः । प्रणनाम गलन्मौलिमणिमालितभूतलम्
munim ālokya bhūpālo dūrād evānatākṛtiḥ / praṇanāma galanmaulimaṇimālitabhūtalam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.5.25Open verse →
मुनिर् अप्य् अवनेर् ईशं भास्वान् इव शतक्रतुम् । तत्राभिवादयां चक्रे मधुरोदारया गिरा
munir apy avaner īśaṃ bhāsvān iva śatakratum / tatrābhivādayāṃ cakre madhurodārayā girā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.5.26Open verse →
ततो वसिष्ठप्रमुखास् सर्व एव द्विजातयः । स्वागतादिक्रमेणैनं पूजयाम् आसुर् आदृताः
tato vasiṣṭhapramukhās sarva eva dvijātayaḥ / svāgatādikrameṇainaṃ pūjayām āsur ādṛtāḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.5.27Open verse →
अशङ्कितोपनीतेन भास्वता दर्शनेन ते । साधो स्वनुगृहीतास् स्मो रविणेवाम्बुजाकराः
aśaṅkitopanītena bhāsvatā darśanena te / sādho svanugṛhītās smo raviṇevāmbujākarāḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: daśarathaḥ
- YV 1.5.28Open verse →
यद् अनादि यद् अक्षुब्धं यद् अपायविवर्जितम् । तद् आनन्दसुखं प्राप्ता अद्य त्वद्दर्शनान् मुने
yad anādi yad akṣubdhaṃ yad apāyavivarjitam / tad ānandasukhaṃ prāptā adya tvaddarśanān mune
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: daśarathaḥ
- YV 1.5.29Open verse →
अद्य वर्तामहे नूनं धर्म्याणां धुरि धर्मतः । भवदागमनस्येमे यद् वयं लक्ष्यतां गताः
adya vartāmahe nūnaṃ dharmyāṇāṃ dhuri dharmataḥ / bhavadāgamanasyeme yad vayaṃ lakṣyatāṃ gatāḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: daśarathaḥ
- YV 1.5.30Open verse →
एवं प्रकथयन्तो ऽत्र राजानो ऽथ महर्षयः । आसनेषु सभास्थानम् आस्थाय समुपाविशन्
evaṃ prakathayanto 'tra rājāno 'tha maharṣayaḥ / āsaneṣu sabhāsthānam āsthāya samupāviśan
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: daśarathaḥ
- YV 1.5.31Open verse →
स दृष्ट्वा ज्वलितं लक्ष्म्या भीतस् तम् ऋषिम् आगतम् । प्रहृष्टवदनो राजा स्वयम् अर्घ्यं न्यवेदयत्
sa dṛṣṭvā jvalitaṃ lakṣmyā bhītas tam ṛṣim āgatam / prahṛṣṭavadano rājā svayam arghyaṃ nyavedayat
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: daśarathaḥ
- YV 1.5.32Open verse →
स राज्ञः प्रतिगृह्यार्घ्यं शास्त्रदृष्टेन कर्मणा । प्रदक्षिणं प्रकुर्वन्तं राजानं पर्यपूजयत्
sa rājñaḥ pratigṛhyārghyaṃ śāstradṛṣṭena karmaṇā / pradakṣiṇaṃ prakurvantaṃ rājānaṃ paryapūjayat
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: daśarathaḥ
- YV 1.5.33Open verse →
स राज्ञा पूजितस् तेन प्रहृष्टवदनस् तदा । कुशलं चाप्ययं चैव पर्यपृच्छन् नराधिपम्
sa rājñā pūjitas tena prahṛṣṭavadanas tadā / kuśalaṃ cāpyayaṃ caiva paryapṛcchan narādhipam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: daśarathaḥ
- YV 1.5.34Open verse →
वसिष्ठेन समागम्य प्रहस्य मुनिपुङ्गवः । यथार्हं चार्चयित्वैनं पप्रच्छानामयं ततः
vasiṣṭhena samāgamya prahasya munipuṅgavaḥ / yathārhaṃ cārcayitvainaṃ papracchānāmayaṃ tataḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: daśarathaḥ
- YV 1.5.35Open verse →
क्षणं यथार्हम् अन्योऽन्यं पूजयित्वा समेत्य च । ते सर्वे हृष्टमनसो महाराजनिवेशने
kṣaṇaṃ yathārham anyo'nyaṃ pūjayitvā sametya ca / te sarve hṛṣṭamanaso mahārājaniveśane
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: daśarathaḥ
- YV 1.5.36Open verse →
यथोचितासनगता मिथस् संवृद्धतेजसः । परस्परेण पप्रच्छुस् सर्वे ऽनामयम् आदरात्
yathocitāsanagatā mithas saṃvṛddhatejasaḥ / paraspareṇa papracchus sarve 'nāmayam ādarāt
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: daśarathaḥ
- YV 1.5.37Open verse →
उपविष्टाय तस्मै स विश्वामित्राय धीमते । पाद्यम् अर्घ्यं च गाश् चैव भूयो भूयो न्यवेदयत्
upaviṣṭāya tasmai sa viśvāmitrāya dhīmate / pādyam arghyaṃ ca gāś caiva bhūyo bhūyo nyavedayat
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: daśarathaḥ
- YV 1.5.38Open verse →
अर्चयित्वा च विधिवद् विश्वामित्रम् अभाषत । प्राञ्जलिः प्रयतो वाक्यम् इदं प्रीतमना नृपः
arcayitvā ca vidhivad viśvāmitram abhāṣata / prāñjaliḥ prayato vākyam idaṃ prītamanā nṛpaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: daśarathaḥ
- YV 1.5.39Open verse →
यथामृतस्य सम्प्राप्तिर् यथा वर्षम् अवर्षके । यथान्धस्येक्षणप्राप्तिर् भवदागमनं तथा
yathāmṛtasya samprāptir yathā varṣam avarṣake / yathāndhasyekṣaṇaprāptir bhavadāgamanaṃ tathā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: daśarathaḥ
- YV 1.5.40Open verse →
यथेष्टधनसम्पर्कः पुत्रजन्माप्रजावतः । स्वप्नदृष्टार्थलाभश् च भवदागमनं तथा
yatheṣṭadhanasamparkaḥ putrajanmāprajāvataḥ / svapnadṛṣṭārthalābhaś ca bhavadāgamanaṃ tathā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: daśarathaḥ
- YV 1.5.41Open verse →
यथेप्सितेन संयोग इष्टस्यागमनं यथा । प्रणष्टस्य यथा लाभो भवदागमनं तथा
yathepsitena saṃyoga iṣṭasyāgamanaṃ yathā / praṇaṣṭasya yathā lābho bhavadāgamanaṃ tathā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: daśarathaḥ
- YV 1.5.42Open verse →
यथा हर्षो नभोगत्या मृतस्य पुनर् आगमात् । तथा त्वदागमाद् ब्रह्मन् स्वागतं ते महामुने
yathā harṣo nabhogatyā mṛtasya punar āgamāt / tathā tvadāgamād brahman svāgataṃ te mahāmune
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: daśarathaḥ
- YV 1.5.43Open verse →
ब्रह्मलोकनिवासो हि कस्य न प्रीतिम् आवहेत् । मुने तवागमस् तद्वत् सत्यम् एव ब्रवीमि ते
brahmalokanivāso hi kasya na prītim āvahet / mune tavāgamas tadvat satyam eva bravīmi te
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: daśarathaḥ
- YV 1.5.44Open verse →
कश् च ते परमः कामः किं च ते करवाण्य् अहम् । पात्रभूतो ऽसि मे विप्र प्राप्तः परमधार्मिकः
kaś ca te paramaḥ kāmaḥ kiṃ ca te karavāṇy aham / pātrabhūto 'si me vipra prāptaḥ paramadhārmikaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: daśarathaḥ
- YV 1.5.45Open verse →
पूज्यो राजर्षिशब्देन तपसा द्योतितप्रजः । ब्रह्मर्षित्वम् अनु प्राप्तः पूज्यो ऽसि भगवन् मम
pūjyo rājarṣiśabdena tapasā dyotitaprajaḥ / brahmarṣitvam anu prāptaḥ pūjyo 'si bhagavan mama
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: daśarathaḥ
- YV 1.5.46Open verse →
गङ्गाजलाभिषेकेण यथा प्रीतिर् भवेन् मम । तथा त्वद्दर्शनात् प्रीतिर् अन्तश् शीतयतीव माम्
gaṅgājalābhiṣekeṇa yathā prītir bhaven mama / tathā tvaddarśanāt prītir antaś śītayatīva mām
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: daśarathaḥ
- YV 1.5.47Open verse →
विगतेच्छाभयक्रोधो वीतरागो निरामयः । इदम् अत्यद्भुतं ब्रह्मन् यद् भवान् माम् उपागतः
vigatecchābhayakrodho vītarāgo nirāmayaḥ / idam atyadbhutaṃ brahman yad bhavān mām upāgataḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: daśarathaḥ
- YV 1.5.48Open verse →
शुभक्षेत्रगतं चाहम् आत्मानम् अपकल्मषम् । चन्द्रबिम्ब इवोन्मग्नं वेद्मि वेद्यविदां वर
śubhakṣetragataṃ cāham ātmānam apakalmaṣam / candrabimba ivonmagnaṃ vedmi vedyavidāṃ vara
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: daśarathaḥ
- YV 1.5.49Open verse →
साक्षाद् इव ब्रह्मणो मे तवाभ्यागमनं मतम् । पूतो ऽस्म्य् अनुगृहीतो ऽस्मि तवाभ्यागमनान् मुने
sākṣād iva brahmaṇo me tavābhyāgamanaṃ matam / pūto 'smy anugṛhīto 'smi tavābhyāgamanān mune
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: daśarathaḥ
- YV 1.5.50Open verse →
त्वदागमनपुण्येन साधो यद् अनुरञ्जितम् । अद्य मे सफलं जन्म जीवितं तत् सुजीवितम्
tvadāgamanapuṇyena sādho yad anurañjitam / adya me saphalaṃ janma jīvitaṃ tat sujīvitam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: daśarathaḥ
- YV 1.5.51Open verse →
त्वाम् इहाभ्यागतं दृष्ट्वा प्रतिपूज्य प्रणम्य च । आत्मन्य् एव नमाम्य् अन्तर् दृष्टेन्दुर् जलधिर् यथा
tvām ihābhyāgataṃ dṛṣṭvā pratipūjya praṇamya ca / ātmany eva namāmy antar dṛṣṭendur jaladhir yathā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: daśarathaḥ
- YV 1.5.52Open verse →
यत् कार्यं येन चार्थेन प्राप्तो ऽसि मुनिपुङ्गव । कृतम् इत्य् एव तद् विद्धि मान्यो ऽसि हि भृशं मम
yat kāryaṃ yena cārthena prāpto 'si munipuṅgava / kṛtam ity eva tad viddhi mānyo 'si hi bhṛśaṃ mama
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: daśarathaḥ
- YV 1.5.53Open verse →
स्वकार्येण विमर्शं त्वं कर्तुम् अर्हसि कौशिक । भगवन् नास्त्य् अदेयं हि त्वयि यत् प्रतिपद्यते
svakāryeṇa vimarśaṃ tvaṃ kartum arhasi kauśika / bhagavan nāsty adeyaṃ hi tvayi yat pratipadyate
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: daśarathaḥ
- YV 1.5.54Open verse →
कार्यस्य च विचारं त्वं कर्तुम् अर्हसि धर्मतः । कर्ता चाहम् अशेषं ते दैवतं परमं भवान्
kāryasya ca vicāraṃ tvaṃ kartum arhasi dharmataḥ / kartā cāham aśeṣaṃ te daivataṃ paramaṃ bhavān
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: daśarathaḥ
- YV 1.5.55Open verse →
इदम् अतिमधुरं निशम्य वाक्यं श्रुतिसुखम् अर्थविदा विनीतम् उक्तम् । प्रथितगुणवशाद् गुणैर् विशिष्टं मुनिवृषभः परमं जगाम हर्षम्
idam atimadhuraṃ niśamya vākyaṃ śrutisukham arthavidā vinītam uktam / prathitaguṇavaśād guṇair viśiṣṭaṃ munivṛṣabhaḥ paramaṃ jagāma harṣam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: daśarathaḥ
- YV 1.6.1Open verse →
विश्वामित्राभ्यागमनं नाम सर्गः षष्ठस् सर्गः तच् छ्रुत्वा राजसिंहस्य वाक्यम् अद्भुतविस्तरम् । हृष्टरोमा महातेजा विश्वामित्रो ऽभ्यभाषत
viśvāmitrābhyāgamanaṃ nāma sargaḥ ṣaṣṭhas sargaḥ tac chrutvā rājasiṃhasya vākyam adbhutavistaram / hṛṣṭaromā mahātejā viśvāmitro 'bhyabhāṣata
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.6.2Open verse →
सदृशं राजशार्दूल तवैवैतन् महीतले । महावंशप्रसूतस्य वसिष्ठवशवर्तिनः
sadṛśaṃ rājaśārdūla tavaivaitan mahītale / mahāvaṃśaprasūtasya vasiṣṭhavaśavartinaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.6.3Open verse →
यत् तु मे हृद्गतं वाक्यं तस्य कार्यविनिर्णयम् । कुरु त्वं राजशार्दूल धर्मं समनुपालय
yat tu me hṛdgataṃ vākyaṃ tasya kāryavinirṇayam / kuru tvaṃ rājaśārdūla dharmaṃ samanupālaya
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.6.4Open verse →
अहं नियमम् आतिष्ठे सिद्ध्यर्थं पुरुषर्षभ । तस्य विघ्नकरा घोरा राक्षसा मम संस्थिताः
ahaṃ niyamam ātiṣṭhe siddhyarthaṃ puruṣarṣabha / tasya vighnakarā ghorā rākṣasā mama saṃsthitāḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.6.5Open verse →
यदा यदा तु यज्ञेन यजे ऽहं विबुधव्रजम् । तदा तदा मे यज्ञं तं विनिघ्नन्ति निशाचराः
yadā yadā tu yajñena yaje 'haṃ vibudhavrajam / tadā tadā me yajñaṃ taṃ vinighnanti niśācarāḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.6.6Open verse →
बहुशो विहिते तस्मिन् मम राक्षसनायकाः । अकिरंस् ते महीं यागे मांसेन रुधिरेण च
bahuśo vihite tasmin mama rākṣasanāyakāḥ / akiraṃs te mahīṃ yāge māṃsena rudhireṇa ca
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.6.7Open verse →
अवधूते तथाभूते तस्मिन् यागकदम्बके । कृतश्रमो निरुत्साहस् तस्माद् देशाद् अपागमम्
avadhūte tathābhūte tasmin yāgakadambake / kṛtaśramo nirutsāhas tasmād deśād apāgamam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.6.8Open verse →
न च मे क्रोधम् उत्स्रष्टुं बुद्धिर् भवति पार्थिव । तथाभूतं हि तत् कर्म न शापस् तस्य विद्यते
na ca me krodham utsraṣṭuṃ buddhir bhavati pārthiva / tathābhūtaṃ hi tat karma na śāpas tasya vidyate
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.6.9Open verse →
ईदृशी च क्षमा राजन् मम तस्मिन् महाक्रतौ । त्वत्प्रसादाद् अविघ्नेन प्रापयेयं महाफलम्
īdṛśī ca kṣamā rājan mama tasmin mahākratau / tvatprasādād avighnena prāpayeyaṃ mahāphalam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.6.10Open verse →
त्रातुम् अर्हसि माम् आर्तं शरणार्थिनम् आगतम् । अर्थिनां यन् निराशत्वं सताम् अभिभवो हि सः
trātum arhasi mām ārtaṃ śaraṇārthinam āgatam / arthināṃ yan nirāśatvaṃ satām abhibhavo hi saḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.6.11Open verse →
तवास्ति तनयश् श्रीमान् दृप्तशार्दूलविक्रमः । महेन्द्रसदृशो वीरो रामो रक्षोविदारणः
tavāsti tanayaś śrīmān dṛptaśārdūlavikramaḥ / mahendrasadṛśo vīro rāmo rakṣovidāraṇaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.6.12Open verse →
तं पुत्रं राजशार्दूल रामं सत्यपराक्रमम् । काकपक्षधरं शूरं ज्येष्ठं मे दातुम् अर्हसि
taṃ putraṃ rājaśārdūla rāmaṃ satyaparākramam / kākapakṣadharaṃ śūraṃ jyeṣṭhaṃ me dātum arhasi
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.6.13Open verse →
शक्तो ह्य् एष मया गुप्तो दिव्येन स्वेन तेजसा । राक्षसा ये ऽपकर्तारस् तेषां मूर्धविनिग्रहे
śakto hy eṣa mayā gupto divyena svena tejasā / rākṣasā ye 'pakartāras teṣāṃ mūrdhavinigrahe
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.6.14Open verse →
श्रेयश् चास्मै करिष्यामि बहुरूपम् अनन्तकम् । त्रयाणाम् अपि लोकानां येन पूज्यो भविष्यति
śreyaś cāsmai kariṣyāmi bahurūpam anantakam / trayāṇām api lokānāṃ yena pūjyo bhaviṣyati
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.6.15Open verse →
न च तेन समासाद्य स्थातुं शक्ता निशाचराः । क्रुद्धं केसरिणं दृष्ट्वा रणे वन इवैणकाः
na ca tena samāsādya sthātuṃ śaktā niśācarāḥ / kruddhaṃ kesariṇaṃ dṛṣṭvā raṇe vana ivaiṇakāḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.6.16Open verse →
तेषां नान्यश् च काकुत्स्थाद् योद्धुम् उत्सहते पुमान् । ऋते केसरिणः क्रुद्धान् मत्तानां करिणाम् इव
teṣāṃ nānyaś ca kākutsthād yoddhum utsahate pumān / ṛte kesariṇaḥ kruddhān mattānāṃ kariṇām iva
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.6.17Open verse →
वीर्योत्सिक्ता हि ते पापाः कालकूटोपमा रणे । खरदूषणयोर् भृत्याः कृतान्ताः कुपिता इव
vīryotsiktā hi te pāpāḥ kālakūṭopamā raṇe / kharadūṣaṇayor bhṛtyāḥ kṛtāntāḥ kupitā iva
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.6.18Open verse →
रामस्य राजशार्दूल सहिष्यन्ते न सायकान् । अनारतागता धारा जलदस्येव पांसवः
rāmasya rājaśārdūla sahiṣyante na sāyakān / anāratāgatā dhārā jaladasyeva pāṃsavaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.6.19Open verse →
न च पुत्रगतं स्नेहं कर्तुम् अर्हसि पार्थिव । न तद् अस्ति जगत्य् अस्मिन् यन् न देयं महात्मनः
na ca putragataṃ snehaṃ kartum arhasi pārthiva / na tad asti jagaty asmin yan na deyaṃ mahātmanaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.6.20Open verse →
हन्त नूनं विजानामि हतांस् तान् विद्धि राक्षसान् । न ह्य् अस्मदादयः प्राज्ञास् सन्दिग्धे सम्प्रवृत्तयः
hanta nūnaṃ vijānāmi hatāṃs tān viddhi rākṣasān / na hy asmadādayaḥ prājñās sandigdhe sampravṛttayaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.6.21Open verse →
अहं वेद्मि महात्मानं रामं राजीवलोचनम् । वसिष्ठश् च महातेजा ये चान्ये दीर्घदर्शिनः
ahaṃ vedmi mahātmānaṃ rāmaṃ rājīvalocanam / vasiṣṭhaś ca mahātejā ye cānye dīrghadarśinaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.6.22Open verse →
यदि धर्मो महत्त्वं च यशस् ते मनसि स्थितम् । तन् मह्यं स्वम् अभिप्रेतम् आत्मजं दातुम् अर्हसि
yadi dharmo mahattvaṃ ca yaśas te manasi sthitam / tan mahyaṃ svam abhipretam ātmajaṃ dātum arhasi
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.6.23Open verse →
दशरात्रश् च मे यज्ञो यस्मिन् रामेण राक्षसाः । हन्तव्या विघ्नकर्तारो मम यज्ञस्य वैरिणः
daśarātraś ca me yajño yasmin rāmeṇa rākṣasāḥ / hantavyā vighnakartāro mama yajñasya vairiṇaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.6.24Open verse →
अत्राभ्यनुज्ञां काकुत्स्थ ददतां तव मन्त्रिणः । वसिष्ठप्रमुखास् सर्वे तेन रामं विसर्जय
atrābhyanujñāṃ kākutstha dadatāṃ tava mantriṇaḥ / vasiṣṭhapramukhās sarve tena rāmaṃ visarjaya
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.6.25Open verse →
नात्येति कालः कालज्ञ यथायं मम राघव । तथा कुरुष्व भद्रं ते मा च शोके मनः कृथाः
nātyeti kālaḥ kālajña yathāyaṃ mama rāghava / tathā kuruṣva bhadraṃ te mā ca śoke manaḥ kṛthāḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.6.26Open verse →
कार्यम् अण्व् अपि काले तु कृतम् एत्य् उपकारताम् । महद् अप्य् उपकारेण रिक्तताम् एत्य् अकालतः
kāryam aṇv api kāle tu kṛtam ety upakāratām / mahad apy upakāreṇa riktatām ety akālataḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.6.27Open verse →
इत्य् एवम् उक्त्वा धर्मात्मा धर्मार्थसहितं वचः । विरराम महातेजा विश्वामित्रो मुनीश्वरः
ity evam uktvā dharmātmā dharmārthasahitaṃ vacaḥ / virarāma mahātejā viśvāmitro munīśvaraḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.6.28Open verse →
श्रुत्वा वचो मुनिवरस्य महाप्रभावस् तूष्णीम् अतिष्ठद् उपपन्नम् इदं स वक्तुम् । नो युक्तियुक्तकथनेन विनैति तोषं धीमान् अपूरितमनोऽभिमतश् च लोकः
śrutvā vaco munivarasya mahāprabhāvas tūṣṇīm atiṣṭhad upapannam idaṃ sa vaktum / no yuktiyuktakathanena vinaiti toṣaṃ dhīmān apūritamano'bhimataś ca lokaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.7.1Open verse →
विश्वामित्रवाक्यं नाम सर्गः सप्तमस् सर्गः तच् छ्रुत्वा राजशार्दूलो विश्वामित्रस्य भाषितम् । मुहूर्तम् आसीन् निश्चेष्टस् सदैन्यं चेदम् अब्रवीत्
viśvāmitravākyaṃ nāma sargaḥ saptamas sargaḥ tac chrutvā rājaśārdūlo viśvāmitrasya bhāṣitam / muhūrtam āsīn niśceṣṭas sadainyaṃ cedam abravīt
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.7.2Open verse →
ऊनषोडशवर्षो ऽयं रामो राजीवलोचनः । न युद्धयोग्यताम् अस्य पश्यामि सह राक्षसैः
ūnaṣoḍaśavarṣo 'yaṃ rāmo rājīvalocanaḥ / na yuddhayogyatām asya paśyāmi saha rākṣasaiḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.7.3Open verse →
इयम् अक्षौहिणी पूर्णा यस्याः पतिर् अहं प्रभो । तया परिवृतो युद्धं दास्यामि पिशिताशिनाम्
iyam akṣauhiṇī pūrṇā yasyāḥ patir ahaṃ prabho / tayā parivṛto yuddhaṃ dāsyāmi piśitāśinām
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.7.4Open verse →
इमे हि शूरा विक्रान्ता भृत्या अस्त्रविशारदाः । अहं चैषां धनुष्पाणिर् गोप्ता समरमूर्धनि
ime hi śūrā vikrāntā bhṛtyā astraviśāradāḥ / ahaṃ caiṣāṃ dhanuṣpāṇir goptā samaramūrdhani
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.7.5Open verse →
एभिस् सह तवारीणां महेन्द्रमहताम् अपि । ददामि युद्धं मत्तानां करिणाम् इव केसरी
ebhis saha tavārīṇāṃ mahendramahatām api / dadāmi yuddhaṃ mattānāṃ kariṇām iva kesarī
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.7.6Open verse →
बालो रामस् त्व् अनीकेषु न जानाति बलाबलम् । अन्तःपुराद् ऋते दृष्टा नानेनान्या रणावनिः
bālo rāmas tv anīkeṣu na jānāti balābalam / antaḥpurād ṛte dṛṣṭā nānenānyā raṇāvaniḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.7.7Open verse →
न चास्त्रैः परमैर् युक्तो न च युद्धविशारदः । न भटभ्रूकुटीनां च तज्ज्ञस् समरमूर्धसु
na cāstraiḥ paramair yukto na ca yuddhaviśāradaḥ / na bhaṭabhrūkuṭīnāṃ ca tajjñas samaramūrdhasu
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.7.8Open verse →
केवलं पुष्पषण्डेषु नगरोपवनेषु च । उद्यानवनकुञ्जेषु सदैव परिशीलितः
kevalaṃ puṣpaṣaṇḍeṣu nagaropavaneṣu ca / udyānavanakuñjeṣu sadaiva pariśīlitaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.7.9Open verse →
विहर्तुम् एष जानाति सह राजकुमारकैः । कीर्णपुष्पोपकारासु स्वकास्व् अजिरभूमिषु
vihartum eṣa jānāti saha rājakumārakaiḥ / kīrṇapuṣpopakārāsu svakāsv ajirabhūmiṣu
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.7.10Open verse →
अद्य त्व् अतितरां ब्रह्मन् मम भाग्यविपर्ययात् । हिमेनेवाहतः पद्मस् सम्पन्नो हरितः कृशः
adya tv atitarāṃ brahman mama bhāgyaviparyayāt / himenevāhataḥ padmas sampanno haritaḥ kṛśaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.7.11Open verse →
नात्तुम् अन्नानि शक्नोति न विहर्तुं गृहावनौ । अन्तःखेदपरीतात्मा तूष्णीं तिष्ठति केवलम्
nāttum annāni śaknoti na vihartuṃ gṛhāvanau / antaḥkhedaparītātmā tūṣṇīṃ tiṣṭhati kevalam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.7.12Open verse →
सदारस् सहभृत्यो ऽहं तत्कृते मुनिनायक । शरदीव पयोवाहो नूनं निस्सहतां गतः
sadāras sahabhṛtyo 'haṃ tatkṛte munināyaka / śaradīva payovāho nūnaṃ nissahatāṃ gataḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.7.13Open verse →
ईदृशो ऽसौ सुतो बाल आधिना विवशीकृतः । कथं ददामि तं तुभ्यं योद्धुं सह निशाचरैः
īdṛśo 'sau suto bāla ādhinā vivaśīkṛtaḥ / kathaṃ dadāmi taṃ tubhyaṃ yoddhuṃ saha niśācaraiḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.7.14Open verse →
अपि बालाङ्गनासङ्गाद् अपि साधो सुधारसात् । राज्याद् अपि सुखायैष पुत्रस्नेहो महामते
api bālāṅganāsaṅgād api sādho sudhārasāt / rājyād api sukhāyaiṣa putrasneho mahāmate
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.7.15Open verse →
ये दुरन्ता महारम्भास् त्रिषु लोकेषु खेददाः । पुत्रस्नेहेन सन्तो ऽपि कुर्वते ते न संश्रयम्
ye durantā mahārambhās triṣu lokeṣu khedadāḥ / putrasnehena santo 'pi kurvate te na saṃśrayam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.7.16Open verse →
असवो ऽथ धनं दारास् त्यज्यन्ते मानवैस् सुखम् । न पुत्रा मुनिशार्दूल स्वभावो ह्य् एष जन्तुषु
asavo 'tha dhanaṃ dārās tyajyante mānavais sukham / na putrā muniśārdūla svabhāvo hy eṣa jantuṣu
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.7.17Open verse →
राक्षसाः क्रूरकर्माणः कूटयुद्धविशारदाः । रामस् तान् योधयत्व् इत्थम् उक्तिर् एवातिदुस्सहा
rākṣasāḥ krūrakarmāṇaḥ kūṭayuddhaviśāradāḥ / rāmas tān yodhayatv ittham uktir evātidussahā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.7.18Open verse →
विप्रयुक्तो हि रामेण मुहूर्तम् अपि नोत्सहे । जीवितुं जीविताकाङ्क्षी न रामं नेतुम् अर्हसि
viprayukto hi rāmeṇa muhūrtam api notsahe / jīvituṃ jīvitākāṅkṣī na rāmaṃ netum arhasi
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.7.19Open verse →
नववर्षसहस्राणि मम यातानि कौशिक । दुःखेनोत्पादितास् त्व् एते चत्वारः पुत्रका मया
navavarṣasahasrāṇi mama yātāni kauśika / duḥkhenotpāditās tv ete catvāraḥ putrakā mayā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.7.20Open verse →
प्रधानभूतस् तेष्व् एषु रामः कमललोचनः । तं विना ते त्रयो ऽप्य् अन्ये धारयन्ति न जीवितम्
pradhānabhūtas teṣv eṣu rāmaḥ kamalalocanaḥ / taṃ vinā te trayo 'py anye dhārayanti na jīvitam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.7.21Open verse →
स एव रामो भवता नीयते राक्षसान् प्रति । यदि तत् पुत्रहीनं त्वं मृतम् एवाशु विद्धि माम्
sa eva rāmo bhavatā nīyate rākṣasān prati / yadi tat putrahīnaṃ tvaṃ mṛtam evāśu viddhi mām
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.7.22Open verse →
चतुर्णाम् आत्मजानां हि प्रीतिर् अत्र हि मे परा । ज्येष्ठं धर्ममयं तस्मान् न रामं नेतुम् अर्हसि
caturṇām ātmajānāṃ hi prītir atra hi me parā / jyeṣṭhaṃ dharmamayaṃ tasmān na rāmaṃ netum arhasi
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.7.23Open verse →
निशाचरबलं हन्तुं मुने यदि तवेप्सितम् । चतुरङ्गसमायुक्तं मया सह बलं नय
niśācarabalaṃ hantuṃ mune yadi tavepsitam / caturaṅgasamāyuktaṃ mayā saha balaṃ naya
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.7.24Open verse →
किंवीर्या राक्षसास् ते तु कस्य पुत्राः कथं च ते । कियत्प्रमाणाः के चैते इति वर्णय मे स्फुटम्
kiṃvīryā rākṣasās te tu kasya putrāḥ kathaṃ ca te / kiyatpramāṇāḥ ke caite iti varṇaya me sphuṭam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.7.25Open verse →
कथं तेन प्रहर्तव्यं तेषां रामेण रक्षसाम् । मामकैर् वा बलैर् ब्रह्मन् मया वा कूटयोधिनाम्
kathaṃ tena prahartavyaṃ teṣāṃ rāmeṇa rakṣasām / māmakair vā balair brahman mayā vā kūṭayodhinām
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.7.26Open verse →
सर्वं मे शंस भगवन् यथा तेषां मया रणे । स्थातव्यं दुष्टसत्त्वानां वीर्योत्सिक्ता हि राक्षसाः
sarvaṃ me śaṃsa bhagavan yathā teṣāṃ mayā raṇe / sthātavyaṃ duṣṭasattvānāṃ vīryotsiktā hi rākṣasāḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.7.27Open verse →
श्रूयते हि महावीरो रावणो नाम राक्षसः । साक्षाद् वैश्रवणभ्राता पुत्रो विश्रवसो मुनेः
śrūyate hi mahāvīro rāvaṇo nāma rākṣasaḥ / sākṣād vaiśravaṇabhrātā putro viśravaso muneḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.7.28Open verse →
स चेत् तव मखे विघ्नं करोति किल दुर्मतिः । तत् सङ्ग्रामे न शक्तास् स्मो वयं तस्य दुरात्मनः
sa cet tava makhe vighnaṃ karoti kila durmatiḥ / tat saṅgrāme na śaktās smo vayaṃ tasya durātmanaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.7.29Open verse →
काले काले पृथग् ब्रह्मन् भूरिवीर्यविभूतयः । भूतेष्व् अभ्युदयं यान्ति प्रलीयन्ते च कालतः
kāle kāle pṛthag brahman bhūrivīryavibhūtayaḥ / bhūteṣv abhyudayaṃ yānti pralīyante ca kālataḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.7.30Open verse →
अद्यास्मिंस् ते वयं काले रावणादिषु शत्रुषु । न समर्थाः पुरस् स्थातुं नियतेर् एष निश्चयः
adyāsmiṃs te vayaṃ kāle rāvaṇādiṣu śatruṣu / na samarthāḥ puras sthātuṃ niyater eṣa niścayaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.7.31Open verse →
तस्मात् प्रसादं धर्मज्ञ कुरु त्वं मम पुत्रके । मम चैवाल्पभाग्यस्य भवान् ह्य् असमदैवतम्
tasmāt prasādaṃ dharmajña kuru tvaṃ mama putrake / mama caivālpabhāgyasya bhavān hy asamadaivatam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.7.32Open verse →
देवदानवगन्धर्वा यक्षप्लवगपन्नगाः । न शक्ता रावणं योद्धुं किं पुनः पुरुषा युधि
devadānavagandharvā yakṣaplavagapannagāḥ / na śaktā rāvaṇaṃ yoddhuṃ kiṃ punaḥ puruṣā yudhi
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.7.33Open verse →
महावीर्यवतां वीर्यम् आदत्ते स सुधाभुजाम् । तेन सार्धं न शक्तास् स्मस् संयुगे तस्य वा वरैः
mahāvīryavatāṃ vīryam ādatte sa sudhābhujām / tena sārdhaṃ na śaktās smas saṃyuge tasya vā varaiḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.7.34Open verse →
अयम् अन्यतमः कालः पेलवीकृतसज्जनः । राघवो ऽपि गतो दैन्यं यत्र वार्द्धकजर्जरः
ayam anyatamaḥ kālaḥ pelavīkṛtasajjanaḥ / rāghavo 'pi gato dainyaṃ yatra vārddhakajarjaraḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.7.35Open verse →
अथ वा लवणं ब्रह्मन् यज्ञघ्नं तं मधोस् सुतम् । कथय त्वं सुरप्रख्य क्वेव मोक्ष्यामि पुत्रकम्
atha vā lavaṇaṃ brahman yajñaghnaṃ taṃ madhos sutam / kathaya tvaṃ suraprakhya kveva mokṣyāmi putrakam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.7.36Open verse →
अथ नेच्छसि चेद् ब्रह्मंस् तद् विधेयो ऽहम् एव ते । अन्यथा तु न पश्यामि शाश्वतं जयम् आत्मनः
atha necchasi ced brahmaṃs tad vidheyo 'ham eva te / anyathā tu na paśyāmi śāśvataṃ jayam ātmanaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.7.37Open verse →
इत्य् उक्त्वा मृदुवचनं भयाकुलो ऽसाव् आलोले मुनिमतसंशये निमग्नः । नाज्ञासीत् कणम् अपि निश्चयं महात्मा प्रोद्वीचाव् इव जलधौ समुह्यमानः
ity uktvā mṛduvacanaṃ bhayākulo 'sāv ālole munimatasaṃśaye nimagnaḥ / nājñāsīt kaṇam api niścayaṃ mahātmā prodvīcāv iva jaladhau samuhyamānaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.8.1Open verse →
दशरथवाक्यं नाम सर्गः अष्टमस् सर्गः तच् छ्रुत्वा वचनं तस्य स्नेहपर्याकुलाक्षरम् । समन्युः कौशिको वाक्यं प्रत्युवाच महीपतिम्
daśarathavākyaṃ nāma sargaḥ aṣṭamas sargaḥ tac chrutvā vacanaṃ tasya snehaparyākulākṣaram / samanyuḥ kauśiko vākyaṃ pratyuvāca mahīpatim
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.8.2Open verse →
करिष्यामीति संश्रुत्य प्रतिज्ञां हातुम् इच्छसि । सत्त्ववान् केसरी भूत्वा मृगताम् अभिवाञ्छसि
kariṣyāmīti saṃśrutya pratijñāṃ hātum icchasi / sattvavān kesarī bhūtvā mṛgatām abhivāñchasi
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: viśvāmitraḥ
- YV 1.8.3Open verse →
राघवानाम् अयुक्तो ऽयं कुलस्यास्य विपर्ययः । न कदाचन जायन्ते शीतांशौ कृष्णरश्मयः
rāghavānām ayukto 'yaṃ kulasyāsya viparyayaḥ / na kadācana jāyante śītāṃśau kṛṣṇaraśmayaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: viśvāmitraḥ
- YV 1.8.4Open verse →
यदि त्वं न क्षमो राजन् गमिष्यामि यथागतः । हीनप्रतिज्ञः काकुत्स्थ सुखी भव सबान्धवः
yadi tvaṃ na kṣamo rājan gamiṣyāmi yathāgataḥ / hīnapratijñaḥ kākutstha sukhī bhava sabāndhavaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: viśvāmitraḥ
- YV 1.8.5Open verse →
तस्मिन् कोपपरीते ऽथ विश्वामित्रे महात्मनि । चचाल वसुधा कृत्स्ना सुराश् च भयम् आविशन्
tasmin kopaparīte 'tha viśvāmitre mahātmani / cacāla vasudhā kṛtsnā surāś ca bhayam āviśan
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.8.6Open verse →
क्रोधाभिभूतं विज्ञाय जगन्मित्रं महामुनिम् । धृतिमान् सुव्रतो धीमान् वसिष्ठो वाक्यम् अब्रवीत्
krodhābhibhūtaṃ vijñāya jaganmitraṃ mahāmunim / dhṛtimān suvrato dhīmān vasiṣṭho vākyam abravīt
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.8.7Open verse →
इक्ष्वाकूणां कुले जातस् साक्षाद् धर्म इवापरः । भवान् दशरथश् श्रीमांस् त्रैलोक्ये गुणभूषितः
ikṣvākūṇāṃ kule jātas sākṣād dharma ivāparaḥ / bhavān daśarathaś śrīmāṃs trailokye guṇabhūṣitaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vasiṣṭhaḥ
- YV 1.8.8Open verse →
नीतिमान् सुव्रतो भूत्वा न धर्मं हातुम् अर्हसि । मुनेस् त्रिभुवनेशस्य वचनं कर्तुम् अर्हसि
nītimān suvrato bhūtvā na dharmaṃ hātum arhasi / munes tribhuvaneśasya vacanaṃ kartum arhasi
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vasiṣṭhaḥ
- YV 1.8.9Open verse →
त्रिषु लोकेषु विख्यातो धर्मेण यशसा युतः । स्वधर्मं प्रतिपद्यस्व न धर्मं हातुम् अर्हसि
triṣu lokeṣu vikhyāto dharmeṇa yaśasā yutaḥ / svadharmaṃ pratipadyasva na dharmaṃ hātum arhasi
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vasiṣṭhaḥ
- YV 1.8.10Open verse →
करिष्यामीति संश्रुत्य तत् ते राजन्न् अकुर्वतः । इष्टापूर्तः पतेद् धर्मस् तस्माद् रामं विसर्जय
kariṣyāmīti saṃśrutya tat te rājann akurvataḥ / iṣṭāpūrtaḥ pated dharmas tasmād rāmaṃ visarjaya
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vasiṣṭhaḥ
- YV 1.8.11Open verse →
गुप्तं पुरुषसिंहेन ज्वलनेनामृतं यथा । कृतास्त्रम् अकृतास्त्रं वा नैनं द्रक्ष्यन्ति राक्षसाः
guptaṃ puruṣasiṃhena jvalanenāmṛtaṃ yathā / kṛtāstram akṛtāstraṃ vā nainaṃ drakṣyanti rākṣasāḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vasiṣṭhaḥ
- YV 1.8.12Open verse →
इक्ष्वाकुवंशजातो ऽपि स्वयं दशरथो ऽपि सन् । न पालयसि चेद् वाक्यं को ऽपरः पालयिष्यति
ikṣvākuvaṃśajāto 'pi svayaṃ daśaratho 'pi san / na pālayasi ced vākyaṃ ko 'paraḥ pālayiṣyati
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vasiṣṭhaḥ
- YV 1.8.13Open verse →
युष्मदादिप्रणीतेन व्यवहारेण जन्तवः । मर्यादां न विमुञ्चन्ति तां न हातुम् इहार्हसि
yuṣmadādipraṇītena vyavahāreṇa jantavaḥ / maryādāṃ na vimuñcanti tāṃ na hātum ihārhasi
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vasiṣṭhaḥ
- YV 1.8.14Open verse →
एष विग्रहवान् धर्म एष वीर्यवतां वरः । एष बुद्ध्याधिको लोके तपसां च परायणः
eṣa vigrahavān dharma eṣa vīryavatāṃ varaḥ / eṣa buddhyādhiko loke tapasāṃ ca parāyaṇaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vasiṣṭhaḥ
- YV 1.8.15Open verse →
एषो ऽस्त्रं विविधं वेत्ति त्रैलोक्ये सचराचरे । नैतद् अन्यः पुमान् वेत्ति न च वेत्स्यति कश्चन
eṣo 'straṃ vividhaṃ vetti trailokye sacarācare / naitad anyaḥ pumān vetti na ca vetsyati kaścana
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vasiṣṭhaḥ
- YV 1.8.16Open verse →
न च देवर्षयः केचिन् नामरा न च राक्षसाः । न नागयक्षगन्धर्वा अनेन सदृशा नृप
na ca devarṣayaḥ kecin nāmarā na ca rākṣasāḥ / na nāgayakṣagandharvā anena sadṛśā nṛpa
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vasiṣṭhaḥ
- YV 1.8.17Open verse →
अस्त्रम् अस्मै भृशाश्वेन परैः परमदुर्जयम् । कौशिकाय पुरा दत्तं यदा राज्यं समन्वशात्
astram asmai bhṛśāśvena paraiḥ paramadurjayam / kauśikāya purā dattaṃ yadā rājyaṃ samanvaśāt
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vasiṣṭhaḥ
- YV 1.8.18Open verse →
ते हि पुत्राः भृशाश्वस्य प्रजापतिसुतोपमाः । एनम् अन्वचरन् वीरा दीप्तिमन्तो महौजसः
te hi putrāḥ bhṛśāśvasya prajāpatisutopamāḥ / enam anvacaran vīrā dīptimanto mahaujasaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vasiṣṭhaḥ
- YV 1.8.19Open verse →
जया च सुप्रभा चैव दाक्षायण्यौ सुमध्यमे । तयोस् तु यान्य् अपत्यानि शतं परमदुर्जयम्
jayā ca suprabhā caiva dākṣāyaṇyau sumadhyame / tayos tu yāny apatyāni śataṃ paramadurjayam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vasiṣṭhaḥ
- YV 1.8.20Open verse →
पञ्चाशतस् सुताञ् जज्ञे जया लब्धवरा पुरा । वधायासुरसैन्यानां ते ऽक्षयाः कामरूपिणः
pañcāśatas sutāñ jajñe jayā labdhavarā purā / vadhāyāsurasainyānāṃ te 'kṣayāḥ kāmarūpiṇaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vasiṣṭhaḥ
- YV 1.8.21Open verse →
सुप्रभा जनयाम् आस पुत्रान् पञ्चाशतः परान् । सङ्घर्षान् नाम दुर्धर्षान् दुराक्रोशान् बलीयसः
suprabhā janayām āsa putrān pañcāśataḥ parān / saṅgharṣān nāma durdharṣān durākrośān balīyasaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vasiṣṭhaḥ
- YV 1.8.22Open verse →
एवंवीर्यो महातेजा विश्वामित्रो महामुनिः । न रामगमने बुद्धिं विक्लवां कर्तुम् अर्हसि
evaṃvīryo mahātejā viśvāmitro mahāmuniḥ / na rāmagamane buddhiṃ viklavāṃ kartum arhasi
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vasiṣṭhaḥ
- YV 1.8.23Open verse →
अस्मिन् महासत्त्वमये मुनीन्द्रे स्थिते समीपे पुरुषस् तु साधुः । प्राप्ते ऽपि मृत्याव् अमरत्वम् एति मा दीनतां गच्छ यथा विमूढः
asmin mahāsattvamaye munīndre sthite samīpe puruṣas tu sādhuḥ / prāpte 'pi mṛtyāv amaratvam eti mā dīnatāṃ gaccha yathā vimūḍhaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vasiṣṭhaḥ
- YV 1.9.1Open verse →
वसिष्ठवाक्यं नाम सर्गः नवमस् सर्गः तथा वसिष्ठे ब्रुवति राजा दशरथस् सुतम् । समुत्स्रष्टुमना रामम् आजुहाव सलक्ष्मणम्
vasiṣṭhavākyaṃ nāma sargaḥ navamas sargaḥ tathā vasiṣṭhe bruvati rājā daśarathas sutam / samutsraṣṭumanā rāmam ājuhāva salakṣmaṇam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.9.2Open verse →
प्रतीहार महाबाहुं रामं सत्यपराक्रमम् । सलक्ष्मणम् अविघ्नेन मुन्यर्थं शीघ्रम् आनय
pratīhāra mahābāhuṃ rāmaṃ satyaparākramam / salakṣmaṇam avighnena munyarthaṃ śīghram ānaya
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: daśarathaḥ
- YV 1.9.3Open verse →
इति राज्ञा विसृष्टो ऽसौ गत्वान्तःपुरमन्दिरम् । मुहूर्तमात्रेणागत्य समुवाच महीपतिम्
iti rājñā visṛṣṭo 'sau gatvāntaḥpuramandiram / muhūrtamātreṇāgatya samuvāca mahīpatim
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: daśarathaḥ
- YV 1.9.4Open verse →
देव दोर्दलिताशेषरिपो रामस् स्वमन्दिरे । विमनास् संस्थितो रात्रौ षट्पदः कमले यथा
deva dordalitāśeṣaripo rāmas svamandire / vimanās saṃsthito rātrau ṣaṭpadaḥ kamale yathā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: daśarathaḥ
- YV 1.9.5Open verse →
आगच्छामि क्षणेनेति वक्ति ध्यायति चैककः । न कस्यचित् स निकटे स्थातुम् इच्छति खिन्नधीः
āgacchāmi kṣaṇeneti vakti dhyāyati caikakaḥ / na kasyacit sa nikaṭe sthātum icchati khinnadhīḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: daśarathaḥ
- YV 1.9.6Open verse →
इत्य् उक्ते तेन भूपालस् तं रामानुचरं जनम् । सर्वम् आश्वासयाम् आस पप्रच्छ च यथाक्रमम्
ity ukte tena bhūpālas taṃ rāmānucaraṃ janam / sarvam āśvāsayām āsa papraccha ca yathākramam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: daśarathaḥ
- YV 1.9.7Open verse →
कथं कीदृक् स्थितो राम इति पृष्टो महीभृता । रामभृत्यजनः खिन्नो वाक्यम् आह महीपतिम्
kathaṃ kīdṛk sthito rāma iti pṛṣṭo mahībhṛtā / rāmabhṛtyajanaḥ khinno vākyam āha mahīpatim
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: daśarathaḥ
- YV 1.9.8Open verse →
देहयष्टिम् इमां देव धारयन्त इमे वयम् । खिन्नाः खेदपरिम्लाने विभो रामे सुते तव
dehayaṣṭim imāṃ deva dhārayanta ime vayam / khinnāḥ khedaparimlāne vibho rāme sute tava
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: daśarathaḥ
- YV 1.9.9Open verse →
रामो राजीवपत्त्राक्षो यतः प्रभृति चागतः । सविप्रस् तीर्थयात्रायास् ततः प्रभृति दुर्मनाः
rāmo rājīvapattrākṣo yataḥ prabhṛti cāgataḥ / savipras tīrthayātrāyās tataḥ prabhṛti durmanāḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: daśarathaḥ
- YV 1.9.10Open verse →
यत्नप्रार्थनयास्माकं निजव्यापारम् आह्निकम् । सायम् अम्लानवदनः करोति न करोति वा
yatnaprārthanayāsmākaṃ nijavyāpāram āhnikam / sāyam amlānavadanaḥ karoti na karoti vā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: daśarathaḥ
- YV 1.9.11Open verse →
स्नानदेवार्चनाचारपर्यन्ते परिखेदवान् । प्रार्थितो ऽपि हि ना तृप्तेर् अश्नात्य् अशनम् ईश्वरः
snānadevārcanācāraparyante parikhedavān / prārthito 'pi hi nā tṛpter aśnāty aśanam īśvaraḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: daśarathaḥ
- YV 1.9.12Open verse →
लोलान्तःपुरनारीभिः कृतदोलाभिर् अङ्गने । न च क्रीडति लीलाभिर् धराद्भिर् इव चातकः
lolāntaḥpuranārībhiḥ kṛtadolābhir aṅgane / na ca krīḍati līlābhir dharādbhir iva cātakaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: daśarathaḥ
- YV 1.9.13Open verse →
माणिक्यमुक्तासम्प्रोता केयूरकटकावली । नानन्दयति तं राजन् द्यौः पातविवशं यथा
māṇikyamuktāsamprotā keyūrakaṭakāvalī / nānandayati taṃ rājan dyauḥ pātavivaśaṃ yathā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: daśarathaḥ
- YV 1.9.14Open verse →
क्रीडद्वधूविलोलेषु वहत्कुसुमवायुषु । लतावलयगेहेषु भवत्य् अतिविषादवान्
krīḍadvadhūviloleṣu vahatkusumavāyuṣu / latāvalayageheṣu bhavaty ativiṣādavān
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: daśarathaḥ
- YV 1.9.15Open verse →
यद् रम्यम् उचितं स्वादु पेशलं चित्तहारि वा । बाष्पपूरेक्षण इव तेनैव परिखिद्यते
yad ramyam ucitaṃ svādu peśalaṃ cittahāri vā / bāṣpapūrekṣaṇa iva tenaiva parikhidyate
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: daśarathaḥ
- YV 1.9.16Open verse →
किम् इमा दुःखदायिन्यः प्रस्फुरन्ति पुरोगताः । इति नृत्तविलासेषु कामिनीः परिनिन्दति
kim imā duḥkhadāyinyaḥ prasphuranti purogatāḥ / iti nṛttavilāseṣu kāminīḥ parinindati
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: daśarathaḥ
- YV 1.9.17Open verse →
भोजनं शयनं स्नानं विलासं पानम् आसनम् । उन्मत्तचेष्टितम् इव नाभिनन्दति निन्दितम्
bhojanaṃ śayanaṃ snānaṃ vilāsaṃ pānam āsanam / unmattaceṣṭitam iva nābhinandati ninditam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: daśarathaḥ
- YV 1.9.18Open verse →
किं सम्पदा किं विपदा किं गेहेन किम् ईहितैः । सर्वम् एवासद् इत्य् उक्त्वा तूष्णीम् एको ऽवतिष्ठते
kiṃ sampadā kiṃ vipadā kiṃ gehena kim īhitaiḥ / sarvam evāsad ity uktvā tūṣṇīm eko 'vatiṣṭhate
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: daśarathaḥ
- YV 1.9.19Open verse →
नोदेति परिहासेषु न भोगेषु निमज्जति । न च तिष्ठति कार्येषु मौनम् एवावलम्बते
nodeti parihāseṣu na bhogeṣu nimajjati / na ca tiṣṭhati kāryeṣu maunam evāvalambate
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: daśarathaḥ
- YV 1.9.20Open verse →
विलोलालकवल्लर्यो हेलावलितलोचनाः । नानन्दयन्ति तं नार्यो मृग्यो वनतरुं यथा
vilolālakavallaryo helāvalitalocanāḥ / nānandayanti taṃ nāryo mṛgyo vanataruṃ yathā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: daśarathaḥ
- YV 1.9.21Open verse →
एकान्तेषु दिगन्तेषु तीरेषु विपिनेषु च । रतिम् आयात्य् अरण्येषु विक्रीतवद् अजन्तुषु
ekānteṣu diganteṣu tīreṣu vipineṣu ca / ratim āyāty araṇyeṣu vikrītavad ajantuṣu
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: daśarathaḥ
- YV 1.9.22Open verse →
वस्त्रपानाशनादानपराङ्मुखतया तया । परिव्राड्धर्मिणां राजन् सो ऽनुयाति तपस्विनाम्
vastrapānāśanādānaparāṅmukhatayā tayā / parivrāḍdharmiṇāṃ rājan so 'nuyāti tapasvinām
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: daśarathaḥ
- YV 1.9.23Open verse →
एक एव वसन् देशे जनशून्ये जनेश्वर । न हसत्य् एकया बुद्ध्या न गायति न रोदिति
eka eva vasan deśe janaśūnye janeśvara / na hasaty ekayā buddhyā na gāyati na roditi
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: daśarathaḥ
- YV 1.9.24Open verse →
बद्धपद्मासनश् शून्यमना वामकरस्थले । कपोलतलम् आदाय केवलं परितिष्ठति
baddhapadmāsanaś śūnyamanā vāmakarasthale / kapolatalam ādāya kevalaṃ paritiṣṭhati
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: daśarathaḥ
- YV 1.9.25Open verse →
नाभिमानम् उपादत्ते नाभिवाञ्छति राजताम् । नोदेति नास्तम् आयाति सुखदुःखानुवृत्तिषु
nābhimānam upādatte nābhivāñchati rājatām / nodeti nāstam āyāti sukhaduḥkhānuvṛttiṣu
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: daśarathaḥ
- YV 1.9.26Open verse →
न विद्मः किम् असौ जातः किं करोति किम् ईहते । किं ध्यायति किम् आयाति कथं किम् अनुधावति
na vidmaḥ kim asau jātaḥ kiṃ karoti kim īhate / kiṃ dhyāyati kim āyāti kathaṃ kim anudhāvati
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: daśarathaḥ
- YV 1.9.27Open verse →
प्रत्यहं कृशतां याति प्रत्यहं याति पाण्डुताम् । विरागं प्रत्यहं याति शरदन्त इव द्रुमः
pratyahaṃ kṛśatāṃ yāti pratyahaṃ yāti pāṇḍutām / virāgaṃ pratyahaṃ yāti śaradanta iva drumaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: daśarathaḥ
- YV 1.9.28Open verse →
अनुयातौ तम् एवैतौ राजञ् शत्रुघ्नलक्ष्मणौ । तादृशाव् एव तस्यैव प्रतिबिम्बाव् इवोत्थितौ
anuyātau tam evaitau rājañ śatrughnalakṣmaṇau / tādṛśāv eva tasyaiva pratibimbāv ivotthitau
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: daśarathaḥ
- YV 1.9.29Open verse →
भृत्यै राजभिर् अम्बाभिस् स पृष्टो ऽपि पुनः पुनः । उक्त्वा न किञ्चिद् एवेति तूष्णीम् आस्ते निरीहितः
bhṛtyai rājabhir ambābhis sa pṛṣṭo 'pi punaḥ punaḥ / uktvā na kiñcid eveti tūṣṇīm āste nirīhitaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: daśarathaḥ
- YV 1.9.30Open verse →
आपातमात्रहृद्येषु मा भोगेषु मनः कृथाः । इति पार्श्वगतं भव्यम् अनुशास्ति सुहृज्जनम्
āpātamātrahṛdyeṣu mā bhogeṣu manaḥ kṛthāḥ / iti pārśvagataṃ bhavyam anuśāsti suhṛjjanam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: daśarathaḥ
- YV 1.9.31Open verse →
नानाविभवरम्यासु स्त्रीषु गोष्ठीकथासु च । पुरस्स्थितम् इवास्नेहो नाशम् एवानुपश्यति
nānāvibhavaramyāsu strīṣu goṣṭhīkathāsu ca / purassthitam ivāsneho nāśam evānupaśyati
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: daśarathaḥ
- YV 1.9.32Open verse →
रीतिमाधुर्यसायासपदसंस्थितिवर्जितैः । चेष्टितैर् एव काकल्या भूयो भूयः प्रगायति
rītimādhuryasāyāsapadasaṃsthitivarjitaiḥ / ceṣṭitair eva kākalyā bhūyo bhūyaḥ pragāyati
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: daśarathaḥ
- YV 1.9.33Open verse →
सम्राड् भवेति पार्श्वस्थं वदन्तम् अनुजीविनम् । प्रलपन्तम् इवोन्मत्तं हसत्य् अन्यमना मुनिः
samrāḍ bhaveti pārśvasthaṃ vadantam anujīvinam / pralapantam ivonmattaṃ hasaty anyamanā muniḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: daśarathaḥ
- YV 1.9.34Open verse →
न प्रोक्तम् आकर्णयति प्रेक्षते न पुरोगतम् । करोत्य् अवज्ञां सर्वत्र सुमहत्य् अपि वस्तुनि
na proktam ākarṇayati prekṣate na purogatam / karoty avajñāṃ sarvatra sumahaty api vastuni
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: daśarathaḥ
- YV 1.9.35Open verse →
अप्य् आकाशसरोजिन्याम् अप्य् आकाशमहावने । इत्थम् एतत् कथम् इति विस्मयो ऽस्य न जायते
apy ākāśasarojinyām apy ākāśamahāvane / ittham etat katham iti vismayo 'sya na jāyate
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: daśarathaḥ
- YV 1.9.36Open verse →
कान्तामध्यगतस्यापि मनो ऽस्य मदनेषवः । न भेदयन्ति दुर्भेदं धारा इव महोपलम्
kāntāmadhyagatasyāpi mano 'sya madaneṣavaḥ / na bhedayanti durbhedaṃ dhārā iva mahopalam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: daśarathaḥ
- YV 1.9.37Open verse →
आपदाम् एकम् आवासम् अभिवाञ्छसि किं धनम् । अनुशास्येति सर्वस्वम् अर्थिने स प्रयच्छति
āpadām ekam āvāsam abhivāñchasi kiṃ dhanam / anuśāsyeti sarvasvam arthine sa prayacchati
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: daśarathaḥ
- YV 1.9.38Open verse →
इयम् आपद् इयं सम्पद् इत्य् अयं कल्पनामयः । मनस्य् अभ्युदितो मोह इति शोकात् प्रगायति
iyam āpad iyaṃ sampad ity ayaṃ kalpanāmayaḥ / manasy abhyudito moha iti śokāt pragāyati
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: daśarathaḥ
- YV 1.9.39Open verse →
हा हतो ऽहम् अनाथो ऽहम् इत्य् आक्रन्दपरो ऽपि सन् । न जनो याति वैराग्यं चित्रम् इत्य् एव वक्त्य् असौ
hā hato 'ham anātho 'ham ity ākrandaparo 'pi san / na jano yāti vairāgyaṃ citram ity eva vakty asau
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: daśarathaḥ
- YV 1.9.40Open verse →
रघुकाननसालेन रामेण रिपुघातिना । भृशम् इत्थं स्थितेनैव वयं खेदम् उपागताः
raghukānanasālena rāmeṇa ripughātinā / bhṛśam itthaṃ sthitenaiva vayaṃ khedam upāgatāḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: daśarathaḥ
- YV 1.9.41Open verse →
न विद्मः किं महाबाहो तस्य तादृशचेतसः । कुर्मः कमलपत्त्राक्ष गतिर् अत्र हि नो भवान्
na vidmaḥ kiṃ mahābāho tasya tādṛśacetasaḥ / kurmaḥ kamalapattrākṣa gatir atra hi no bhavān
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: daśarathaḥ
- YV 1.9.42Open verse →
राजानम् अथ वा विप्रम् उपदेष्टारम् अग्रगम् । हसन् पशुम् इवाव्यग्रस् सो ऽवधीरयति प्रभो
rājānam atha vā vipram upadeṣṭāram agragam / hasan paśum ivāvyagras so 'vadhīrayati prabho
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: daśarathaḥ
- YV 1.9.43Open verse →
प्रपञ्चो ऽयम् इह स्फारं जगन्नाम यद् उत्थितम् । नैतद् वस्तु न चैवाहम् इति निर्णीय संस्थितः
prapañco 'yam iha sphāraṃ jagannāma yad utthitam / naitad vastu na caivāham iti nirṇīya saṃsthitaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: daśarathaḥ
- YV 1.9.44Open verse →
नारौ नात्मनि नो मित्रे न राज्ये न च मातरि । न सम्पदापदोर् नान्तस् तस्यास्था न विभोर् बहिः
nārau nātmani no mitre na rājye na ca mātari / na sampadāpador nāntas tasyāsthā na vibhor bahiḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: daśarathaḥ
- YV 1.9.45Open verse →
निरस्तास्थो निराशो ऽसौ निरीहो ऽसौ निरास्पदः । मोहेन च विमुक्तो ऽसौ तेन तप्यामहे वयम्
nirastāstho nirāśo 'sau nirīho 'sau nirāspadaḥ / mohena ca vimukto 'sau tena tapyāmahe vayam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: daśarathaḥ
- YV 1.9.46Open verse →
किं धनेन किम् अम्बाभिः किं राज्येन किम् ईहया । इति निश्चयवान् अन्तः प्राणत्यागमनास् स्थितः
kiṃ dhanena kim ambābhiḥ kiṃ rājyena kim īhayā / iti niścayavān antaḥ prāṇatyāgamanās sthitaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: daśarathaḥ
- YV 1.9.47Open verse →
भोगेष्व् आयुषि राज्ये च मित्रे पितरि मातरि । परम् उद्वेगम् आयातश् चातको ऽवग्रहे यथा
bhogeṣv āyuṣi rājye ca mitre pitari mātari / param udvegam āyātaś cātako 'vagrahe yathā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: daśarathaḥ
- YV 1.9.48Open verse →
तस्य तादृक्स्वभावस्य समग्रविभवान्वितम् । संसारजालम् आभोगि प्रभो प्रतिविषायते
tasya tādṛksvabhāvasya samagravibhavānvitam / saṃsārajālam ābhogi prabho prativiṣāyate
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: daśarathaḥ
- YV 1.9.49Open verse →
तादृशस् स्यान् महासत्त्वः क इवास्मिन् महीतले । प्रकृते व्यवहारे तं यो निवेशयितुं क्षमः
tādṛśas syān mahāsattvaḥ ka ivāsmin mahītale / prakṛte vyavahāre taṃ yo niveśayituṃ kṣamaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: daśarathaḥ
- YV 1.9.50Open verse →
इति नो येयम् आयाता शाखाप्रसरशालिनी । आपत् ताम् अलम् उद्धर्तुं समुदेतु दयापरः
iti no yeyam āyātā śākhāprasaraśālinī / āpat tām alam uddhartuṃ samudetu dayāparaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: daśarathaḥ
- YV 1.9.51Open verse →
मनसि मोहम् अपास्य महामनास् सकलम् आर्तिमतः किल साधुताम् । सफलतां नयतीह तमोहरन् दिनकरो भुवि भास्करताम् इव
manasi moham apāsya mahāmanās sakalam ārtimataḥ kila sādhutām / saphalatāṃ nayatīha tamoharan dinakaro bhuvi bhāskaratām iva
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: daśarathaḥ
- YV 1.10.1Open verse →
राघवविषादो नाम सर्गः दशमस् सर्गः एवं चेत् तन् महाप्राज्ञं भवन्तो रघुनन्दनम् । इहानयन्तु त्वरितं हरिणं हरिणा इव
rāghavaviṣādo nāma sargaḥ daśamas sargaḥ evaṃ cet tan mahāprājñaṃ bhavanto raghunandanam / ihānayantu tvaritaṃ hariṇaṃ hariṇā iva
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: viśvāmitraḥ
- YV 1.10.2Open verse →
एष मोहो रघुपतेर् नापद्भ्यो न च रागतः । विवेकवैराग्यकृतो बोध एष महोदयः
eṣa moho raghupater nāpadbhyo na ca rāgataḥ / vivekavairāgyakṛto bodha eṣa mahodayaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: viśvāmitraḥ
- YV 1.10.3Open verse →
इहायातु क्षणाद् रामस् तद् इहैव वयं क्षणात् । मोहं तस्यापनेष्यामो मरुतो ऽद्रेर् घनं यथा
ihāyātu kṣaṇād rāmas tad ihaiva vayaṃ kṣaṇāt / mohaṃ tasyāpaneṣyāmo maruto 'drer ghanaṃ yathā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: viśvāmitraḥ
- YV 1.10.4Open verse →
एतस्मिन् मार्जिते युक्त्या मोहे च रघुनन्दनः । विश्रान्तिम् एष्यति पदे तस्मिन् वयम् इवोत्तमे
etasmin mārjite yuktyā mohe ca raghunandanaḥ / viśrāntim eṣyati pade tasmin vayam ivottame
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: viśvāmitraḥ
- YV 1.10.5Open verse →
सत्यतां मुदितां प्रज्ञां विश्रान्तिं च समेत्य सः । पीनतां वरवर्णत्वं पीतामृत इवैष्यति
satyatāṃ muditāṃ prajñāṃ viśrāntiṃ ca sametya saḥ / pīnatāṃ varavarṇatvaṃ pītāmṛta ivaiṣyati
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: viśvāmitraḥ
- YV 1.10.6Open verse →
निजां च प्रकृताम् एव व्यवहारपरम्पराम् । परिपूर्णमना मान्य आचरिष्यत्य् अखण्डिताम्
nijāṃ ca prakṛtām eva vyavahāraparamparām / paripūrṇamanā mānya ācariṣyaty akhaṇḍitām
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: viśvāmitraḥ
- YV 1.10.7Open verse →
भविष्यति महासत्त्वो ज्ञातलोकपरावरः । सुखदुःखदशाहीनस् समलोष्टाश्मकाञ्चनः
bhaviṣyati mahāsattvo jñātalokaparāvaraḥ / sukhaduḥkhadaśāhīnas samaloṣṭāśmakāñcanaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: viśvāmitraḥ
- YV 1.10.8Open verse →
इत्य् उक्ते मुनिनाथेन राजा सम्पूर्णमानसः । प्राहिणोद् रामम् आनेतुं भूयो दूतपरम्पराम्
ity ukte munināthena rājā sampūrṇamānasaḥ / prāhiṇod rāmam ānetuṃ bhūyo dūtaparamparām
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: viśvāmitraḥ
- YV 1.10.9Open verse →
एतावता च कालेन रामो निजगृहासनात् । पितुस् सकाशम् आगन्तुम् उत्थितो ऽर्क इवाचलात्
etāvatā ca kālena rāmo nijagṛhāsanāt / pitus sakāśam āgantum utthito 'rka ivācalāt
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: viśvāmitraḥ
- YV 1.10.10Open verse →
वृतः कतिपयैर् भृत्यैर् भ्रातृभ्यां चाजगाम ह । तत् पुण्यं पितुर् आस्थानं स्वर्गं सुरपतेर् इव
vṛtaḥ katipayair bhṛtyair bhrātṛbhyāṃ cājagāma ha / tat puṇyaṃ pitur āsthānaṃ svargaṃ surapater iva
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: viśvāmitraḥ
- YV 1.10.11Open verse →
दूराद् एव ददर्शासौ रामो दशरथं तदा । वृतं राजसमूहेन देवौघेनेव वासवम्
dūrād eva dadarśāsau rāmo daśarathaṃ tadā / vṛtaṃ rājasamūhena devaugheneva vāsavam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: viśvāmitraḥ
- YV 1.10.12Open verse →
वसिष्ठविश्वामित्राभ्यां सेवितं पार्श्वयोर् द्वयोः । सर्वशास्त्रार्थतज्ज्ञेन मन्त्रिवृन्देन पालितम्
vasiṣṭhaviśvāmitrābhyāṃ sevitaṃ pārśvayor dvayoḥ / sarvaśāstrārthatajjñena mantrivṛndena pālitam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: viśvāmitraḥ
- YV 1.10.13Open verse →
चारुचामरहस्ताभिः कान्ताभिस् समुपासितम् । ककुब्भिर् इव मूर्ताभिस् संस्थिताभिर् यथोचितम्
cārucāmarahastābhiḥ kāntābhis samupāsitam / kakubbhir iva mūrtābhis saṃsthitābhir yathocitam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: viśvāmitraḥ
- YV 1.10.14Open verse →
वसिष्ठविश्वामित्राद्यास् तथा दशरथादयः । ददृशू राघवं दूराद् उपायान्तं गुहोपमम्
vasiṣṭhaviśvāmitrādyās tathā daśarathādayaḥ / dadṛśū rāghavaṃ dūrād upāyāntaṃ guhopamam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: viśvāmitraḥ
- YV 1.10.15Open verse →
सत्त्वावष्टम्भगर्वेण शैत्येनेव हिमालयम् । श्रितं सकलसेव्येन गम्भीरेण स्वरेण च
sattvāvaṣṭambhagarveṇa śaityeneva himālayam / śritaṃ sakalasevyena gambhīreṇa svareṇa ca
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: viśvāmitraḥ
- YV 1.10.16Open verse →
सौम्यं समशुभाकारं विनयोदारम् ऊर्जितम् । कान्तोपशान्तवपुषं परस्यार्थस्य भाजनम्
saumyaṃ samaśubhākāraṃ vinayodāram ūrjitam / kāntopaśāntavapuṣaṃ parasyārthasya bhājanam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: viśvāmitraḥ
- YV 1.10.17Open verse →
समुद्यद्यौवनारम्भम् उद्योगशमशोभितम् । अनुद्विग्नम् अनायासं पूर्णप्रायमनोरथम्
samudyadyauvanārambham udyogaśamaśobhitam / anudvignam anāyāsaṃ pūrṇaprāyamanoratham
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: viśvāmitraḥ
- YV 1.10.18Open verse →
विचारितजगद्यात्रं पवित्रगुणगोचरम् । महासत्त्वैकलोभेन गुणैर् इव समाश्रितम्
vicāritajagadyātraṃ pavitraguṇagocaram / mahāsattvaikalobhena guṇair iva samāśritam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: viśvāmitraḥ
- YV 1.10.19Open verse →
उदारसारम् आपूर्णम् अन्तःकरणकोटरम् । अविक्षुभितया वृत्त्या दर्शयन्तम् अनुत्तमम्
udārasāram āpūrṇam antaḥkaraṇakoṭaram / avikṣubhitayā vṛttyā darśayantam anuttamam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: viśvāmitraḥ
- YV 1.10.20Open verse →
एवं गुणगणाकीर्णो दूराद् एव रघूद्वहः । परिमेयसिताच्छाच्छस्वहाराम्बरपल्लवः
evaṃ guṇagaṇākīrṇo dūrād eva raghūdvahaḥ / parimeyasitācchācchasvahārāmbarapallavaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: viśvāmitraḥ
- YV 1.10.21Open verse →
प्रणनाम चलच्चारुचूडामणिमरीचिना । शिरसा वसुधाकम्पलोलमानाचलश्रिया
praṇanāma calaccārucūḍāmaṇimarīcinā / śirasā vasudhākampalolamānācalaśriyā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: viśvāmitraḥ
- YV 1.10.22Open verse →
प्रथमं पितरं पश्चान् मुनीन् मान्यैकम् आनतः । ततो विप्रांस् ततो बन्धूंस् ततो ऽधिकगुणान् गुरून्
prathamaṃ pitaraṃ paścān munīn mānyaikam ānataḥ / tato viprāṃs tato bandhūṃs tato 'dhikaguṇān gurūn
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: viśvāmitraḥ
- YV 1.10.23Open verse →
जग्राह चात्मना दृष्ट्वा मनाक् स्वादुगिरा तथा । राजलोकेन विहितां स प्रणामपरम्पराम्
jagrāha cātmanā dṛṣṭvā manāk svādugirā tathā / rājalokena vihitāṃ sa praṇāmaparamparām
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: viśvāmitraḥ
- YV 1.10.24Open verse →
विहिताशीर् मुनिभ्यां तु रामस् स शममानसः । आससाद पितुः पुण्यं समीपं सुरसुन्दरः
vihitāśīr munibhyāṃ tu rāmas sa śamamānasaḥ / āsasāda pituḥ puṇyaṃ samīpaṃ surasundaraḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: viśvāmitraḥ
- YV 1.10.25Open verse →
पादाभिवन्दनरतं तम् अथासौ महीपतिः । शिरस्य् अभ्यालिलिङ्गाशु चुचुम्ब च पुनः पुनः
pādābhivandanarataṃ tam athāsau mahīpatiḥ / śirasy abhyāliliṅgāśu cucumba ca punaḥ punaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: viśvāmitraḥ
- YV 1.10.26Open verse →
शत्रुघ्नं लक्ष्मणं चैव तथैव परवीरहा । आलिलिङ्ग घनस्नेहं राजहंसो ऽम्बुजं यथा
śatrughnaṃ lakṣmaṇaṃ caiva tathaiva paravīrahā / āliliṅga ghanasnehaṃ rājahaṃso 'mbujaṃ yathā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: viśvāmitraḥ
- YV 1.10.27Open verse →
उत्सङ्गे वत्स तिष्ठेति वदत्य् अथ महीपतौ । भूमौ परिजनास्तीर्णे सो ऽंशुके ऽथ न्यविक्षत
utsaṅge vatsa tiṣṭheti vadaty atha mahīpatau / bhūmau parijanāstīrṇe so 'ṃśuke 'tha nyavikṣata
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: viśvāmitraḥ
- YV 1.10.28Open verse →
पुत्र प्राप्तविवेकस् त्वं कल्याणानां च भाजनम् । जनवज् जीर्णया बुद्ध्या खेदायात्मा न दीयते
putra prāptavivekas tvaṃ kalyāṇānāṃ ca bhājanam / janavaj jīrṇayā buddhyā khedāyātmā na dīyate
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: daśarathaḥ
- YV 1.10.29Open verse →
वृद्धविप्रगुरुप्रोक्तं त्वादृशेनानुतिष्ठता । पदम् आसाद्यते पुण्यं न मोहम् अनुधावता
vṛddhavipraguruproktaṃ tvādṛśenānutiṣṭhatā / padam āsādyate puṇyaṃ na moham anudhāvatā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: daśarathaḥ
- YV 1.10.30Open verse →
तावद् एवापदो दूरे तिष्ठन्ति परिपेलवाः । यावद् एव न मोहस्य प्रसरः पुत्र दीयते
tāvad evāpado dūre tiṣṭhanti paripelavāḥ / yāvad eva na mohasya prasaraḥ putra dīyate
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: daśarathaḥ
- YV 1.10.31Open verse →
राजपुत्र महाबाहो शूरस् त्वं विजितास् त्वया । दुरुच्छेदा दुरारम्भा अप्य् अमी विषयारयः
rājaputra mahābāho śūras tvaṃ vijitās tvayā / durucchedā durārambhā apy amī viṣayārayaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vasiṣṭhaḥ
- YV 1.10.32Open verse →
किम् अतज्ज्ञ इवाज्ञानां योग्ये वा मोहसागरे । विनिमज्जसि कल्लोलगहने जाड्यशालिनि
kim atajjña ivājñānāṃ yogye vā mohasāgare / vinimajjasi kallolagahane jāḍyaśālini
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vasiṣṭhaḥ
- YV 1.10.33Open verse →
चलन्नीलोत्पलव्यूहसमलोचन लोलताम् । ब्रूहि चेतःकृतां त्यक्त्वा हेतुना केन मुह्यसि
calannīlotpalavyūhasamalocana lolatām / brūhi cetaḥkṛtāṃ tyaktvā hetunā kena muhyasi
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: viśvāmitraḥ
- YV 1.10.34Open verse →
किंनिष्ठाः कियता केन कियन्तः कारणेन ते । आधयो नु विलुम्पन्ति मनो गेहम् इवाखवः
kiṃniṣṭhāḥ kiyatā kena kiyantaḥ kāraṇena te / ādhayo nu vilumpanti mano geham ivākhavaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: viśvāmitraḥ
- YV 1.10.35Open verse →
मन्ये नानुचितानां त्वम् आधीनां पदम् उत्तमः । आपत्सु चाप्तो यो धीरो निर्जितास् तेन चाधयः
manye nānucitānāṃ tvam ādhīnāṃ padam uttamaḥ / āpatsu cāpto yo dhīro nirjitās tena cādhayaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: viśvāmitraḥ
- YV 1.10.36Open verse →
यथाभिमतम् आशु त्वं ब्रूहि प्राप्स्यसि चानघम् । सर्वम् एव पुनर् येन तव भेत्स्यन्ति नाधयः
yathābhimatam āśu tvaṃ brūhi prāpsyasi cānagham / sarvam eva punar yena tava bhetsyanti nādhayaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: viśvāmitraḥ
- YV 1.10.37Open verse →
इत्य् उत्तमस्य स मुने रघुवंशकेतुर् आकर्ण्य वाक्यम् उचितार्थविलासगर्भम् । तत्याज खेदम् अभिगर्जति वारिवाहे बर्ही यथाभ्यनुमिताभिमतार्थसिद्धिः
ity uttamasya sa mune raghuvaṃśaketur ākarṇya vākyam ucitārthavilāsagarbham / tatyāja khedam abhigarjati vārivāhe barhī yathābhyanumitābhimatārthasiddhiḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: viśvāmitraḥ
- YV 1.11.1Open verse →
राघवसमाश्वासनं नाम सर्गः एकादशस् सर्गः इति पृष्टो मुनीन्द्रेण समाश्वास्य च राघवः । उवाच वचनं चारु धीरपूर्णार्थमन्थरम्
rāghavasamāśvāsanaṃ nāma sargaḥ ekādaśas sargaḥ iti pṛṣṭo munīndreṇa samāśvāsya ca rāghavaḥ / uvāca vacanaṃ cāru dhīrapūrṇārthamantharam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.11.2Open verse →
भगवन् भवता पृष्टो यथावद् अधुना किल । कथयाम्य् अहम् अज्ञो ऽपि को लङ्घयति सद्वचः
bhagavan bhavatā pṛṣṭo yathāvad adhunā kila / kathayāmy aham ajño 'pi ko laṅghayati sadvacaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.11.3Open verse →
अहं तावद् अयं जातो निजे ऽस्मिन् पितृसद्मनि । क्रमेण वृद्धिं सम्प्राप्तः प्राप्तविद्यश् च संस्थितः
ahaṃ tāvad ayaṃ jāto nije 'smin pitṛsadmani / krameṇa vṛddhiṃ samprāptaḥ prāptavidyaś ca saṃsthitaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.11.4Open verse →
ततस् सदाचारपरो भूत्वाहं मुनिनायक । विहृतस् तीर्थयात्रार्थम् उर्वीम् अम्बुधिमेखलाम्
tatas sadācāraparo bhūtvāhaṃ munināyaka / vihṛtas tīrthayātrārtham urvīm ambudhimekhalām
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.11.5Open verse →
एतावताथ कालेन संसारास्थाम् इमां मम । स्वविवेको जहारान्तर् ओघस् तटलताम् इव
etāvatātha kālena saṃsārāsthām imāṃ mama / svaviveko jahārāntar oghas taṭalatām iva
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.11.6Open verse →
विवेकेन परीतात्मा तेनाहं तदनु स्वयम् । भोगनीरसया बुद्ध्या प्रविचारितवान् इदम्
vivekena parītātmā tenāhaṃ tadanu svayam / bhoganīrasayā buddhyā pravicāritavān idam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.11.7Open verse →
किं नामेदं वत सुखं यो ऽयं संसारसंसृतिः । जायते मृतये लोको म्रियते जननाय च
kiṃ nāmedaṃ vata sukhaṃ yo 'yaṃ saṃsārasaṃsṛtiḥ / jāyate mṛtaye loko mriyate jananāya ca
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.11.8Open verse →
स्वस्थितास् सर्व एवेमे सचराचरचेष्टिताः । आपदां पतयः पापा भावा विभवभूमयः
svasthitās sarva eveme sacarācaraceṣṭitāḥ / āpadāṃ patayaḥ pāpā bhāvā vibhavabhūmayaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.11.9Open verse →
अयश्शलाकासदृशाः परस्परम् असङ्गिनः । श्लिष्यन्ते केवलं भावा मनःकल्पनया स्वया
ayaśśalākāsadṛśāḥ parasparam asaṅginaḥ / śliṣyante kevalaṃ bhāvā manaḥkalpanayā svayā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.11.10Open verse →
मनस्समायत्तम् इदं जगद् आभोगि दृश्यते । मनश् चासद् इहाभाति केन स्मः परिमोहिताः
manassamāyattam idaṃ jagad ābhogi dṛśyate / manaś cāsad ihābhāti kena smaḥ parimohitāḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.11.11Open verse →
असतैव वयं कष्टं विक्रीता मूढबुद्धयः । मृगतृष्णाम्भसा दूरे वने मुग्धमृगा इव
asataiva vayaṃ kaṣṭaṃ vikrītā mūḍhabuddhayaḥ / mṛgatṛṣṇāmbhasā dūre vane mugdhamṛgā iva
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.11.12Open verse →
न केनचिच् च विक्रीता विक्रीता इव संस्थिताः । वत मूढा वयं सर्वे जानाना अपि शम्बरम्
na kenacic ca vikrītā vikrītā iva saṃsthitāḥ / vata mūḍhā vayaṃ sarve jānānā api śambaram
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.11.13Open verse →
किम् एतेषु प्रपञ्चेषु भोगा नाम सुदुर्भगाः । मुधैव हि वयं मोहात् संस्थिता बद्धभावनाः
kim eteṣu prapañceṣu bhogā nāma sudurbhagāḥ / mudhaiva hi vayaṃ mohāt saṃsthitā baddhabhāvanāḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.11.14Open verse →
अज्ञाते बहुकालेन व्यर्थ एव वयं घने । मोहे निपतिता मुग्धाश् श्वभ्रे मुग्धमृगा इव
ajñāte bahukālena vyartha eva vayaṃ ghane / mohe nipatitā mugdhāś śvabhre mugdhamṛgā iva
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.11.15Open verse →
किं मे राज्येन किं भोगैः को ऽहं किम् इदम् आगतम् । यन् मिथ्यैवास्तु तन् मिथ्या कस्य नाम किम् आगतम्
kiṃ me rājyena kiṃ bhogaiḥ ko 'haṃ kim idam āgatam / yan mithyaivāstu tan mithyā kasya nāma kim āgatam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.11.16Open verse →
एवं विमृशतो ब्रह्मन् सर्वेष्व् एव ततो मम । भावेष्व् अरतिर् आयाता पथिकस्य मरुष्व् इव
evaṃ vimṛśato brahman sarveṣv eva tato mama / bhāveṣv aratir āyātā pathikasya maruṣv iva
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.11.17Open verse →
तद् एतद् भगवन् ब्रूहि किम् इदं परिनश्यति । किम् इदं जायते भूयः किम् इदं परिवर्धते
tad etad bhagavan brūhi kim idaṃ parinaśyati / kim idaṃ jāyate bhūyaḥ kim idaṃ parivardhate
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.11.18Open verse →
जरामरणम् आपच् च जननं सम्पदस् तथा । आविर्भावतिरोभावैर् विवर्तन्ते पुनः पुनः
jarāmaraṇam āpac ca jananaṃ sampadas tathā / āvirbhāvatirobhāvair vivartante punaḥ punaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.11.19Open verse →
भावैस् तैर् एव तैर् एव तुच्छैर् वयम् इमे किल । पश्य जर्जरतां नीता वातैर् इव गिरिद्रुमाः
bhāvais tair eva tair eva tucchair vayam ime kila / paśya jarjaratāṃ nītā vātair iva giridrumāḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.11.20Open verse →
अचेतना इव जनाः पवनैः प्राणनामभिः । ध्वनन्तस् संस्थिता व्यर्थं यथा कीचकवेणवः
acetanā iva janāḥ pavanaiḥ prāṇanāmabhiḥ / dhvanantas saṃsthitā vyarthaṃ yathā kīcakaveṇavaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.11.21Open verse →
शाम्यतीदं कथं दुःखम् इति तप्तो ऽस्मि चिन्तया । जरद्द्रुम इवोग्रेण कोटरस्थेन वह्निना
śāmyatīdaṃ kathaṃ duḥkham iti tapto 'smi cintayā / jaraddruma ivogreṇa koṭarasthena vahninā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.11.22Open verse →
संसारदुःखपाषाणनीरन्ध्रहृदयो ऽप्य् अहम् । निजलोकभयाद् एव गलद्बाष्पैर् न रोदिमि
saṃsāraduḥkhapāṣāṇanīrandhrahṛdayo 'py aham / nijalokabhayād eva galadbāṣpair na rodimi
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.11.23Open verse →
शून्यमन्मुखवृत्तीस् तु शुष्करोदननीरसाः । विवेक एव हृत्संस्थो ममैकान्तेषु पश्यति
śūnyamanmukhavṛttīs tu śuṣkarodananīrasāḥ / viveka eva hṛtsaṃstho mamaikānteṣu paśyati
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.11.24Open verse →
भृशं मुह्यामि संस्मृत्य भावाभावमयीं स्थितिम् । दारिद्र्येणेव सुभगो दूरे संसारचिन्तया
bhṛśaṃ muhyāmi saṃsmṛtya bhāvābhāvamayīṃ sthitim / dāridryeṇeva subhago dūre saṃsāracintayā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.11.25Open verse →
मोहयन्ति मनोवृत्तिं खण्डयन्ति गुणान् अलम् । दुःखजालं प्रयच्छन्ति विप्रलम्भपराश् श्रियः
mohayanti manovṛttiṃ khaṇḍayanti guṇān alam / duḥkhajālaṃ prayacchanti vipralambhaparāś śriyaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.11.26Open verse →
चिन्तानिचयवक्राणि नानन्दाय धनानि मे । सम्प्रसूतकलत्राणि गृहाण्य् उग्रापदां यथा
cintānicayavakrāṇi nānandāya dhanāni me / samprasūtakalatrāṇi gṛhāṇy ugrāpadāṃ yathā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.11.27Open verse →
विविधदोषदशापरिचिन्तनैस् सततभङ्गुरकारणकल्पितैः । मम न निर्वृतिम् एति मनो मुने निगडितस्य यथा वनहस्तिनः
vividhadoṣadaśāparicintanais satatabhaṅgurakāraṇakalpitaiḥ / mama na nirvṛtim eti mano mune nigaḍitasya yathā vanahastinaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.11.28Open verse →
खलाः काले काले निशि निशितमोहैकमिहिकागतालोके लोके विषयहठचौरास् सुचतुराः । प्रवृत्ताः प्रोद्युक्ता दिशि दिशि विवेकैकहरणे रणे शक्तास् तेषां वदत विबुधाः के ऽद्य सुभटाः
khalāḥ kāle kāle niśi niśitamohaikamihikāgatāloke loke viṣayahaṭhacaurās sucaturāḥ / pravṛttāḥ prodyuktā diśi diśi vivekaikaharaṇe raṇe śaktās teṣāṃ vadata vibudhāḥ ke 'dya subhaṭāḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.12.1Open verse →
प्रथमपरिदेवितं नाम सर्गः द्वादशस् सर्गः इयम् अस्मिन् विनोदाय संसारे परिकल्पिता । श्रीर् मुने परिमोहाय सापि नूनम् अनर्थदा
prathamaparidevitaṃ nāma sargaḥ dvādaśas sargaḥ iyam asmin vinodāya saṃsāre parikalpitā / śrīr mune parimohāya sāpi nūnam anarthadā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.12.2Open verse →
उल्लासबहुलान् अन्तः कल्लोलान् अक्रमाकुलान् । जडान् प्रस्रवति स्फारान् प्रावृषीव तरङ्गिणी
ullāsabahulān antaḥ kallolān akramākulān / jaḍān prasravati sphārān prāvṛṣīva taraṅgiṇī
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.12.3Open verse →
चिन्तादुहितरो बह्व्यो भूरिदुर्ललितेरिताः । चञ्चलाः प्रभवन्त्य् अस्यास् तरङ्गास् सरितो यथा
cintāduhitaro bahvyo bhūridurlaliteritāḥ / cañcalāḥ prabhavanty asyās taraṅgās sarito yathā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.12.4Open verse →
एषा हि पदम् एकत्र न निबध्नाति दुर्भगा । मुग्धेवानियताचारम् इतश् चेतश् च धावति
eṣā hi padam ekatra na nibadhnāti durbhagā / mugdhevāniyatācāram itaś cetaś ca dhāvati
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.12.5Open verse →
जनयन्ती परं दाहं परामृष्टाङ्गिका सती । विनाशम् एव धत्ते ऽन्तर् दीपलेखेव कज्जलम्
janayantī paraṃ dāhaṃ parāmṛṣṭāṅgikā satī / vināśam eva dhatte 'ntar dīpalekheva kajjalam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.12.6Open verse →
गुणागुणविचारेण विनैव किल पार्श्वगम् । राजप्रकृतिवन् मूढा दुरारूढावलम्बते
guṇāguṇavicāreṇa vinaiva kila pārśvagam / rājaprakṛtivan mūḍhā durārūḍhāvalambate
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.12.7Open verse →
कर्मणा तेन तेनैषा विस्तारम् उपगच्छति । दोषाशीविषवेगस्य यत् क्षीरविसरायते
karmaṇā tena tenaiṣā vistāram upagacchati / doṣāśīviṣavegasya yat kṣīravisarāyate
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.12.8Open verse →
तावच् छीतमृदुस्पर्शः परे स्वे च जने जनः । वात्ययेव हिमं यावच् छ्रिया न परुषीकृतः
tāvac chītamṛdusparśaḥ pare sve ca jane janaḥ / vātyayeva himaṃ yāvac chriyā na paruṣīkṛtaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.12.9Open verse →
प्राज्ञाश् शूराः कृतज्ञाश् च पेशला मृदवश् च ये । पांसुमुष्ट्येव मणयश् श्रिया ते मलिनीकृताः
prājñāś śūrāḥ kṛtajñāś ca peśalā mṛdavaś ca ye / pāṃsumuṣṭyeva maṇayaś śriyā te malinīkṛtāḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.12.10Open verse →
न श्रीस् सुखाय भगवन् दुःखायैव हि कल्पते । गुप्तं विनाशनं धत्ते मृतिं विषलता यथा
na śrīs sukhāya bhagavan duḥkhāyaiva hi kalpate / guptaṃ vināśanaṃ dhatte mṛtiṃ viṣalatā yathā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.12.11Open verse →
श्रीमान् अजननिन्द्यश् च शूरश् चाप्य् अविकत्थनः । समदृष्टिः प्रभुश् चैव दुर्लभाः पुरुषास् त्रयः
śrīmān ajananindyaś ca śūraś cāpy avikatthanaḥ / samadṛṣṭiḥ prabhuś caiva durlabhāḥ puruṣās trayaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.12.12Open verse →
एषा हि विषमा दुःखभोगिनां गहना गुहा । घनमोहगजेन्द्राणां विन्ध्यशैलमहाटवी
eṣā hi viṣamā duḥkhabhogināṃ gahanā guhā / ghanamohagajendrāṇāṃ vindhyaśailamahāṭavī
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.12.13Open verse →
सत्कार्यपद्मरजनी दुःखकैरवचन्द्रिका । सद्दृष्टिदीपिकावात्या कल्लोलौघतरङ्गिणी
satkāryapadmarajanī duḥkhakairavacandrikā / saddṛṣṭidīpikāvātyā kallolaughataraṅgiṇī
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.12.14Open verse →
सम्भ्रमाभ्राद्रिपदवी विषादविषवर्धिनी । केदारिका विकल्पानां खदा कुभयभोगिनाम्
sambhramābhrādripadavī viṣādaviṣavardhinī / kedārikā vikalpānāṃ khadā kubhayabhoginām
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.12.15Open verse →
हिमं वैराग्यवल्लीनां विकारोलूकयामिनी । राहुदंष्ट्रा विवेकेन्दोस् सौजन्याम्भोजचन्द्रिका
himaṃ vairāgyavallīnāṃ vikārolūkayāminī / rāhudaṃṣṭrā vivekendos saujanyāmbhojacandrikā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.12.16Open verse →
इन्द्रायुधवद् आलोलनानारागमनोहरा । लोला तडिद् इवोत्पन्नध्वंसिनी जडसंश्रया
indrāyudhavad ālolanānārāgamanoharā / lolā taḍid ivotpannadhvaṃsinī jaḍasaṃśrayā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.12.17Open verse →
चपला वर्जिता रत्या नकुली नकुलीनजा । विप्रलम्भनतात्पर्यहेतूग्रमृगतृष्णिका
capalā varjitā ratyā nakulī nakulīnajā / vipralambhanatātparyahetūgramṛgatṛṣṇikā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.12.18Open verse →
लहरीवैकरूपेण क्षणं पदम् अकुर्वती । चला दीपशिखेवातिदुर्ज्ञेयागतिगोचरा
laharīvaikarūpeṇa kṣaṇaṃ padam akurvatī / calā dīpaśikhevātidurjñeyāgatigocarā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.12.19Open verse →
सिंहीव विग्रहव्यग्रकरीन्द्रकुलपातिनी । खड्गधारेव शिशिरा तीक्ष्णा तीक्ष्णाशयाश्रया
siṃhīva vigrahavyagrakarīndrakulapātinī / khaḍgadhāreva śiśirā tīkṣṇā tīkṣṇāśayāśrayā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.12.20Open verse →
नानयोपहतार्थिन्या दुराधिपरिपीनया । पश्याम्य् अभव्यया लक्ष्म्या किञ्चिद् दुःखाद् ऋते सुखम्
nānayopahatārthinyā durādhiparipīnayā / paśyāmy abhavyayā lakṣmyā kiñcid duḥkhād ṛte sukham
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.12.21Open verse →
द्वारेणोत्सारिता लक्ष्मीः पुनर् एति तमोऽरिणा । अहो वत हृतस्थाना निर्लज्जा दुर्जनास्पदा
dvāreṇotsāritā lakṣmīḥ punar eti tamo'riṇā / aho vata hṛtasthānā nirlajjā durjanāspadā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.12.22Open verse →
मनोरमा कर्षति चित्तवृत्तिं कदर्यसाध्या क्षणभङ्गुरा च । व्यालावलीगर्भनिवृत्तदेहा श्वभ्रोत्थिता पुष्पलतेव लक्ष्मीः
manoramā karṣati cittavṛttiṃ kadaryasādhyā kṣaṇabhaṅgurā ca / vyālāvalīgarbhanivṛttadehā śvabhrotthitā puṣpalateva lakṣmīḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.13.1Open verse →
लक्ष्मीनिराकरणं नाम सर्गः त्रयोदशस् सर्गः आयुः पल्लवकोणाग्रलम्बाम्बुकणभङ्गुरम् । उन्मत्तम् इव सन्त्यज्य यात्य् अकाण्डे शरीरकम्
lakṣmīnirākaraṇaṃ nāma sargaḥ trayodaśas sargaḥ āyuḥ pallavakoṇāgralambāmbukaṇabhaṅguram / unmattam iva santyajya yāty akāṇḍe śarīrakam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.13.2Open verse →
विषयाशीर्विषासङ्गपरिजर्जरचेतसाम् । अप्रौढात्मविवेकानाम् आयुर् आयासकारणम्
viṣayāśīrviṣāsaṅgaparijarjaracetasām / aprauḍhātmavivekānām āyur āyāsakāraṇam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.13.3Open verse →
ये तु विज्ञातविज्ञेया विश्रान्ता वितते पदे । भावाभावसमाश्वस्ता आयुस् तेषां सुखायते
ye tu vijñātavijñeyā viśrāntā vitate pade / bhāvābhāvasamāśvastā āyus teṣāṃ sukhāyate
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.13.4Open verse →
वयं परिमिताकारपरिनिष्ठितनिश्चयाः । संसाराभ्रतडित्पुञ्जे मुने नायुषि निर्वृताः
vayaṃ parimitākārapariniṣṭhitaniścayāḥ / saṃsārābhrataḍitpuñje mune nāyuṣi nirvṛtāḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.13.5Open verse →
युज्यते वेष्टनं वायाव् आकाशस्यावखण्डनम् । ग्रथनं च तरङ्गाणाम् आस्था नायुषि युज्यते
yujyate veṣṭanaṃ vāyāv ākāśasyāvakhaṇḍanam / grathanaṃ ca taraṅgāṇām āsthā nāyuṣi yujyate
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.13.6Open verse →
पेलवं शरदीवाभ्रम् अस्नेहम् इव दीपकम् । तरङ्गकम् इवालोलं गतम् एवोपलक्ष्यते
pelavaṃ śaradīvābhram asneham iva dīpakam / taraṅgakam ivālolaṃ gatam evopalakṣyate
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.13.7Open verse →
तरङ्गप्रतिबिम्बेन्दुं तडित्पुञ्जं नभोऽम्बुदे । ग्रहीतुम् आस्थां बध्नामि न त्व् आयुषि गतस्थितौ
taraṅgapratibimbenduṃ taḍitpuñjaṃ nabho'mbude / grahītum āsthāṃ badhnāmi na tv āyuṣi gatasthitau
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.13.8Open verse →
अविश्रान्तमनाश् शून्यम् आयुर् आततम् ईहते । दुःखायैव विमूढो ऽन्तर् गर्भम् अश्वतरी यथा
aviśrāntamanāś śūnyam āyur ātatam īhate / duḥkhāyaiva vimūḍho 'ntar garbham aśvatarī yathā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.13.9Open verse →
संसारसंसृताव् अम्भः फेनो ऽस्मिन् सर्गसागरे । कायवल्ल्यां रसो राजञ् जीवितं मे न रोचते
saṃsārasaṃsṛtāv ambhaḥ pheno 'smin sargasāgare / kāyavallyāṃ raso rājañ jīvitaṃ me na rocate
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.13.10Open verse →
प्राप्यं सम्प्राप्यते येन भूयो येन न शोच्यते । पराया निर्वृतेस् स्थानं यत् तज् जीवितम् उच्यते
prāpyaṃ samprāpyate yena bhūyo yena na śocyate / parāyā nirvṛtes sthānaṃ yat taj jīvitam ucyate
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.13.11Open verse →
तरवो ऽपि हि जीवन्ति जीवन्ति मृगपक्षिणः । स जीवति मनो यस्य मननेन न जीवति
taravo 'pi hi jīvanti jīvanti mṛgapakṣiṇaḥ / sa jīvati mano yasya mananena na jīvati
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.13.12Open verse →
जातास् त एव जगति जन्तवस् साधुजीविताः । ये पुनर् नेह जायन्ते शेषा जानीत गर्दभाः
jātās ta eva jagati jantavas sādhujīvitāḥ / ye punar neha jāyante śeṣā jānīta gardabhāḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.13.13Open verse →
भारो ऽविवेकिनश् शास्त्रं भारो ज्ञानं च रागिणः । अशान्तं च मनो भारो भारो ऽनात्मविदो वपुः
bhāro 'vivekinaś śāstraṃ bhāro jñānaṃ ca rāgiṇaḥ / aśāntaṃ ca mano bhāro bhāro 'nātmavido vapuḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.13.14Open verse →
रूपम् आयुर् मनो बुद्धिर् अहङ्कारस् तथेहितम् । भारो भारधरस्येव सर्वं दुःखाय दुर्धियः
rūpam āyur mano buddhir ahaṅkāras tathehitam / bhāro bhāradharasyeva sarvaṃ duḥkhāya durdhiyaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.13.15Open verse →
अविश्रान्तमनःपूर्णम् आपदां परमास्पदम् । नीडो रोगविहङ्गानाम् आयुर् आयासनं दृढम्
aviśrāntamanaḥpūrṇam āpadāṃ paramāspadam / nīḍo rogavihaṅgānām āyur āyāsanaṃ dṛḍham
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.13.16Open verse →
प्रत्यहं खेदम् उत्सृज्य शनैर् अलम् अनारतम् । आश्व् एव जन्मनश् श्वभ्रं कालेन विनिखन्यते
pratyahaṃ khedam utsṛjya śanair alam anāratam / āśv eva janmanaś śvabhraṃ kālena vinikhanyate
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.13.17Open verse →
शरीरबिलविश्रान्तैर् विषदाहप्रदायिभिः । रोगैर् निपीयते रौद्रैर् व्यालैर् इव वनानिलः
śarīrabilaviśrāntair viṣadāhapradāyibhiḥ / rogair nipīyate raudrair vyālair iva vanānilaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.13.18Open verse →
प्रसुवानैर् अवच्छेदं तुच्छैर् अन्तरवासिभिः । दुःखैर् आकृष्यते क्रूरैर् घुणैर् इव जरद्द्रुमः
prasuvānair avacchedaṃ tucchair antaravāsibhiḥ / duḥkhair ākṛṣyate krūrair ghuṇair iva jaraddrumaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.13.19Open verse →
नूनं निगिरणायाशु घनगर्वम् अनारतम् । आखुर् मार्जारकेणेव मरणेनावलोक्यते
nūnaṃ nigiraṇāyāśu ghanagarvam anāratam / ākhur mārjārakeṇeva maraṇenāvalokyate
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.13.20Open verse →
गर्वादिगुणगर्भिण्या शून्ययाशक्तिवश्यया । अन्नं महाशनेनेव जरसा परिजीर्यते
garvādiguṇagarbhiṇyā śūnyayāśaktivaśyayā / annaṃ mahāśaneneva jarasā parijīryate
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.13.21Open verse →
दिनैः कतिपयैर् एव परिज्ञाय गतादरम् । दुर्जनस् सज्जनेनेव यौवनेनावमुच्यते
dinaiḥ katipayair eva parijñāya gatādaram / durjanas sajjaneneva yauvanenāvamucyate
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.13.22Open verse →
विनाशसुहृदा नित्यं जरामरणबन्धुना । रूपं शिड्गवरेणेव कृतान्तेनाभिलष्यते
vināśasuhṛdā nityaṃ jarāmaraṇabandhunā / rūpaṃ śiḍgavareṇeva kṛtāntenābhilaṣyate
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.13.23Open verse →
स्थिरतया सुखहारितया तया सततम् उज्झितम् उत्तम फल्गु च । जगति नास्ति तथा गुणवर्जितं मरणमार्जितम् आयुर् इदं यथा
sthiratayā sukhahāritayā tayā satatam ujjhitam uttama phalgu ca / jagati nāsti tathā guṇavarjitaṃ maraṇamārjitam āyur idaṃ yathā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.14.1Open verse →
जीवितगर्हा नाम सर्गः चतुर्दशस् सर्गः मुधैवाभ्युत्थितो मोहान् मुधैव परिवर्धते । मिथ्यामयेन भीतो ऽस्मि दुरहङ्कारशत्रुणा
jīvitagarhā nāma sargaḥ caturdaśas sargaḥ mudhaivābhyutthito mohān mudhaiva parivardhate / mithyāmayena bhīto 'smi durahaṅkāraśatruṇā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.14.2Open verse →
अहङ्कारवशाद् एव दोषकोशः कदर्थनाम् । ददाति दीनदीनानां संसारो विविधाकृतिः
ahaṅkāravaśād eva doṣakośaḥ kadarthanām / dadāti dīnadīnānāṃ saṃsāro vividhākṛtiḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.14.3Open verse →
अहङ्कारवशाद् आपद् अहङ्काराद् दुराधयः । अहङ्कारवशाद् ईहाप्य् अहङ्कारो महामयः
ahaṅkāravaśād āpad ahaṅkārād durādhayaḥ / ahaṅkāravaśād īhāpy ahaṅkāro mahāmayaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.14.4Open verse →
तम् अहङ्कारम् आश्रित्य परमं चिरवैरिणम् । न भुञ्जे न पिबाम्य् अम्भः किम् उ भोगान् भजे मुने
tam ahaṅkāram āśritya paramaṃ ciravairiṇam / na bhuñje na pibāmy ambhaḥ kim u bhogān bhaje mune
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.14.5Open verse →
संसाररज्जुर् आदीर्घा मम चेतसि मोहिनी । तताहङ्कारदोषेण किरातेनेव वागुरा
saṃsārarajjur ādīrghā mama cetasi mohinī / tatāhaṅkāradoṣeṇa kirāteneva vāgurā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.14.6Open verse →
यानि दुःखानि दीर्घाणि विषमाणि महान्ति च । अहङ्कारात् प्रसूतानि तान्य् अगात् खदिरा इव
yāni duḥkhāni dīrghāṇi viṣamāṇi mahānti ca / ahaṅkārāt prasūtāni tāny agāt khadirā iva
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.14.7Open verse →
शमेन्दोस् सैंहिकेयास्यं गुणपद्ममहाशनिम् । ज्ञानमेघशरत्कालम् अहङ्कारं त्यजाम्य् अहम्
śamendos saiṃhikeyāsyaṃ guṇapadmamahāśanim / jñānameghaśaratkālam ahaṅkāraṃ tyajāmy aham
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.14.8Open verse →
नाहं रामो न मे वाञ्छा भावेषु च न मे मनः । शान्त आसितुम् इच्छामि स्वात्मन्य् एव जिनो यथा
nāhaṃ rāmo na me vāñchā bhāveṣu ca na me manaḥ / śānta āsitum icchāmi svātmany eva jino yathā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.14.9Open verse →
अहङ्कारवशाद् यद् यन् मया भुक्तं कृतं हृतम् । सर्वं तु तद् अवस्त्व् एव वस्त्व् अहङ्काररिक्तता
ahaṅkāravaśād yad yan mayā bhuktaṃ kṛtaṃ hṛtam / sarvaṃ tu tad avastv eva vastv ahaṅkārariktatā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.14.10Open verse →
अहम् इत्य् अस्ति चेद् ब्रह्मन्न् अहम् आपदि दुःखितः । सम्पत्सु सुखितस् तस्माद् अनहङ्कारिताधनः
aham ity asti ced brahmann aham āpadi duḥkhitaḥ / sampatsu sukhitas tasmād anahaṅkāritādhanaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.14.11Open verse →
अहङ्कारं परित्यज्य मुने शान्तमनास् तथा । अवतिष्ठे गतोद्वेगो भोगौघे ऽभङ्गुरास्पदम्
ahaṅkāraṃ parityajya mune śāntamanās tathā / avatiṣṭhe gatodvego bhogaughe 'bhaṅgurāspadam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.14.12Open verse →
ब्रह्मन् यावद् अहङ्कारवारिदः प्रविजृम्भते । तावद् विकासम् आयाति तृष्णाकुटजमञ्जरी
brahman yāvad ahaṅkāravāridaḥ pravijṛmbhate / tāvad vikāsam āyāti tṛṣṇākuṭajamañjarī
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.14.13Open verse →
अहङ्कारघने शान्ते तृष्णानवतडिल्लता । शान्तदीपशिखावृत्त्या क्वापि यास्यति सत्वरम्
ahaṅkāraghane śānte tṛṣṇānavataḍillatā / śāntadīpaśikhāvṛttyā kvāpi yāsyati satvaram
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.14.14Open verse →
अहङ्कारमहाविन्ध्ये मनोमत्तमतङ्गजः । विस्फूर्जति घनास्फोटैस् स्तनितैर् इव वारिदः
ahaṅkāramahāvindhye manomattamataṅgajaḥ / visphūrjati ghanāsphoṭais stanitair iva vāridaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.14.15Open verse →
इह देहमहादर्यां घनाहङ्कारकेसरी । यो ऽयम् उल्लसति स्फारं तेनेदं जगद् आततम्
iha dehamahādaryāṃ ghanāhaṅkārakesarī / yo 'yam ullasati sphāraṃ tenedaṃ jagad ātatam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.14.16Open verse →
तृष्णातन्तुलवप्रोता बहुजन्मपरम्परा । अहङ्कारोग्रशिड्गेन कण्ठे मुक्तावली कृता
tṛṣṇātantulavaprotā bahujanmaparamparā / ahaṅkārograśiḍgena kaṇṭhe muktāvalī kṛtā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.14.17Open verse →
पुत्रदारकलत्राणि तन्त्रं मन्त्रविवर्जितम् । प्रसारितम् अनेनेह दुरहङ्कारवैरिणा
putradārakalatrāṇi tantraṃ mantravivarjitam / prasāritam aneneha durahaṅkāravairiṇā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.14.18Open verse →
प्रमार्जिते ऽहम् इत्य् अस्मिन् पदे स्वयम् अखिद्यता । प्रमार्जिता भवन्त्य् एव सर्व एव दुराधयः
pramārjite 'ham ity asmin pade svayam akhidyatā / pramārjitā bhavanty eva sarva eva durādhayaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.14.19Open verse →
अहम् इत्य् अम्बुदे शान्ते शनैस् सुशमशालिनि । मनोमननसम्मोहमिहिका क्वापि गच्छति
aham ity ambude śānte śanais suśamaśālini / manomananasammohamihikā kvāpi gacchati
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.14.20Open verse →
निरहङ्कारवृत्तेर् मे मौर्ख्याच् छोकेन सीदतः । यत् किञ्चिद् उचितं ब्रह्मंस् तद् आख्यातुम् इहार्हसि
nirahaṅkāravṛtter me maurkhyāc chokena sīdataḥ / yat kiñcid ucitaṃ brahmaṃs tad ākhyātum ihārhasi
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.14.21Open verse →
सर्वापदां निलयम् अध्रुवम् अन्तरस्थम् उन्मुक्तम् उत्तमगुणेन न संश्रयामि । यत्नाद् अहङ्कृतिपदं परितो ऽतिदुःखं शेषेण मां समनुशाधि महानुभाव
sarvāpadāṃ nilayam adhruvam antarastham unmuktam uttamaguṇena na saṃśrayāmi / yatnād ahaṅkṛtipadaṃ parito 'tiduḥkhaṃ śeṣeṇa māṃ samanuśādhi mahānubhāva
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.15.1Open verse →
अहङ्कारजुगुप्सा नाम सर्गः पञ्चदशस् सर्गः दोषैर् जर्जरतां यातं सत्कार्याद् आर्यसेवितात् । वातात्तपिञ्छलववच् चेतश् चलति चञ्चलम्
ahaṅkārajugupsā nāma sargaḥ pañcadaśas sargaḥ doṣair jarjaratāṃ yātaṃ satkāryād āryasevitāt / vātāttapiñchalavavac cetaś calati cañcalam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.15.2Open verse →
इतश् चेतश् च सुव्यग्रं व्यर्थम् एवाभिधावति । दूराद् दूरतरं दीनं ग्रामे कौलेयको यथा
itaś cetaś ca suvyagraṃ vyartham evābhidhāvati / dūrād dūrataraṃ dīnaṃ grāme kauleyako yathā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.15.3Open verse →
न प्राप्नोति क्वचित् किञ्चित् प्राप्तैर् अपि महाधनैः । नान्तस् सम्पूर्णताम् एति करण्डक इवाम्बुभिः
na prāpnoti kvacit kiñcit prāptair api mahādhanaiḥ / nāntas sampūrṇatām eti karaṇḍaka ivāmbubhiḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.15.4Open verse →
नित्यम् एव मनश् शून्यं कदाशावागुरावृतम् । न मनाङ् निर्वृतिं याति मृगो यूथाद् इव च्युतः
nityam eva manaś śūnyaṃ kadāśāvāgurāvṛtam / na manāṅ nirvṛtiṃ yāti mṛgo yūthād iva cyutaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.15.5Open verse →
तरङ्गतरलां वृत्तिं दधद् आलूनशीर्णताम् । परित्यज्य क्षणम् अपि न मनो याति निर्वृतिम्
taraṅgataralāṃ vṛttiṃ dadhad ālūnaśīrṇatām / parityajya kṣaṇam api na mano yāti nirvṛtim
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.15.6Open verse →
मनो मननविक्षुब्धं दिशो दश विधावति । मन्दराहननोद्धूतं क्षीरार्णवपयो यथा
mano mananavikṣubdhaṃ diśo daśa vidhāvati / mandarāhananoddhūtaṃ kṣīrārṇavapayo yathā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.15.7Open verse →
कल्लोलकलनावर्तं मायामकरमालिनम् । न निरोद्धुं समर्थो ऽस्मि मनोमोहमहार्णवम्
kallolakalanāvartaṃ māyāmakaramālinam / na niroddhuṃ samartho 'smi manomohamahārṇavam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.15.8Open verse →
भोगदूर्वाङ्कुराकाङ्क्षी श्वभ्रपातम् अचिन्तयन् । मनोहरिणको ब्रह्मन् दूरं विपरिधावति
bhogadūrvāṅkurākāṅkṣī śvabhrapātam acintayan / manohariṇako brahman dūraṃ viparidhāvati
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.15.9Open verse →
न कदाचन मे चेतस् ताम् आलूनविशीर्णताम् । त्यजत्य् आकुलया वृत्त्या चञ्चलत्वम् इवार्णवः
na kadācana me cetas tām ālūnaviśīrṇatām / tyajaty ākulayā vṛttyā cañcalatvam ivārṇavaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.15.10Open verse →
चेतश् चञ्चलया वृत्त्या चिन्तानिचयचञ्चुरम् । धृतिं बध्नाति नैकत्र केसरी पञ्जरे यथा
cetaś cañcalayā vṛttyā cintānicayacañcuram / dhṛtiṃ badhnāti naikatra kesarī pañjare yathā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.15.11Open verse →
मनो मोहरथारूढं शरीराच् छमतासुखम् । हरत्य् उपगतोद्योगं हंसः क्षीरम् इवाम्भसः
mano moharathārūḍhaṃ śarīrāc chamatāsukham / haraty upagatodyogaṃ haṃsaḥ kṣīram ivāmbhasaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.15.12Open verse →
अनल्पकल्पनातल्पे निलीनाश् चित्तवृत्तयः । मुनीन्द्र न प्रबुध्यन्ते तेन तप्तो ऽहम् आकुलः
analpakalpanātalpe nilīnāś cittavṛttayaḥ / munīndra na prabudhyante tena tapto 'ham ākulaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.15.13Open verse →
क्रोडीकृतदृढग्रन्थितृष्णासूत्रोम्भितात्मना । विहगो जालकेनेव ब्रह्मन् बद्धो ऽस्मि चेतसा
kroḍīkṛtadṛḍhagranthitṛṣṇāsūtrombhitātmanā / vihago jālakeneva brahman baddho 'smi cetasā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.15.14Open verse →
सततामर्षधूमेन चिन्ताज्वालाबिलेन च । वह्निनेव तृणं शुष्कं मुने दग्धो ऽस्मि चेतसा
satatāmarṣadhūmena cintājvālābilena ca / vahnineva tṛṇaṃ śuṣkaṃ mune dagdho 'smi cetasā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.15.15Open verse →
क्रूरेण जडतां यातस् तृष्णाभार्यानुगामिना । शवः कौलेयकेनेव ब्रह्मन् भुक्तो ऽस्मि चेतसा
krūreṇa jaḍatāṃ yātas tṛṣṇābhāryānugāminā / śavaḥ kauleyakeneva brahman bhukto 'smi cetasā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.15.16Open verse →
तरङ्गतरलास्फालवृत्तिना जडरूपिणा । तटवृक्ष इवौघेन ब्रह्मन् नीतो ऽस्मि चेतसा
taraṅgataralāsphālavṛttinā jaḍarūpiṇā / taṭavṛkṣa ivaughena brahman nīto 'smi cetasā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.15.17Open verse →
अवान्तरनिपाताय शून्येनाक्रमणाय च । तृणं चण्डानिलेनेव दूरे नुन्नो ऽस्मि चेतसा
avāntaranipātāya śūnyenākramaṇāya ca / tṛṇaṃ caṇḍānileneva dūre nunno 'smi cetasā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.15.18Open verse →
संसारजलधेर् अस्मान् नित्यम् उत्तरणोन्मुखः । सेतुनेव पयःपूरो रोधितो ऽस्मि कुचेतसा
saṃsārajaladher asmān nityam uttaraṇonmukhaḥ / setuneva payaḥpūro rodhito 'smi kucetasā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.15.19Open verse →
पातालाद् गच्छता पृष्ठं पृष्ठात् पातालगामिना । कूपकाष्ठं कुदाम्नेव वेष्टितो ह्य् अस्मि चेतसा
pātālād gacchatā pṛṣṭhaṃ pṛṣṭhāt pātālagāminā / kūpakāṣṭhaṃ kudāmneva veṣṭito hy asmi cetasā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.15.20Open verse →
मिथ्यैव स्फाररूपेण विचारविशरारुणा । बालो वेतालकेनेव गृहीतो ऽस्मि स्वचेतसा
mithyaiva sphārarūpeṇa vicāraviśarāruṇā / bālo vetālakeneva gṛhīto 'smi svacetasā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.15.21Open verse →
वह्नेर् उष्णतरश् शैलाद् अपि कष्टतरक्रमः । वज्राद् अपि दृढो ब्रह्मन् दुर्निग्रहमनोग्रहः
vahner uṣṇataraś śailād api kaṣṭatarakramaḥ / vajrād api dṛḍho brahman durnigrahamanograhaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.15.22Open verse →
चेतः पतति कार्येषु विहगश् चामिषेष्व् इव । क्षणेन विरतिं याति बालः क्रीडनकाद् इव
cetaḥ patati kāryeṣu vihagaś cāmiṣeṣv iva / kṣaṇena viratiṃ yāti bālaḥ krīḍanakād iva
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.15.23Open verse →
जडप्रकृतिर् आलोलो विततावर्तवृत्तिमान् । मनोऽब्धिर् ईहितव्यालो दूरान् नयति तात माम्
jaḍaprakṛtir ālolo vitatāvartavṛttimān / mano'bdhir īhitavyālo dūrān nayati tāta mām
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.15.24Open verse →
अप्य् अब्धिपानान् महतस् सुमेरूल्लङ्घनाद् अपि । अपि वह्न्यशनात् साधो विषमश् चित्तनिग्रहः
apy abdhipānān mahatas sumerūllaṅghanād api / api vahnyaśanāt sādho viṣamaś cittanigrahaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.15.25Open verse →
चित्तं कारणम् अर्थानां तस्मिन् सति जगत्त्रयम् । तस्मिन् क्षीणे जगत् क्षीणं तच् चिकित्स्यं प्रयत्नतः
cittaṃ kāraṇam arthānāṃ tasmin sati jagattrayam / tasmin kṣīṇe jagat kṣīṇaṃ tac cikitsyaṃ prayatnataḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.15.26Open verse →
चित्ताद् इमानि सुखदुःखशतानि नूनम् अभ्यागतान्य् अगवराद् इव काननानि । तस्मिन् विवेकवशतस् तनुतां प्रयाते मन्ये मुने निपुणम् एव गलन्ति तानि
cittād imāni sukhaduḥkhaśatāni nūnam abhyāgatāny agavarād iva kānanāni / tasmin vivekavaśatas tanutāṃ prayāte manye mune nipuṇam eva galanti tāni
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.15.27Open verse →
सकलगुणजयाशा यत्र बद्धा महद्भिस् तम् अरिम् इह विजेतुं चित्तम् अभ्युत्थितो ऽहम् । विगतरतितयान्तर् नाभिनन्दामि लक्ष्मीं जडमलिनविशालां मेघमालाम् इवेन्दुः
sakalaguṇajayāśā yatra baddhā mahadbhis tam arim iha vijetuṃ cittam abhyutthito 'ham / vigataratitayāntar nābhinandāmi lakṣmīṃ jaḍamalinaviśālāṃ meghamālām ivenduḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.16.1Open verse →
चित्तदौरात्म्यवर्णनं नाम सर्गः षोडशस् सर्गः हार्दान्धकारशर्वर्या तृष्णयेह दुरन्तया । चरन्ति चेतनाकाशे दोषकौशिकपङ्क्तयः
cittadaurātmyavarṇanaṃ nāma sargaḥ ṣoḍaśas sargaḥ hārdāndhakāraśarvaryā tṛṣṇayeha durantayā / caranti cetanākāśe doṣakauśikapaṅktayaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.16.2Open verse →
अन्तर्दाहप्रदायिन्या समूढरसमार्दवः । पङ्क आदित्यदीप्त्येव शोषं नीतो ऽस्मि चिन्तया
antardāhapradāyinyā samūḍharasamārdavaḥ / paṅka ādityadīptyeva śoṣaṃ nīto 'smi cintayā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.16.3Open verse →
मम चित्तमहारण्ये व्यामोहतिमिराकुले । शून्ये ताण्डविनी मत्ता भृशम् आशापिशाचिका
mama cittamahāraṇye vyāmohatimirākule / śūnye tāṇḍavinī mattā bhṛśam āśāpiśācikā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.16.4Open verse →
रजोरचितनीहारा काञ्चनावचयोज्ज्वला । नूनं विकासम् आयाति चिन्ता मे ऽशोकमञ्जरी
rajoracitanīhārā kāñcanāvacayojjvalā / nūnaṃ vikāsam āyāti cintā me 'śokamañjarī
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.16.5Open verse →
अलम् अन्तर् भ्रमायैषा तृष्णा कवलिताशया । आयाता विषमोल्लासम् ऊर्मिर् अम्बुनिधाव् इव
alam antar bhramāyaiṣā tṛṣṇā kavalitāśayā / āyātā viṣamollāsam ūrmir ambunidhāv iva
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.16.6Open verse →
उद्दामकल्लोलरवा देहाद्रौ वहतीव मे । तरङ्गिततराकारा तरत्तृष्णातरङ्गिणी
uddāmakallolaravā dehādrau vahatīva me / taraṅgitatarākārā tarattṛṣṇātaraṅgiṇī
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.16.7Open verse →
वेगं संरोद्धुम् उदितो वात्ययेव जरत्तृणम् । नीतः कलुषया क्वापि धियायं चित्तचातकः
vegaṃ saṃroddhum udito vātyayeva jarattṛṇam / nītaḥ kaluṣayā kvāpi dhiyāyaṃ cittacātakaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.16.8Open verse →
यां याम् अहम् अधीतास्थाम् आश्रयामि गुणश्रियम् । तां तां कृन्तति मे तृष्णा तन्त्रीम् इव कुमूषिका
yāṃ yām aham adhītāsthām āśrayāmi guṇaśriyam / tāṃ tāṃ kṛntati me tṛṣṇā tantrīm iva kumūṣikā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.16.9Open verse →
पयसीव जरत्पर्णं वायाव् इव जरत्तृणम् । नभसीव शरन्मेघश् चिन्ताचक्रे भ्रमाम्य् अहम्
payasīva jaratparṇaṃ vāyāv iva jarattṛṇam / nabhasīva śaranmeghaś cintācakre bhramāmy aham
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.16.10Open verse →
गन्तुम् आस्पदम् आत्मीयम् असमर्थधियो वयम् । चिन्ताजाले विमुह्यामो जाले शकुनयो यथा
gantum āspadam ātmīyam asamarthadhiyo vayam / cintājāle vimuhyāmo jāle śakunayo yathā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.16.11Open verse →
तृष्णाभिधानया तात दग्धो ऽस्मि ज्वालया तथा । यथा दाहोपशमनम् आशङ्के नामृतैर् अपि
tṛṣṇābhidhānayā tāta dagdho 'smi jvālayā tathā / yathā dāhopaśamanam āśaṅke nāmṛtair api
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.16.12Open verse →
दूरं दूरम् इतो गत्वा समेत्य च पुनः पुनः । भ्रमत्य् आशु दिगन्तेषु तृष्णोन्मत्ततुरङ्गमी
dūraṃ dūram ito gatvā sametya ca punaḥ punaḥ / bhramaty āśu diganteṣu tṛṣṇonmattaturaṅgamī
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.16.13Open verse →
जडसंसङ्गिनी तृष्णा कृतोर्ध्वाधोगमागमा । क्षुब्धा ग्रन्थिमती नित्यम् अरघट्टोग्ररज्जुवत्
jaḍasaṃsaṅginī tṛṣṇā kṛtordhvādhogamāgamā / kṣubdhā granthimatī nityam araghaṭṭograrajjuvat
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.16.14Open verse →
अन्तर् ग्रथितया देहे सम्भ्रमोच्छिद्यमानया । रज्ज्वेवाशु बलीवर्दस् तृष्णया वाह्यते जनः
antar grathitayā dehe sambhramocchidyamānayā / rajjvevāśu balīvardas tṛṣṇayā vāhyate janaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.16.15Open verse →
पुत्रदारकलत्रादितृष्णया नित्यकृष्णया । खगेष्व् इव किरात्येह जालं लोकेषु रच्यते
putradārakalatrāditṛṣṇayā nityakṛṣṇayā / khageṣv iva kirātyeha jālaṃ lokeṣu racyate
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.16.16Open verse →
भाययत्य् अपि धीरेहम् अन्धयत्य् अपि सेक्षणम् । खेदयत्य् अपि सानन्दं तृष्णा कृष्णेव शर्वरी
bhāyayaty api dhīreham andhayaty api sekṣaṇam / khedayaty api sānandaṃ tṛṣṇā kṛṣṇeva śarvarī
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.16.17Open verse →
कुटिला कोमलस्पर्शा विषवैषम्यशंसिनी । दहत्य् अपि मनाक् स्पृष्टा तृष्णा कृष्णेव भोगिनी
kuṭilā komalasparśā viṣavaiṣamyaśaṃsinī / dahaty api manāk spṛṣṭā tṛṣṇā kṛṣṇeva bhoginī
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.16.18Open verse →
भिनत्ति हृदयं पुंसां मायामयविधायिनी । दौर्भाग्यदायिनी दीना तृष्णा कृष्णेव राक्षसी
bhinatti hṛdayaṃ puṃsāṃ māyāmayavidhāyinī / daurbhāgyadāyinī dīnā tṛṣṇā kṛṣṇeva rākṣasī
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.16.19Open verse →
तन्द्रातन्त्रीगणं कोशे दधाना परिवेष्टितम् । नानन्दे राजते ब्रह्मंस् तृष्णाजर्जरवल्लकी
tandrātantrīgaṇaṃ kośe dadhānā pariveṣṭitam / nānande rājate brahmaṃs tṛṣṇājarjaravallakī
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.16.20Open verse →
नित्यम् एवातिमलिना कटुकोन्मादशालिनी । दीर्घा तन्वी घनस्नेहा तृष्णागह्वरवल्लरी
nityam evātimalinā kaṭukonmādaśālinī / dīrghā tanvī ghanasnehā tṛṣṇāgahvaravallarī
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.16.21Open verse →
अनानन्दकरी शून्या निष्फलात्यर्थम् उन्नता । अमङ्गलकरी क्रूरा तृष्णा क्षीणेव मञ्जरी
anānandakarī śūnyā niṣphalātyartham unnatā / amaṅgalakarī krūrā tṛṣṇā kṣīṇeva mañjarī
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.16.22Open verse →
अनावर्जितचित्तापि सर्वम् एवानुधावति । न चाप्नोति फलं किञ्चित् तृष्णा जीर्णेव कामिनी
anāvarjitacittāpi sarvam evānudhāvati / na cāpnoti phalaṃ kiñcit tṛṣṇā jīrṇeva kāminī
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.16.23Open verse →
संसारनृत्ते महति नानारससमाकुले । भुवनाभोगरङ्गेषु तृष्णा जरढनर्तकी
saṃsāranṛtte mahati nānārasasamākule / bhuvanābhogaraṅgeṣu tṛṣṇā jaraḍhanartakī
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.16.24Open verse →
जराकुसुमितारूढा पातोत्पातफलावलिः । संसारजङ्गले दीर्घे तृष्णाविषलता तता
jarākusumitārūḍhā pātotpātaphalāvaliḥ / saṃsārajaṅgale dīrghe tṛṣṇāviṣalatā tatā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.16.25Open verse →
यन् न शक्नोति तत्रापि धत्ते ताण्डवितां गतिम् । नृत्यत्य् आनन्दरहितं तृष्णा जीर्णेव नर्तकी
yan na śaknoti tatrāpi dhatte tāṇḍavitāṃ gatim / nṛtyaty ānandarahitaṃ tṛṣṇā jīrṇeva nartakī
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.16.26Open verse →
भृशं स्फुरति नीहारे शाम्यत्य् आलोक आगते । दुःखौघेषु पदं धत्ते तृष्णाचपलबर्हिणी
bhṛśaṃ sphurati nīhāre śāmyaty āloka āgate / duḥkhaugheṣu padaṃ dhatte tṛṣṇācapalabarhiṇī
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.16.27Open verse →
जडकल्लोलबहला चिरं शून्यतरान्तरा । क्षणम् उल्लासम् आयाति तृष्णाप्रावृट्तरङ्गिणी
jaḍakallolabahalā ciraṃ śūnyatarāntarā / kṣaṇam ullāsam āyāti tṛṣṇāprāvṛṭtaraṅgiṇī
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.16.28Open verse →
नष्टम् उत्सृज्य तिष्ठन्तं वृक्षाद् वृक्षम् इवापरम् । पुरुषात् पुरुषं याति तृष्णा लोलेव पक्षिणी
naṣṭam utsṛjya tiṣṭhantaṃ vṛkṣād vṛkṣam ivāparam / puruṣāt puruṣaṃ yāti tṛṣṇā loleva pakṣiṇī
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.16.29Open verse →
पदं करोत्य् अलङ्घ्ये ऽपि तृप्तापि फलम् ईहते । चिरं तिष्ठति नैकत्र तृष्णाचपलमर्कटी
padaṃ karoty alaṅghye 'pi tṛptāpi phalam īhate / ciraṃ tiṣṭhati naikatra tṛṣṇācapalamarkaṭī
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.16.30Open verse →
इदं कृत्वेदम् आयाति सर्वम् एवासमञ्जसम् । अनारतं च यतते तृष्णा चेष्टेव दैविकी
idaṃ kṛtvedam āyāti sarvam evāsamañjasam / anārataṃ ca yatate tṛṣṇā ceṣṭeva daivikī
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.16.31Open verse →
क्षणम् आयाति पातालं क्षणं याति नभस्तलम् । क्षणं भ्रमति दिक्कुञ्जे तृष्णाहृत्पद्मषट्पदी
kṣaṇam āyāti pātālaṃ kṣaṇaṃ yāti nabhastalam / kṣaṇaṃ bhramati dikkuñje tṛṣṇāhṛtpadmaṣaṭpadī
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.16.32Open verse →
सर्वसंसारदोषाणां तृष्णैका दीर्घदुःखदा । अन्तःपुरस्थम् अपि या योजयत्य् अतिसङ्कटे
sarvasaṃsāradoṣāṇāṃ tṛṣṇaikā dīrghaduḥkhadā / antaḥpurastham api yā yojayaty atisaṅkaṭe
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.16.33Open verse →
प्रयच्छति परं जाड्यं परमालोकरोधिनी । मोहनीहारगहना तृष्णाजलदमालिका
prayacchati paraṃ jāḍyaṃ paramālokarodhinī / mohanīhāragahanā tṛṣṇājaladamālikā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.16.34Open verse →
सर्वेषां जन्तुजालानां संसारव्यवहारिणाम् । परिप्रोतमनोमालास् तृष्णा बन्धनरज्जवः
sarveṣāṃ jantujālānāṃ saṃsāravyavahāriṇām / pariprotamanomālās tṛṣṇā bandhanarajjavaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.16.35Open verse →
विचित्रवर्णा विगुणा दीर्घा मलिनसंस्थितिः । शून्या शून्यास्पदा तृष्णा शक्रकार्मुकधर्मिणी
vicitravarṇā viguṇā dīrghā malinasaṃsthitiḥ / śūnyā śūnyāspadā tṛṣṇā śakrakārmukadharmiṇī
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.16.36Open verse →
अशनिर् गुणसस्यानां फलिता शरद् आपदे । हिमं सम्पत्सरोजिन्यास् तमसां दीर्घयामिनी
aśanir guṇasasyānāṃ phalitā śarad āpade / himaṃ sampatsarojinyās tamasāṃ dīrghayāminī
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.16.37Open verse →
संसारनाटकनटी कायालयविहङ्गमी । मानसारण्यहरिणी स्मरसङ्गीतवल्लकी
saṃsāranāṭakanaṭī kāyālayavihaṅgamī / mānasāraṇyahariṇī smarasaṅgītavallakī
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.16.38Open verse →
व्यवहाराब्धिलहरी मोहमातङ्गशृङ्खला । मार्गन्यग्रोधसुभगा दुःखकैरवचन्द्रिका
vyavahārābdhilaharī mohamātaṅgaśṛṅkhalā / mārganyagrodhasubhagā duḥkhakairavacandrikā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.16.39Open verse →
जरामरणदुःखानाम् एका रत्नसमुद्गिका । आधिव्याधिविलासानां नित्यमत्ता विलासिनी
jarāmaraṇaduḥkhānām ekā ratnasamudgikā / ādhivyādhivilāsānāṃ nityamattā vilāsinī
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.16.40Open verse →
क्षणम् आलोकविमला सान्धकारलवा क्षणम् । व्योमवीथीसमा तृष्णा नीहारगहना क्षणम्
kṣaṇam ālokavimalā sāndhakāralavā kṣaṇam / vyomavīthīsamā tṛṣṇā nīhāragahanā kṣaṇam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.16.41Open verse →
गच्छतूपशमं तृष्णा कार्यव्यायामशान्तये । तमी घनतमःकृष्णा यथा रक्षोनिवृत्तये
gacchatūpaśamaṃ tṛṣṇā kāryavyāyāmaśāntaye / tamī ghanatamaḥkṛṣṇā yathā rakṣonivṛttaye
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.16.42Open verse →
तावन् मुह्यत्य् अयं लोको मूको विलुलिताशयः । यावद् एवानुसन्धत्ते तृष्णाविषविषूचिकाम्
tāvan muhyaty ayaṃ loko mūko vilulitāśayaḥ / yāvad evānusandhatte tṛṣṇāviṣaviṣūcikām
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.16.43Open verse →
लोको ऽयम् अखिलं दुःखं चिन्तयोज्झित उज्झति । चिन्ताविषूचिकामन्त्रश् चिन्तात्यागो हि कथ्यते
loko 'yam akhilaṃ duḥkhaṃ cintayojjhita ujjhati / cintāviṣūcikāmantraś cintātyāgo hi kathyate
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.16.44Open verse →
तृणपाषाणकाष्ठादि सर्वम् आमिषशङ्कया । आदधाना स्फुरत्य् अन्तस् तृष्णा मत्स्यी ह्रदे यथा
tṛṇapāṣāṇakāṣṭhādi sarvam āmiṣaśaṅkayā / ādadhānā sphuraty antas tṛṣṇā matsyī hrade yathā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.16.45Open verse →
रोगार्तिरङ्गगा तृष्णा गम्भीरम् अपि मानवम् । उत्तानतां नयत्य् आशु सूर्यांशव इवाम्बुजम्
rogārtiraṅgagā tṛṣṇā gambhīram api mānavam / uttānatāṃ nayaty āśu sūryāṃśava ivāmbujam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.16.46Open verse →
अन्तश्शून्या ग्रन्थिमत्यो दीर्घस्वाङ्कुरकण्टकाः । मुक्तामणिश्रियो नित्यं तृष्णा वेणुलता इव
antaśśūnyā granthimatyo dīrghasvāṅkurakaṇṭakāḥ / muktāmaṇiśriyo nityaṃ tṛṣṇā veṇulatā iva
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.16.47Open verse →
अहो बत महच् चित्रं तृष्णाम् अपि महाधियः । दुश्छेद्याम् अपि कृन्तन्ति विवेकेनामलासिना
aho bata mahac citraṃ tṛṣṇām api mahādhiyaḥ / duśchedyām api kṛntanti vivekenāmalāsinā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.16.48Open verse →
नासिधारा न वज्राग्निर् न तप्तायःकणार्चिषः । तथा तीक्ष्णा यथा ब्रह्मंस् तृष्णेयं हृदि संस्थिता
nāsidhārā na vajrāgnir na taptāyaḥkaṇārciṣaḥ / tathā tīkṣṇā yathā brahmaṃs tṛṣṇeyaṃ hṛdi saṃsthitā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.16.49Open verse →
कज्जलासिततीक्ष्णाग्रास् स्नेहदीर्घदशापराः । प्रकाशा दाहदस्पर्शास् तृष्णा दीपशिखा इव
kajjalāsitatīkṣṇāgrās snehadīrghadaśāparāḥ / prakāśā dāhadasparśās tṛṣṇā dīpaśikhā iva
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.16.50Open verse →
अपि मेरूपमं प्राज्ञम् अपि शूरम् अपि स्थिरम् । तृणीकरोति तृष्णैका निमेषेण नरोत्तमम्
api merūpamaṃ prājñam api śūram api sthiram / tṛṇīkaroti tṛṣṇaikā nimeṣeṇa narottamam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.16.51Open verse →
विस्तीर्णगहना भीमा घनजालरजोमयी । सान्धकारोग्रनीहारा तृष्णा विन्ध्यमहाटवी
vistīrṇagahanā bhīmā ghanajālarajomayī / sāndhakārogranīhārā tṛṣṇā vindhyamahāṭavī
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.16.52Open verse →
एकैव सर्वभुवनान्तरलब्धलक्ष्या दुर्लक्षताम् उपगतेव पुरस्स्थितैव । तृष्णा स्थिता जगति चञ्चलवीचिमाले क्षीरार्णवाम्बुपटले मधुरेव शक्तिः
ekaiva sarvabhuvanāntaralabdhalakṣyā durlakṣatām upagateva purassthitaiva / tṛṣṇā sthitā jagati cañcalavīcimāle kṣīrārṇavāmbupaṭale madhureva śaktiḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.17.1Open verse →
तृष्णागर्हा नाम सर्गः सप्तदशस् सर्गः आर्द्रान्त्रतन्त्रीगहनो विकारी परितापवान् । देहस् स्फुरति संसारे सो ऽपि दुःखाय केवलम्
tṛṣṇāgarhā nāma sargaḥ saptadaśas sargaḥ ārdrāntratantrīgahano vikārī paritāpavān / dehas sphurati saṃsāre so 'pi duḥkhāya kevalam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.17.2Open verse →
अज्ञो ऽपि तज्ज्ञसदृशो वलितात्मचमत्कृतिः । युक्त्या भव्यो ऽप्य् अभव्यो मे न जडो नापि चेतनः
ajño 'pi tajjñasadṛśo valitātmacamatkṛtiḥ / yuktyā bhavyo 'py abhavyo me na jaḍo nāpi cetanaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.17.3Open verse →
जडाजडदृशोर् मध्ये दोलायितदुराशयः । न विवेकी न मूढात्मा मोहम् एव प्रयच्छति
jaḍājaḍadṛśor madhye dolāyitadurāśayaḥ / na vivekī na mūḍhātmā moham eva prayacchati
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.17.4Open verse →
स्तोकेनानन्दम् आयाति स्तोकेनायाति खेदिताम् । नास्ति देहसमश् शोच्यो नीचो गुणबहिष्कृतः
stokenānandam āyāti stokenāyāti kheditām / nāsti dehasamaś śocyo nīco guṇabahiṣkṛtaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.17.5Open verse →
आगमापायिना नित्यं दन्तकेसरशालिना । विकासिस्मितपुष्पेण प्रतिक्षणम् अलङ्कृतः
āgamāpāyinā nityaṃ dantakesaraśālinā / vikāsismitapuṣpeṇa pratikṣaṇam alaṅkṛtaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.17.6Open verse →
भुजशाखौघनमितो द्विजानुस्तम्भसुस्थितः । लोचनालिवपाक्रान्तश् शिरःपीठबृहत्फलः
bhujaśākhaughanamito dvijānustambhasusthitaḥ / locanālivapākrāntaś śiraḥpīṭhabṛhatphalaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.17.7Open verse →
स्रवदस्रुरसस्रोता हस्तपादसुपल्लवः । गुल्फवान् कार्यसङ्घातविहङ्गमततास्पदम्
sravadasrurasasrotā hastapādasupallavaḥ / gulphavān kāryasaṅghātavihaṅgamatatāspadam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.17.8Open verse →
सच्छायो देहवृक्षो ऽयं जीवपान्थगणास्पदम् । कस्यात्मीयः कस्य पर आस्थानास्थे किलात्र के
sacchāyo dehavṛkṣo 'yaṃ jīvapānthagaṇāspadam / kasyātmīyaḥ kasya para āsthānāsthe kilātra ke
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.17.9Open verse →
भारसन्तारणार्थेन गृहीतायां पुनः पुनः । नावि देहलतायां च कस्य स्याद् आत्मभावना
bhārasantāraṇārthena gṛhītāyāṃ punaḥ punaḥ / nāvi dehalatāyāṃ ca kasya syād ātmabhāvanā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.17.10Open verse →
देहनाम्नि वने शून्ये बहुगर्तसमाकुले । तनूरुहासङ्ख्यतरौ विश्वासं को ऽधिगच्छति
dehanāmni vane śūnye bahugartasamākule / tanūruhāsaṅkhyatarau viśvāsaṃ ko 'dhigacchati
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.17.11Open verse →
चर्मस्नाय्वस्थिवलिते शरीरपटहे दृढे । मार्जारवद् अहं नान्तस् तिष्ठाम्य् अविरतध्वनौ
carmasnāyvasthivalite śarīrapaṭahe dṛḍhe / mārjāravad ahaṃ nāntas tiṣṭhāmy aviratadhvanau
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.17.12Open verse →
संसारारण्यसंरूढो विलसच्चित्तमर्कटः । चिन्तामञ्जरिकाकारो दीर्घदुःखघुणक्षतः
saṃsārāraṇyasaṃrūḍho vilasaccittamarkaṭaḥ / cintāmañjarikākāro dīrghaduḥkhaghuṇakṣataḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.17.13Open verse →
तृष्णाभुजङ्गमीगेहः कोपकाककृतालयः । स्मितपुष्पो द्रुमश् श्रीमाञ् शुभाशुभमहाफलः
tṛṣṇābhujaṅgamīgehaḥ kopakākakṛtālayaḥ / smitapuṣpo drumaś śrīmāñ śubhāśubhamahāphalaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.17.14Open verse →
सुस्कन्धो दोर्लताजालो हस्तस्तबकसुन्दरः । पवनस्पन्दिताशेषस्वाङ्गावयवपल्लवः
suskandho dorlatājālo hastastabakasundaraḥ / pavanaspanditāśeṣasvāṅgāvayavapallavaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.17.15Open verse →
सर्वेन्द्रियखगाधारस् सुजानुस् सुत्वग् उन्नतः । सरसच्छायया युक्तः कामपान्थनिषेवितः
sarvendriyakhagādhāras sujānus sutvag unnataḥ / sarasacchāyayā yuktaḥ kāmapānthaniṣevitaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.17.16Open verse →
मूर्ध्नि सञ्जनितादीर्घशिरोरुहतृणावलिः । अहङ्कारजरद्गृद्धकुलायसुषिरोदरः
mūrdhni sañjanitādīrghaśiroruhatṛṇāvaliḥ / ahaṅkārajaradgṛddhakulāyasuṣirodaraḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.17.17Open verse →
उद्भिन्नवासनाजालमूलत्वाद् दुर्बलाकृतिः । व्यायामविरमः कायवृक्षो ऽयं न सुखाय मे
udbhinnavāsanājālamūlatvād durbalākṛtiḥ / vyāyāmaviramaḥ kāyavṛkṣo 'yaṃ na sukhāya me
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.17.18Open verse →
कलेवरम् अहङ्कारगृहस्थस्य महागृहम् । लुठत्व् अभ्येतु वा स्थैर्यं किम् अनेन मुने हि मे
kalevaram ahaṅkāragṛhasthasya mahāgṛham / luṭhatv abhyetu vā sthairyaṃ kim anena mune hi me
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.17.19Open verse →
पङ्क्तिबद्धेन्द्रियपशु वल्गत्तृष्णागृहाङ्गनम् । रजोरञ्जितसर्वाङ्गं नेष्टं देहगृहं मम
paṅktibaddhendriyapaśu valgattṛṣṇāgṛhāṅganam / rajorañjitasarvāṅgaṃ neṣṭaṃ dehagṛhaṃ mama
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.17.20Open verse →
काष्ठास्थिकाष्ठसङ्घट्टपरिसङ्कटकोटरम् । अन्त्रदामभिर् आबद्धं नेष्टं देहगृहं मम
kāṣṭhāsthikāṣṭhasaṅghaṭṭaparisaṅkaṭakoṭaram / antradāmabhir ābaddhaṃ neṣṭaṃ dehagṛhaṃ mama
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.17.21Open verse →
प्रसृतस्नायुतन्त्रीकं रक्ताम्बुकृतकर्दमम् । जरामक्कोलधवलं नेष्टं देहगृहं मम
prasṛtasnāyutantrīkaṃ raktāmbukṛtakardamam / jarāmakkoladhavalaṃ neṣṭaṃ dehagṛhaṃ mama
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.17.22Open verse →
चित्रकृत्यभृतानन्तचेष्टावष्टब्धसंस्थिति । मिथ्यामोहमहास्थूणं नेष्टं देहगृहं मम
citrakṛtyabhṛtānantaceṣṭāvaṣṭabdhasaṃsthiti / mithyāmohamahāsthūṇaṃ neṣṭaṃ dehagṛhaṃ mama
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.17.23Open verse →
दुःखार्भककृताक्रन्दं सुखशय्यामनोहरम् । दुरीहादग्धदासीकं नेष्टं देहगृहं मम
duḥkhārbhakakṛtākrandaṃ sukhaśayyāmanoharam / durīhādagdhadāsīkaṃ neṣṭaṃ dehagṛhaṃ mama
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.17.24Open verse →
मलाढ्यविषयव्यूहभाण्डोपस्करसङ्कटम् । अज्ञानक्षारवलितं नेष्टं देहगृहं मम
malāḍhyaviṣayavyūhabhāṇḍopaskarasaṅkaṭam / ajñānakṣāravalitaṃ neṣṭaṃ dehagṛhaṃ mama
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.17.25Open verse →
गुल्फगुल्गुलुविश्रान्तजानूच्चस्तम्भमस्तकम् । दीर्घदोर्दारुसुदृढं नेष्टं देहगृहं मम
gulphagulguluviśrāntajānūccastambhamastakam / dīrghadordārusudṛḍhaṃ neṣṭaṃ dehagṛhaṃ mama
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.17.26Open verse →
प्रकटाक्षगवाक्षान्तःक्रीडत्प्रज्ञागृहाङ्गनम् । चिन्तादुहितृकं ब्रह्मन् नेष्टं देहगृहं मम
prakaṭākṣagavākṣāntaḥkrīḍatprajñāgṛhāṅganam / cintāduhitṛkaṃ brahman neṣṭaṃ dehagṛhaṃ mama
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.17.27Open verse →
मूर्धजच्छादनच्छन्नकर्णश्रीचन्द्रशालिकम् । आदीर्घाङ्गुलिनिर्यूहं नेष्टं देहगृहं मम
mūrdhajacchādanacchannakarṇaśrīcandraśālikam / ādīrghāṅguliniryūhaṃ neṣṭaṃ dehagṛhaṃ mama
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.17.28Open verse →
सर्वाङ्गकुड्यसञ्जातघनरोमयवाङ्कुरम् । संशून्यपीठपिठिरं नेष्टं देहगृहं मम
sarvāṅgakuḍyasañjātaghanaromayavāṅkuram / saṃśūnyapīṭhapiṭhiraṃ neṣṭaṃ dehagṛhaṃ mama
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.17.29Open verse →
नखोर्णनाभनिलयैश् शारम् आरणितान्तरम् । भाङ्कारकारिपवनं नेष्टं देहगृहं मम
nakhorṇanābhanilayaiś śāram āraṇitāntaram / bhāṅkārakāripavanaṃ neṣṭaṃ dehagṛhaṃ mama
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.17.30Open verse →
प्रवेशनिर्गमव्यग्रवातवेगम् अनारतम् । वितताक्षगवाक्षं च नेष्टं देहगृहं मम
praveśanirgamavyagravātavegam anāratam / vitatākṣagavākṣaṃ ca neṣṭaṃ dehagṛhaṃ mama
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.17.31Open verse →
जिह्वामर्कटिकाक्रान्तवदनद्वारभीषणम् । दृष्टदन्तास्थिशकलं नेष्टं देहगृहं मम
jihvāmarkaṭikākrāntavadanadvārabhīṣaṇam / dṛṣṭadantāsthiśakalaṃ neṣṭaṃ dehagṛhaṃ mama
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.17.32Open verse →
त्वक्सुधालेपमसृणं यन्त्रसञ्चारचञ्चलम् । मनोऽमन्दाखुनोत्खातं नेष्टं देहगृहं मम
tvaksudhālepamasṛṇaṃ yantrasañcāracañcalam / mano'mandākhunotkhātaṃ neṣṭaṃ dehagṛhaṃ mama
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.17.33Open verse →
स्मितदीपप्रभाभासि क्षणम् आनन्दसुन्दरम् । क्षणं व्याप्तं प्रभापूरैर् नेष्टं देहगृहं मम
smitadīpaprabhābhāsi kṣaṇam ānandasundaram / kṣaṇaṃ vyāptaṃ prabhāpūrair neṣṭaṃ dehagṛhaṃ mama
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.17.34Open verse →
समस्तरोगायतनं वलीपलितपत्तनम् । सर्वाधिसारङ्गवनं नेष्टं मम कलेवरम्
samastarogāyatanaṃ valīpalitapattanam / sarvādhisāraṅgavanaṃ neṣṭaṃ mama kalevaram
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.17.35Open verse →
अक्षर्क्षक्षोभविषमा शून्या निस्सारकोटरा । तमोगहनहृत्कुञ्जा नेष्टा देहाटवी मम
akṣarkṣakṣobhaviṣamā śūnyā nissārakoṭarā / tamogahanahṛtkuñjā neṣṭā dehāṭavī mama
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.17.36Open verse →
देहालयं धारयितुं न शक्तो ऽस्मि मुनीश्वराः । पङ्कमग्नं समुद्धर्तुं गजम् अल्पबलो यथा
dehālayaṃ dhārayituṃ na śakto 'smi munīśvarāḥ / paṅkamagnaṃ samuddhartuṃ gajam alpabalo yathā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.17.37Open verse →
किं श्रिया किं च कायेन किं कामेन किम् ईहया । दिनैः कतिपयैर् एव कालस् सर्वं निकृन्तति
kiṃ śriyā kiṃ ca kāyena kiṃ kāmena kim īhayā / dinaiḥ katipayair eva kālas sarvaṃ nikṛntati
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.17.38Open verse →
रक्तमांसमयस्यास्य सबाह्याभ्यन्तरं मुने । नाशैकधर्मिणो ब्रूहि केव कायस्य रम्यता
raktamāṃsamayasyāsya sabāhyābhyantaraṃ mune / nāśaikadharmiṇo brūhi keva kāyasya ramyatā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.17.39Open verse →
मरणावसरे काया जीवं नानुसरन्ति ये । तेषु तात कृतघ्नेषु केवास्था वत धीमतः
maraṇāvasare kāyā jīvaṃ nānusaranti ye / teṣu tāta kṛtaghneṣu kevāsthā vata dhīmataḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.17.40Open verse →
मत्तेभकर्णाग्रचलः कायो लम्बाम्बुभङ्गुरः । न सन्त्यजति मां यावत् तावद् एनं त्यजाम्य् अहम्
mattebhakarṇāgracalaḥ kāyo lambāmbubhaṅguraḥ / na santyajati māṃ yāvat tāvad enaṃ tyajāmy aham
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.17.41Open verse →
पवनस्पन्दतरलः पेलवः कायपल्लवः । जर्जरस् तनुवृत्तश् च नेष्टो ऽयं कटुनीरसः
pavanaspandataralaḥ pelavaḥ kāyapallavaḥ / jarjaras tanuvṛttaś ca neṣṭo 'yaṃ kaṭunīrasaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.17.42Open verse →
भुक्त्वा पीत्वा चिरं कालं बालपल्लवपेलवम् । तनुताम् एत्य यत्नेन विनाशम् अनुधावति
bhuktvā pītvā ciraṃ kālaṃ bālapallavapelavam / tanutām etya yatnena vināśam anudhāvati
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.17.43Open verse →
तान्य् एव सुखदुःखानि भावाभावमयान्य् असौ । भूयो ऽप्य् अनुभवन् कायः प्राकृतो हि न लज्जते
tāny eva sukhaduḥkhāni bhāvābhāvamayāny asau / bhūyo 'py anubhavan kāyaḥ prākṛto hi na lajjate
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.17.44Open verse →
सुचिरं प्रभुतां कृत्वा संसेव्य विभवश्रियम् । नोच्छ्रायम् एति न स्थैर्यं कायः किम् इति पाल्यते
suciraṃ prabhutāṃ kṛtvā saṃsevya vibhavaśriyam / nocchrāyam eti na sthairyaṃ kāyaḥ kim iti pālyate
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.17.45Open verse →
जराकाले जराम् एति मृत्युकाले तथा मृतिम् । समम् एवाविशेषज्ञः कायो भोगिदरिद्रयोः
jarākāle jarām eti mṛtyukāle tathā mṛtim / samam evāviśeṣajñaḥ kāyo bhogidaridrayoḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.17.46Open verse →
संसाराम्भोधिजठरे तृष्णाकुहरकान्तरे । सुप्तस् तिष्ठति मुक्तेहो मूको ऽयं कायकच्छपः
saṃsārāmbhodhijaṭhare tṛṣṇākuharakāntare / suptas tiṣṭhati mukteho mūko 'yaṃ kāyakacchapaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.17.47Open verse →
दहनैकार्थयोग्यानि कायकाष्ठानि भूरिशः । संसाराब्धाव् इहोह्यन्ते कञ्चित् तेषु नरं विदुः
dahanaikārthayogyāni kāyakāṣṭhāni bhūriśaḥ / saṃsārābdhāv ihohyante kañcit teṣu naraṃ viduḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.17.48Open verse →
दीर्घदौरात्म्यचलया निपातफलयानया । न देहलतया कार्यं किञ्चिद् अस्ति विवेकिनः
dīrghadaurātmyacalayā nipātaphalayānayā / na dehalatayā kāryaṃ kiñcid asti vivekinaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.17.49Open verse →
मज्जन् कर्दमकोशेषु झगित्य् एव जरां गतः । न ज्ञायते यात्य् अचिरात् क्व कथं देहदर्दुरः
majjan kardamakośeṣu jhagity eva jarāṃ gataḥ / na jñāyate yāty acirāt kva kathaṃ dehadarduraḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.17.50Open verse →
निस्सारसकलारम्भाः कायाश् चपलवायवः । रजोमार्गेण गच्छन्तो दृश्यन्ते नेह केनचित्
nissārasakalārambhāḥ kāyāś capalavāyavaḥ / rajomārgeṇa gacchanto dṛśyante neha kenacit
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.17.51Open verse →
वायोर् दीपस्य मनसो गच्छतो ज्ञायते गतिः । आगच्छतश् च भगवन् न शरीरशरस्य नः
vāyor dīpasya manaso gacchato jñāyate gatiḥ / āgacchataś ca bhagavan na śarīraśarasya naḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.17.52Open verse →
बद्धाशा ये शरीरेषु बद्धाशा ये जगत्स्थितौ । तान् मोहमदिरोन्मत्तान् धिग् धिग् अस्तु पुनः पुनः
baddhāśā ye śarīreṣu baddhāśā ye jagatsthitau / tān mohamadironmattān dhig dhig astu punaḥ punaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.17.53Open verse →
नाहं देहस्य नो देहो मम नायम् अहं तथा । इति विश्रान्तचित्ता ये ते मुने पुरुषोत्तमाः
nāhaṃ dehasya no deho mama nāyam ahaṃ tathā / iti viśrāntacittā ye te mune puruṣottamāḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.17.54Open verse →
मानावमानबहुला बहुलाभमनोरमाः । शरीरमात्रबद्धास्थं घ्नन्ति दोषदृशो नरम्
mānāvamānabahulā bahulābhamanoramāḥ / śarīramātrabaddhāsthaṃ ghnanti doṣadṛśo naram
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.17.55Open verse →
शरीरसङ्गशायिन्या पिशाच्या पेशलाङ्गया । अहङ्कारचमत्कृत्या छलेन च्छलिता वयम्
śarīrasaṅgaśāyinyā piśācyā peśalāṅgayā / ahaṅkāracamatkṛtyā chalena cchalitā vayam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.17.56Open verse →
प्रज्ञा वराकी सर्वैव कायबद्धास्थयानया । मिथ्याज्ञानकुराक्षस्या छलिता कष्टम् एकिका
prajñā varākī sarvaiva kāyabaddhāsthayānayā / mithyājñānakurākṣasyā chalitā kaṣṭam ekikā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.17.57Open verse →
न किञ्चिद् अपि यस्यास्ति सत्यं तेन हतात्मना । चित्रं दग्धशरीरेण जनता विप्रलभ्यते
na kiñcid api yasyāsti satyaṃ tena hatātmanā / citraṃ dagdhaśarīreṇa janatā vipralabhyate
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.17.58Open verse →
दिनैः कतिपयैर् एव निर्झराम्बुकणो यथा । पतत्य् अयम् अयत्नेन जर्जरः कायपल्लवः
dinaiḥ katipayair eva nirjharāmbukaṇo yathā / pataty ayam ayatnena jarjaraḥ kāyapallavaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.17.59Open verse →
कायो ऽयम् अचिरापायो बुद्बुदो ऽम्बुनिधाव् इव । व्यर्थं कार्यपरावर्ते परिस्फुरति निष्फलः
kāyo 'yam acirāpāyo budbudo 'mbunidhāv iva / vyarthaṃ kāryaparāvarte parisphurati niṣphalaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.17.60Open verse →
मिथ्याज्ञानविकारे ऽस्मिन् स्वप्नसम्भ्रमपत्तने । काये स्फुटतरापाये क्षणम् आस्था न मे द्विज
mithyājñānavikāre 'smin svapnasambhramapattane / kāye sphuṭatarāpāye kṣaṇam āsthā na me dvija
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.17.61Open verse →
तडित्सु शरदभ्रेषु गन्धर्वनगरेषु च । स्थैर्यं येन विनिर्णीतं स विश्वसिति विग्रहे
taḍitsu śaradabhreṣu gandharvanagareṣu ca / sthairyaṃ yena vinirṇītaṃ sa viśvasiti vigrahe
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.17.62Open verse →
सततभङ्गुरकार्यपरम्पराविजयि जातजयं शठवृत्तिषु । सकलदोषम् इदं कुकलेवरं तृणम् इवाहम् उपोज्झ्य सुखं स्थितः
satatabhaṅgurakāryaparamparāvijayi jātajayaṃ śaṭhavṛttiṣu / sakaladoṣam idaṃ kukalevaraṃ tṛṇam ivāham upojjhya sukhaṃ sthitaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.18.1Open verse →
शरीरजुगुप्सा नाम सर्गः अष्टादशस् सर्गः लब्ध्वापि तरलाकारे कार्यभारतरङ्गिणि । संसारसागरे जन्म बाल्यं दुःखाय केवलम्
śarīrajugupsā nāma sargaḥ aṣṭādaśas sargaḥ labdhvāpi taralākāre kāryabhārataraṅgiṇi / saṃsārasāgare janma bālyaṃ duḥkhāya kevalam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.18.2Open verse →
अशक्तिर् आपदस् तृष्णा मूकता मूढबुद्धिता । गृध्नुता लोलता दैन्यं सर्वं बाल्ये प्रवर्तते
aśaktir āpadas tṛṣṇā mūkatā mūḍhabuddhitā / gṛdhnutā lolatā dainyaṃ sarvaṃ bālye pravartate
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.18.3Open verse →
रोषरोदनरौद्रीषु दैन्यजर्जरितासु च । दशासु बन्धनं बाल्यम् आलानं करिणीष्व् इव
roṣarodanaraudrīṣu dainyajarjaritāsu ca / daśāsu bandhanaṃ bālyam ālānaṃ kariṇīṣv iva
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.18.4Open verse →
न मृतौ न जरारोगे न चापदि न यौवने । ताश् चिन्ता विनिकृन्तन्ति हृदयं शैशवेषु याः
na mṛtau na jarāroge na cāpadi na yauvane / tāś cintā vinikṛntanti hṛdayaṃ śaiśaveṣu yāḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.18.5Open verse →
तिर्यग्जातिसमारम्भस् सर्वैर् एवावधीरितः । लोलो बालजनाचारो मरणाद् अपि दुःखदः
tiryagjātisamārambhas sarvair evāvadhīritaḥ / lolo bālajanācāro maraṇād api duḥkhadaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.18.6Open verse →
प्रतिबिम्बं घनाज्ञानां नानासङ्कल्पपेलवम् । बाल्यम् आलूनसंशीर्णमनः कस्य सुखावहम्
pratibimbaṃ ghanājñānāṃ nānāsaṅkalpapelavam / bālyam ālūnasaṃśīrṇamanaḥ kasya sukhāvaham
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.18.7Open verse →
जडश्यामलयाजस्रं जातभीत्या पदे पदे । यद् भयं शैशवे बुद्ध्या कस्याम् आपदि तद् भवेत्
jaḍaśyāmalayājasraṃ jātabhītyā pade pade / yad bhayaṃ śaiśave buddhyā kasyām āpadi tad bhavet
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.18.8Open verse →
लीलासु दुर्विलासेषु दुरीहासु दुराशये । परमं मोहम् आदत्ते बालो बलवदापदम्
līlāsu durvilāseṣu durīhāsu durāśaye / paramaṃ moham ādatte bālo balavadāpadam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.18.9Open verse →
विकल्पकलिलारम्भं दुर्विलासं दुरास्पदम् । शैशवं शासनायैव पुरुषस्य न शान्तये
vikalpakalilārambhaṃ durvilāsaṃ durāspadam / śaiśavaṃ śāsanāyaiva puruṣasya na śāntaye
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.18.10Open verse →
ये दोषा ये दुराचारा दुष्क्रमा ये दुराधयः । ते सर्वे संस्थिता बाल्ये दुर्गर्त इव कौशिकाः
ye doṣā ye durācārā duṣkramā ye durādhayaḥ / te sarve saṃsthitā bālye durgarta iva kauśikāḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.18.11Open verse →
बाल्यं रम्यम् इति व्यर्थबुद्धयः कथयन्ति ये । तान् मूर्खपुरुषान् ब्रह्मन् धिग् अस्तु हतचेतसः
bālyaṃ ramyam iti vyarthabuddhayaḥ kathayanti ye / tān mūrkhapuruṣān brahman dhig astu hatacetasaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.18.12Open verse →
यत्र लोलाकृति मनः परिस्फुरति वृत्तिषु । त्रैलोक्यराज्यम् अपि तत् कथं भवति तुष्टये
yatra lolākṛti manaḥ parisphurati vṛttiṣu / trailokyarājyam api tat kathaṃ bhavati tuṣṭaye
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.18.13Open verse →
सर्वेषाम् एव सत्त्वानां सर्वावस्थासु चैव हि । मनश् चञ्चलताम् एति बाल्ये दशगुणं मुने
sarveṣām eva sattvānāṃ sarvāvasthāsu caiva hi / manaś cañcalatām eti bālye daśaguṇaṃ mune
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.18.14Open verse →
मनः प्रकृत्यैव चलं बाल्यं च चलतावरम् । तयोस् संश्लिष्टयोस् तात केनैवान्तः कुचापले
manaḥ prakṛtyaiva calaṃ bālyaṃ ca calatāvaram / tayos saṃśliṣṭayos tāta kenaivāntaḥ kucāpale
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.18.15Open verse →
स्त्रीलोचनैस् तडित्पुञ्जैर् ज्वालामालैस् तरङ्गकैः । चापलं शिक्षितं ब्रह्मञ् शैशवान् मनसो ऽथ वा
strīlocanais taḍitpuñjair jvālāmālais taraṅgakaiḥ / cāpalaṃ śikṣitaṃ brahmañ śaiśavān manaso 'tha vā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.18.16Open verse →
शैशवं च मनश् चैव सर्वास्व् एव हि वृत्तिषु । भ्रातराव् इव लक्ष्येते सततं भङ्गुरस्थिती
śaiśavaṃ ca manaś caiva sarvāsv eva hi vṛttiṣu / bhrātarāv iva lakṣyete satataṃ bhaṅgurasthitī
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.18.17Open verse →
सर्वाणि दुष्टभूतानि सर्वे दोषा दुराशयाः । बाल्यम् एवोपजीवन्ति श्रीमन्तम् इव मानवाः
sarvāṇi duṣṭabhūtāni sarve doṣā durāśayāḥ / bālyam evopajīvanti śrīmantam iva mānavāḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.18.18Open verse →
नवं नवं प्रीतिकरं न शिशुः प्रत्यहं यदि । प्राप्नोति तद् असौ याति विषवेगस्य मूर्छनाम्
navaṃ navaṃ prītikaraṃ na śiśuḥ pratyahaṃ yadi / prāpnoti tad asau yāti viṣavegasya mūrchanām
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.18.19Open verse →
स्तोकेन वशम् आयाति स्तोकेनैति विकारिताम् । अमेध्य एव रमते बालः कौलेयको यथा
stokena vaśam āyāti stokenaiti vikāritām / amedhya eva ramate bālaḥ kauleyako yathā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.18.20Open verse →
अजस्रं बाष्पवदनः कर्दमान्तर् जडाशयः । वर्षोक्षितस्य तप्तस्य स्थलस्य सदृशश् शिशुः
ajasraṃ bāṣpavadanaḥ kardamāntar jaḍāśayaḥ / varṣokṣitasya taptasya sthalasya sadṛśaś śiśuḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.18.21Open verse →
भयाहारपरं दीनं यथादृष्टाभिलाषि च । लोलबुद्धिर् वपुर् धत्ते बालो दुःखाय केवलम्
bhayāhāraparaṃ dīnaṃ yathādṛṣṭābhilāṣi ca / lolabuddhir vapur dhatte bālo duḥkhāya kevalam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.18.22Open verse →
स्वसङ्कल्पाभिलषितान् भावान् अप्राप्य तप्तधीः । दुःखम् एत्य् अबलो बालो विनिकृत्त इवाशये
svasaṅkalpābhilaṣitān bhāvān aprāpya taptadhīḥ / duḥkham ety abalo bālo vinikṛtta ivāśaye
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.18.23Open verse →
दुरीहालब्धलक्ष्याणि बहुपक्षोल्वणानि च । बालस्य यानि दुःखानि मुने तानि न कस्यचित्
durīhālabdhalakṣyāṇi bahupakṣolvaṇāni ca / bālasya yāni duḥkhāni mune tāni na kasyacit
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.18.24Open verse →
बालो बलवताश्व् एव मनोरथविलासिना । मनसा तप्यते नित्यं ग्रीष्मेणेव वनस्थलम्
bālo balavatāśv eva manorathavilāsinā / manasā tapyate nityaṃ grīṣmeṇeva vanasthalam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.18.25Open verse →
विद्यागृहगतो बालः पराम् एति कदर्थनाम् । आलान इव नागेन्द्रो विषवैषम्यभीषणाम्
vidyāgṛhagato bālaḥ parām eti kadarthanām / ālāna iva nāgendro viṣavaiṣamyabhīṣaṇām
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.18.26Open verse →
नानामनोरथमयी मिथ्याकल्पितकल्पना । दुःखायात्यन्तदीर्घाय बालता पेलवाशया
nānāmanorathamayī mithyākalpitakalpanā / duḥkhāyātyantadīrghāya bālatā pelavāśayā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.18.27Open verse →
सम्भृष्टं तुहिनं भोक्तुम् इन्दुम् आदातुम् अम्बरात् । वाञ्छ्यते येन मौर्ख्येण तत् सुखाय कथं भवेत्
sambhṛṣṭaṃ tuhinaṃ bhoktum indum ādātum ambarāt / vāñchyate yena maurkhyeṇa tat sukhāya kathaṃ bhavet
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.18.28Open verse →
अन्तश्चितेर् अशक्तस्य शीतातपनिवारणे । को विशेषो महाबुद्धे बालस्योर्वीरुहस्य च
antaściter aśaktasya śītātapanivāraṇe / ko viśeṣo mahābuddhe bālasyorvīruhasya ca
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.18.29Open verse →
उड्डीनम् अभिवाञ्छन्ति पक्षाभ्यां क्षुत्परायणाः । भयाहारपरा नित्यं बाला विहगधर्मिणः
uḍḍīnam abhivāñchanti pakṣābhyāṃ kṣutparāyaṇāḥ / bhayāhāraparā nityaṃ bālā vihagadharmiṇaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.18.30Open verse →
शैशवे गुरुतो भीतिर् मातृतः पितृतस् तथा । जनतो ज्येष्ठबालाच् च शैशवं भयमन्दिरम्
śaiśave guruto bhītir mātṛtaḥ pitṛtas tathā / janato jyeṣṭhabālāc ca śaiśavaṃ bhayamandiram
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.18.31Open verse →
सकलदोषदशाविहताशयं शरणम् अप्य् अविवेकविलासिनः । इह न कस्यचिद् एव महामुने भवति बाल्यम् अलं परितुष्टिदम्
sakaladoṣadaśāvihatāśayaṃ śaraṇam apy avivekavilāsinaḥ / iha na kasyacid eva mahāmune bhavati bālyam alaṃ parituṣṭidam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.19.1Open verse →
बाल्यजुगुप्सा नाम सर्गः एकोनविंशस् सर्गः बाल्यानर्थम् अथ त्यक्त्वा पुमान् अभिहताशयः । आरोहति निपाताय यौवनश्वभ्रसम्भ्रमम्
bālyajugupsā nāma sargaḥ ekonaviṃśas sargaḥ bālyānartham atha tyaktvā pumān abhihatāśayaḥ / ārohati nipātāya yauvanaśvabhrasambhramam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.19.2Open verse →
तत्रानन्तविलासस्य लोलस्य स्वस्य चेतसः । वृत्तीर् अनुसरन् याति दुःखाद् दुःखतरं जडः
tatrānantavilāsasya lolasya svasya cetasaḥ / vṛttīr anusaran yāti duḥkhād duḥkhataraṃ jaḍaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.19.3Open verse →
स्वचित्तबिलसंस्थेन नानासम्भ्रमकारिणा । बलात् कामपिशाचेन विवशः परिभूयते
svacittabilasaṃsthena nānāsambhramakāriṇā / balāt kāmapiśācena vivaśaḥ paribhūyate
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.19.4Open verse →
चिन्तानां लोलवृत्तीनां ललनानाम् इवाभितः । अर्पयत्य् अवशश् चेतो ज्वालानाम् आत्मजं यथा
cintānāṃ lolavṛttīnāṃ lalanānām ivābhitaḥ / arpayaty avaśaś ceto jvālānām ātmajaṃ yathā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.19.5Open verse →
ते ते दोषा दुरारम्भास् तत्र तं तादृशाशयम् । तरुणं प्रविलुम्पन्ति दृश्यास् ते नैव ये मुने
te te doṣā durārambhās tatra taṃ tādṛśāśayam / taruṇaṃ pravilumpanti dṛśyās te naiva ye mune
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.19.6Open verse →
महानरकबीजेन सन्ततभ्रमदायिना । यौवनेन न ये नष्टा नष्टा नान्येन ते जनाः
mahānarakabījena santatabhramadāyinā / yauvanena na ye naṣṭā naṣṭā nānyena te janāḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.19.7Open verse →
नानारसमयी चित्रा वृत्तान्तनिचयोम्भिता । भीमा यौवनभूर् येन तीर्णा धीरस् स उच्यते
nānārasamayī citrā vṛttāntanicayombhitā / bhīmā yauvanabhūr yena tīrṇā dhīras sa ucyate
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.19.8Open verse →
निमेषभासुराकारम् आलोलघनगर्जितम् । विद्युत्प्रकाशम् अनिशं यौवनं मे न रोचते
nimeṣabhāsurākāram ālolaghanagarjitam / vidyutprakāśam aniśaṃ yauvanaṃ me na rocate
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.19.9Open verse →
विविधावर्तबहुलं पङ्कलग्नं जडाशयम् । तरङ्गभङ्गुरं भीमं यौवनं मे न रोचते
vividhāvartabahulaṃ paṅkalagnaṃ jaḍāśayam / taraṅgabhaṅguraṃ bhīmaṃ yauvanaṃ me na rocate
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.19.10Open verse →
सर्वस्याग्रेसरं पुंसः क्षणमात्रमनोहरम् । गन्धर्वनगरप्रख्यं यौवनं मे न रोचते
sarvasyāgresaraṃ puṃsaḥ kṣaṇamātramanoharam / gandharvanagaraprakhyaṃ yauvanaṃ me na rocate
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.19.11Open verse →
इषुप्रपातमात्रं हि सुखदं दुःखभासुरम् । दाहदोषप्रदं नित्यं यौवनं मे न रोचते
iṣuprapātamātraṃ hi sukhadaṃ duḥkhabhāsuram / dāhadoṣapradaṃ nityaṃ yauvanaṃ me na rocate
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.19.12Open verse →
मधुरं स्वादु तिक्तं च दूषणं दोषभूषणम् । सुराकल्लोलसदृशं यौवनं मे न रोचते
madhuraṃ svādu tiktaṃ ca dūṣaṇaṃ doṣabhūṣaṇam / surākallolasadṛśaṃ yauvanaṃ me na rocate
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.19.13Open verse →
असत्यं सत्यसङ्काशम् अचिराद् विप्रलम्भदम् । स्वप्नाङ्गनासङ्गसमं यौवनं मे न रोचते
asatyaṃ satyasaṅkāśam acirād vipralambhadam / svapnāṅganāsaṅgasamaṃ yauvanaṃ me na rocate
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.19.14Open verse →
क्षणप्रकाशतरलं मिथ्यारचितचक्रिकम् । अलातचक्रप्रतिमं यौवनं मे न रोचते
kṣaṇaprakāśataralaṃ mithyāracitacakrikam / alātacakrapratimaṃ yauvanaṃ me na rocate
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.19.15Open verse →
मृदुस्फारतरोदारम् अन्तश्शून्यं क्षणक्षतम् । शरदम्बुदसङ्काशं यौवनं मे न रोचते
mṛdusphāratarodāram antaśśūnyaṃ kṣaṇakṣatam / śaradambudasaṅkāśaṃ yauvanaṃ me na rocate
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.19.16Open verse →
आपातमात्ररमणं सद्भावरहितान्तरम् । वेश्यास्त्रीसङ्गमप्रख्यं यौवनं मे न रोचते
āpātamātraramaṇaṃ sadbhāvarahitāntaram / veśyāstrīsaṅgamaprakhyaṃ yauvanaṃ me na rocate
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.19.17Open verse →
ये केचन दुरारम्भास् ते सर्वे सर्वदुःखदाः । तारुण्ये सन्निधिं यान्ति महोत्पाता इव क्षये
ye kecana durārambhās te sarve sarvaduḥkhadāḥ / tāruṇye sannidhiṃ yānti mahotpātā iva kṣaye
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.19.18Open verse →
हार्दान्धकारकारिण्या भैरवाकारवान् अपि । यौवनाज्ञानयामिन्या बिभेति भगवान् अपि
hārdāndhakārakāriṇyā bhairavākāravān api / yauvanājñānayāminyā bibheti bhagavān api
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.19.19Open verse →
सुविस्मृतशुभाचारं बुद्धिवैधुर्यदायिनम् । ददात्य् अतितराम् एष भ्रमं यौवनविभ्रमः
suvismṛtaśubhācāraṃ buddhivaidhuryadāyinam / dadāty atitarām eṣa bhramaṃ yauvanavibhramaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.19.20Open verse →
कान्तावियोगजातेन हृदि दुर्धर्षवह्निना । यौवने दह्यते जन्तुस् तरुर् दावाग्निना यथा
kāntāviyogajātena hṛdi durdharṣavahninā / yauvane dahyate jantus tarur dāvāgninā yathā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.19.21Open verse →
विस्तीर्णापि प्रसन्नापि पावन्य् अपि हि यौवने । मतिः कलुषताम् एति प्रावृषीव तरङ्गिणी
vistīrṇāpi prasannāpi pāvany api hi yauvane / matiḥ kaluṣatām eti prāvṛṣīva taraṅgiṇī
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.19.22Open verse →
शक्यते घनकल्लोलभीमा रोधयितुं नदी । न तु तारुण्यतरला तृष्णातरलितान्तरा
śakyate ghanakallolabhīmā rodhayituṃ nadī / na tu tāruṇyataralā tṛṣṇātaralitāntarā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.19.23Open verse →
सा कान्ता तौ स्तनौ पीनौ ते विलासास् तद् आननम् । तारुण्य इति चिन्ताभिर् याति जर्जरतां जनः
sā kāntā tau stanau pīnau te vilāsās tad ānanam / tāruṇya iti cintābhir yāti jarjaratāṃ janaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.19.24Open verse →
तरत्तरलतृष्णार्तं युवानम् इह साधवः । पूजयन्ति न तुच्छेहं जरत्तृणलवं यथा
tarattaralatṛṣṇārtaṃ yuvānam iha sādhavaḥ / pūjayanti na tucchehaṃ jarattṛṇalavaṃ yathā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.19.25Open verse →
नाशायैव मदान्धस्य दोषमौक्तिकधारिणः । अभिमानमहेभस्य नित्यालानं हि यौवनम्
nāśāyaiva madāndhasya doṣamauktikadhāriṇaḥ / abhimānamahebhasya nityālānaṃ hi yauvanam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.19.26Open verse →
मनोविपुलमूलानां दोषाशीविषधारिणाम् । रोषरोदनवृक्षाणां यौवनं नवकाननम्
manovipulamūlānāṃ doṣāśīviṣadhāriṇām / roṣarodanavṛkṣāṇāṃ yauvanaṃ navakānanam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.19.27Open verse →
रसकेसरसम्बाधं कुविकल्पदलाकुलम् । दुश्चिन्ताचञ्चरीकाणां पुष्करं विद्धि यौवनम्
rasakesarasambādhaṃ kuvikalpadalākulam / duścintācañcarīkāṇāṃ puṣkaraṃ viddhi yauvanam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.19.28Open verse →
कृताकृतकुपक्षाणां हृत्सरस्तीरचारिणाम् । आधिव्याधिविहङ्गानाम् आलयो नवयौवनम्
kṛtākṛtakupakṣāṇāṃ hṛtsarastīracāriṇām / ādhivyādhivihaṅgānām ālayo navayauvanam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.19.29Open verse →
जडानां गतसङ्ख्यानां कल्लोलानां विलासिनाम् । अनपेक्षितमर्यादो वारिधिः पूर्णयौवनम्
jaḍānāṃ gatasaṅkhyānāṃ kallolānāṃ vilāsinām / anapekṣitamaryādo vāridhiḥ pūrṇayauvanam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.19.30Open verse →
सर्वेषां गुणपर्णानाम् अपनेतुं रजस् ततः । अपनेतुं स्थितो दक्षो विषमो यौवनानिलः
sarveṣāṃ guṇaparṇānām apanetuṃ rajas tataḥ / apanetuṃ sthito dakṣo viṣamo yauvanānilaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.19.31Open verse →
नयन्ति पाण्डुतां वक्त्रम् आकुलावकरोत्कटाः । आरोहन्ति परां कोटिं रूक्षा यौवनपांसवः
nayanti pāṇḍutāṃ vaktram ākulāvakarotkaṭāḥ / ārohanti parāṃ koṭiṃ rūkṣā yauvanapāṃsavaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.19.32Open verse →
उद्बोधयति दोषालीं निकृन्तति गुणावलीम् । नराणां यौवनोल्लासो विलासो दुष्कृतश्रियः
udbodhayati doṣālīṃ nikṛntati guṇāvalīm / narāṇāṃ yauvanollāso vilāso duṣkṛtaśriyaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.19.33Open verse →
शरीरपङ्कजरजश् चञ्चलां मतिषट्पदीम् । निबध्य मोहयत्य् एष नरं यौवनचन्द्रमाः
śarīrapaṅkajarajaś cañcalāṃ matiṣaṭpadīm / nibadhya mohayaty eṣa naraṃ yauvanacandramāḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.19.34Open verse →
शरीरषण्डकोद्भूता रम्या यौवनवल्लरी । लग्नम् एव मनोभृङ्गं मदयत्य् उन्नतिं गता
śarīraṣaṇḍakodbhūtā ramyā yauvanavallarī / lagnam eva manobhṛṅgaṃ madayaty unnatiṃ gatā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.19.35Open verse →
शरीरमरुतापोत्थां युवतामृगतृष्णिकाम् । मनोमृगाः प्रधावन्तः पतन्ति विषमावटे
śarīramarutāpotthāṃ yuvatāmṛgatṛṣṇikām / manomṛgāḥ pradhāvantaḥ patanti viṣamāvaṭe
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.19.36Open verse →
शरीरशर्वरीज्योत्स्ना चित्तकेसरिणस् सटा । लहरी जीविताम्भोधेर् युवता मे न रोचते
śarīraśarvarījyotsnā cittakesariṇas saṭā / laharī jīvitāmbhodher yuvatā me na rocate
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.19.37Open verse →
दिनानि कतिचिद् येयं फलिता देहजङ्गले । युवताशरद् अस्यां हि न समाश्वासम् अर्हथ
dināni katicid yeyaṃ phalitā dehajaṅgale / yuvatāśarad asyāṃ hi na samāśvāsam arhatha
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.19.38Open verse →
झगित्य् एव प्रयात्य् एष शरीराद् युवताखगः । क्षणेनैवाल्पभाग्यस्य हस्ताच् चिन्तामणिर् यथा
jhagity eva prayāty eṣa śarīrād yuvatākhagaḥ / kṣaṇenaivālpabhāgyasya hastāc cintāmaṇir yathā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.19.39Open verse →
यदा यदा परां कोटिम् अभ्यारोहति यौवनम् । वल्गन्ति सरसाः कामास् तदा नाशाय केवलम्
yadā yadā parāṃ koṭim abhyārohati yauvanam / valganti sarasāḥ kāmās tadā nāśāya kevalam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.19.40Open verse →
तावद् एव विवल्गन्ति रागद्वेषपिशाचिकाः । नास्तम् एति समस्तैषा यावद् यौवनयामिनी
tāvad eva vivalganti rāgadveṣapiśācikāḥ / nāstam eti samastaiṣā yāvad yauvanayāminī
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.19.41Open verse →
नानाधिकारबहुले वराके क्षणनाशिनि । कारुण्यं कुरु तारुण्ये म्रियमाणे सुते यथा
nānādhikārabahule varāke kṣaṇanāśini / kāruṇyaṃ kuru tāruṇye mriyamāṇe sute yathā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.19.42Open verse →
हर्षम् आयाति यो मोहात् पुरुषः क्षणभङ्गिना । यौवनेन महामुग्धस् स वै नरमृगस् स्मृतः
harṣam āyāti yo mohāt puruṣaḥ kṣaṇabhaṅginā / yauvanena mahāmugdhas sa vai naramṛgas smṛtaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.19.43Open verse →
मानमोहमदोन्मत्तं यौवनं यो ऽभिलष्यति । अचिरेण स दुर्बुद्धिः पश्चात्तापेन युज्यते
mānamohamadonmattaṃ yauvanaṃ yo 'bhilaṣyati / acireṇa sa durbuddhiḥ paścāttāpena yujyate
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.19.44Open verse →
ते धर्म्यास् ते महात्मानस् त एव पुरुषा भुवि । ये सुखेन समुत्तीर्णास् साधो यौवनसङ्कटात्
te dharmyās te mahātmānas ta eva puruṣā bhuvi / ye sukhena samuttīrṇās sādho yauvanasaṅkaṭāt
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.19.45Open verse →
सुखेन तीर्यते ऽम्भोधिर् उत्कृष्टमकराकरः । न कल्लोलवनोल्लासि सदोषं हतयौवनम्
sukhena tīryate 'mbhodhir utkṛṣṭamakarākaraḥ / na kallolavanollāsi sadoṣaṃ hatayauvanam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.19.46Open verse →
विनयभूषितम् आर्यजनास्पदं करुणयोज्ज्वलम् आवलितं गुणैः । इह हि दुर्लभम् अङ्ग सुयौवनं जगति काननम् अम्बरगं यथा
vinayabhūṣitam āryajanāspadaṃ karuṇayojjvalam āvalitaṃ guṇaiḥ / iha hi durlabham aṅga suyauvanaṃ jagati kānanam ambaragaṃ yathā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.20.1Open verse →
यौवनगर्हा नाम सर्गः विंशस् सर्गः मांसपुत्तलिकायाश् च यन्त्रलोलाङ्गपञ्जरे । स्नाय्वस्थिग्रन्थिशालिन्यास् स्त्रियाः किम् इव शोभनम्
yauvanagarhā nāma sargaḥ viṃśas sargaḥ māṃsaputtalikāyāś ca yantralolāṅgapañjare / snāyvasthigranthiśālinyās striyāḥ kim iva śobhanam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.20.2Open verse →
त्वङ्मांसरक्तबाष्पास्रु पृथक् कृत्वा विलोचनम् । समालोकय रम्यं चेत् किं मुधा परिमुह्यसि
tvaṅmāṃsaraktabāṣpāsru pṛthak kṛtvā vilocanam / samālokaya ramyaṃ cet kiṃ mudhā parimuhyasi
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.20.3Open verse →
इतः केशा इतो रक्तम् इतीयं प्रमदातनुः । किम् एतया निन्दितया करोतु विपुलाशयः
itaḥ keśā ito raktam itīyaṃ pramadātanuḥ / kim etayā ninditayā karotu vipulāśayaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.20.4Open verse →
वासोविलेपनैर् यानि लालितानि पुनः पुनः । तान्य् अङ्गान्य् अवलुम्पन्ति क्रव्यादास् सर्वदेहिनाम्
vāsovilepanair yāni lālitāni punaḥ punaḥ / tāny aṅgāny avalumpanti kravyādās sarvadehinām
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.20.5Open verse →
मेरोश् शृङ्गतटोल्लासिगङ्गाजलरयोपमाः । दृष्टा यस्मिन् स्तने मुक्ता हारस्योल्लासशालिनः
meroś śṛṅgataṭollāsigaṅgājalarayopamāḥ / dṛṣṭā yasmin stane muktā hārasyollāsaśālinaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.20.6Open verse →
श्मशानेषु दिगन्तेषु स एव ललनास्तनः । श्वभिर् आस्वाद्यते काले लघुपिण्ड इवान्धसः
śmaśāneṣu diganteṣu sa eva lalanāstanaḥ / śvabhir āsvādyate kāle laghupiṇḍa ivāndhasaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.20.7Open verse →
रक्तमांसादिदिग्धानि करभस्य यथा वने । तथैवाङ्गानि कामिन्यास् तत् प्रत्य् अपि हि को ग्रहः
raktamāṃsādidigdhāni karabhasya yathā vane / tathaivāṅgāni kāminyās tat praty api hi ko grahaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.20.8Open verse →
आपातरमणीयत्वं कल्प्यते केवलं स्त्रियाः । मन्ये तद् अपि नास्त्य् अत्र मुने मोहैककारणे
āpātaramaṇīyatvaṃ kalpyate kevalaṃ striyāḥ / manye tad api nāsty atra mune mohaikakāraṇe
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.20.9Open verse →
विपुलोल्लासदायिन्या मदोन्मथनपूर्वकम् । को विशेषो विकारिण्या मदिराया इह स्त्रियाः
vipulollāsadāyinyā madonmathanapūrvakam / ko viśeṣo vikāriṇyā madirāyā iha striyāḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.20.10Open verse →
ललनालानसंलीना मुने मानवदन्तिनः । प्रबोधं नाधिगच्छन्ति दीर्घैर् अपि शमाङ्कुशैः
lalanālānasaṃlīnā mune mānavadantinaḥ / prabodhaṃ nādhigacchanti dīrghair api śamāṅkuśaiḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.20.11Open verse →
केशकज्जलधारिण्यस् तीक्ष्णाः प्रकृतितस् सदा । दुष्कृताग्निशिखा नार्यो दहन्ति तृणवन् नरम्
keśakajjaladhāriṇyas tīkṣṇāḥ prakṛtitas sadā / duṣkṛtāgniśikhā nāryo dahanti tṛṇavan naram
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.20.12Open verse →
ते वन्द्यास् ते महात्मानस् त एव पुरुषा भुवि । ये सुखेन समुत्तीर्णास् साधो यौवतसङ्कटात्
te vandyās te mahātmānas ta eva puruṣā bhuvi / ye sukhena samuttīrṇās sādho yauvatasaṅkaṭāt
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.20.13Open verse →
ज्वलताम् अपि दूरे ऽपि सरसा अपि नीरसम् । स्त्रियो हि नरकाग्नीनां दारु चारु च दारुणम्
jvalatām api dūre 'pi sarasā api nīrasam / striyo hi narakāgnīnāṃ dāru cāru ca dāruṇam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.20.14Open verse →
कीर्णान्धकारकवरी तरत्तारकलोचना । पूर्णेन्दुबिम्बवदना कुमुदोत्करहासिनी
kīrṇāndhakārakavarī tarattārakalocanā / pūrṇendubimbavadanā kumudotkarahāsinī
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.20.15Open verse →
लीलाविलोलपरुषा कार्यसंहारकारिणी । परं विमोहनं बुद्धेः कामिनी दीर्घयामिनी
līlāvilolaparuṣā kāryasaṃhārakāriṇī / paraṃ vimohanaṃ buddheḥ kāminī dīrghayāminī
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.20.16Open verse →
पुष्पाभिराममधुरा करपल्लवलासिनी । भ्रमरभ्रूविलासाढ्या स्तबकस्तनधारिणी
puṣpābhirāmamadhurā karapallavalāsinī / bhramarabhrūvilāsāḍhyā stabakastanadhāriṇī
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.20.17Open verse →
पुष्पकेसरगौराङ्गी नरमारणतत्परा । ददात्य् उत्तमवैवश्यं कान्ता विषमहालता
puṣpakesaragaurāṅgī naramāraṇatatparā / dadāty uttamavaivaśyaṃ kāntā viṣamahālatā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.20.18Open verse →
सीत्कारोच्छ्वासमात्रेण भुजङ्गदलनोत्कया । कान्तयोद्ध्रियते जन्तुः करभ्येवोरगो बिलात्
sītkārocchvāsamātreṇa bhujaṅgadalanotkayā / kāntayoddhriyate jantuḥ karabhyevorago bilāt
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.20.19Open verse →
कामनाम्ना किरातेन वितीर्णा मुग्धचेतसाम् । नार्यो नरविहङ्गानाम् अङ्गबन्धनवागुराः
kāmanāmnā kirātena vitīrṇā mugdhacetasām / nāryo naravihaṅgānām aṅgabandhanavāgurāḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.20.20Open verse →
ललनाविपुलालाने मनोमत्तमतङ्गजः । रतिशृङ्खलया ब्रह्मन् बद्धस् तिष्ठति मूकवत्
lalanāvipulālāne manomattamataṅgajaḥ / ratiśṛṅkhalayā brahman baddhas tiṣṭhati mūkavat
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.20.21Open verse →
जन्मपल्वलमत्स्यानां कर्मकोटरचारिणाम् । पुंसां दुर्वासनारज्जुर् नारी बडिशपिण्डिका
janmapalvalamatsyānāṃ karmakoṭaracāriṇām / puṃsāṃ durvāsanārajjur nārī baḍiśapiṇḍikā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.20.22Open verse →
मन्दुरेव तुरङ्गानाम् आलानम् इव दन्तिनाम् । पुंसाम् अब्जम् इवालीनां बन्धनं वामलोचनाः
mandureva turaṅgānām ālānam iva dantinām / puṃsām abjam ivālīnāṃ bandhanaṃ vāmalocanāḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.20.23Open verse →
नानारसमयी चित्रा भोगभूमिर् इयं मुने । स्त्रियम् आश्रित्य संयाता पराम् इह हि संस्थितिम्
nānārasamayī citrā bhogabhūmir iyaṃ mune / striyam āśritya saṃyātā parām iha hi saṃsthitim
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.20.24Open verse →
सर्वेषां दोषरत्नानां सुसमुद्गिकयानया । दुःखशृङ्खलया नित्यम् अलम् अस्तु मम स्त्रिया
sarveṣāṃ doṣaratnānāṃ susamudgikayānayā / duḥkhaśṛṅkhalayā nityam alam astu mama striyā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.20.25Open verse →
किं स्तनेन किम् अक्ष्णा वा किं नितम्बेन किं भ्रुवा । मांसमात्रैकसारेण करोम्य् अहम् अवस्तुना
kiṃ stanena kim akṣṇā vā kiṃ nitambena kiṃ bhruvā / māṃsamātraikasāreṇa karomy aham avastunā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.20.26Open verse →
इतो मांसम् इतो रक्तम् इतो ऽस्थीनि च वासरैः । ब्रह्मन् कतिपयैर् एव याति स्त्री विशरारुताम्
ito māṃsam ito raktam ito 'sthīni ca vāsaraiḥ / brahman katipayair eva yāti strī viśarārutām
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.20.27Open verse →
यास् ता निष्परुषैस् तूलैर् लालिताः पतिभिस् स्त्रियः । ता मुने प्रविभक्ताङ्ग्यस् स्वपन्ति पितृभूमिषु
yās tā niṣparuṣais tūlair lālitāḥ patibhis striyaḥ / tā mune pravibhaktāṅgyas svapanti pitṛbhūmiṣu
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.20.28Open verse →
यस्मिन् घननवस्नेहं मुखे पत्त्राङ्कुरश्रियः । कान्तेन रचिता ब्रह्मञ् शीर्यते तत् तु जङ्गले
yasmin ghananavasnehaṃ mukhe pattrāṅkuraśriyaḥ / kāntena racitā brahmañ śīryate tat tu jaṅgale
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.20.29Open verse →
केशाश् श्मशानवृक्षेषु यान्ति चामरलेशताम् । अस्थीन्य् उडुवद् आभान्ति दिनैर् अवनिमण्डले
keśāś śmaśānavṛkṣeṣu yānti cāmaraleśatām / asthīny uḍuvad ābhānti dinair avanimaṇḍale
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.20.30Open verse →
पिबन्ति पांसवो रक्तं क्रव्यादाश् चाप्य् अनेकशः । चर्मानलशिखा भुङ्क्ते खं यान्ति प्राणवायवः
pibanti pāṃsavo raktaṃ kravyādāś cāpy anekaśaḥ / carmānalaśikhā bhuṅkte khaṃ yānti prāṇavāyavaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.20.31Open verse →
इत्य् एषा ललनाङ्गानाम् अचिरेणैव भाविनी । स्थितिर् मया वः कथिता किं भ्रान्तिम् अनुधावथ
ity eṣā lalanāṅgānām acireṇaiva bhāvinī / sthitir mayā vaḥ kathitā kiṃ bhrāntim anudhāvatha
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.20.32Open verse →
भूतपञ्चकसङ्घट्टसंस्थानं ललनाभिधम् । रसाद् अभिवहत्व् एतत् कथं नाम धियान्वितः
bhūtapañcakasaṅghaṭṭasaṃsthānaṃ lalanābhidham / rasād abhivahatv etat kathaṃ nāma dhiyānvitaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.20.33Open verse →
शाखावितानगहना कट्वम्लफलशालिनी । प्रतानोत्तालताम् एति चिन्ता कान्तानुसारिणी
śākhāvitānagahanā kaṭvamlaphalaśālinī / pratānottālatām eti cintā kāntānusāriṇī
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.20.34Open verse →
क्वचिद् भूततया चेतो धनगर्धान्धम् आकुलम् । परं मोहम् उपादत्ते यूथभ्रष्टो मृगो यथा
kvacid bhūtatayā ceto dhanagardhāndham ākulam / paraṃ moham upādatte yūthabhraṣṭo mṛgo yathā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.20.35Open verse →
शोच्यतां परमाम् एति तरुणस् तरुणीरतः । निबद्धः करिणीलोभाद् विन्ध्यखाते यथा द्विपः
śocyatāṃ paramām eti taruṇas taruṇīrataḥ / nibaddhaḥ kariṇīlobhād vindhyakhāte yathā dvipaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.20.36Open verse →
यस्य स्त्री तस्य भोगेच्छा निस्स्त्रीकस्य न भोगभूः । स्त्रियं त्यक्त्वा जगत् त्यक्तं जगत् त्यक्त्वा सुखी भवेत्
yasya strī tasya bhogecchā nisstrīkasya na bhogabhūḥ / striyaṃ tyaktvā jagat tyaktaṃ jagat tyaktvā sukhī bhavet
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.20.37Open verse →
आपातमात्ररमणेषु दुरन्तरेषु भोगेषु नाहम् अलिपक्षतिपेलवेषु । ब्रह्मन् रमे मरणरोगजरादिभीत्या शाम्याम्य् अहं परम् उपैमि वनं प्रयत्नात्
āpātamātraramaṇeṣu durantareṣu bhogeṣu nāham alipakṣatipelaveṣu / brahman rame maraṇarogajarādibhītyā śāmyāmy ahaṃ param upaimi vanaṃ prayatnāt
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.21.1Open verse →
स्त्रीजुगुप्सा नाम सर्गः एकविंशस् सर्गः अपर्याप्तं हि बालत्वं बाल्यं पिबति यौवनम् । यौवनं च जरा पश्चात् पश्य कर्कशतां मिथः
strījugupsā nāma sargaḥ ekaviṃśas sargaḥ aparyāptaṃ hi bālatvaṃ bālyaṃ pibati yauvanam / yauvanaṃ ca jarā paścāt paśya karkaśatāṃ mithaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.21.2Open verse →
हिमाशनिर् इवाम्भोजं वात्येव शरदम्बुदम् । देहं जरा जरयति सरित् तीरतरुं यथा
himāśanir ivāmbhojaṃ vātyeva śaradambudam / dehaṃ jarā jarayati sarit tīrataruṃ yathā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.21.3Open verse →
शिथिलादीर्घसर्वाङ्गं जराजीर्णकलेवरम् । समं पश्यन्ति कामिन्यः पुरुषं करभं तथा
śithilādīrghasarvāṅgaṃ jarājīrṇakalevaram / samaṃ paśyanti kāminyaḥ puruṣaṃ karabhaṃ tathā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.21.4Open verse →
श्वासायासकदर्थिन्या गृहीते जरसा जने । पलाय्य गच्छति प्रज्ञा सपत्न्येव हताङ्गना
śvāsāyāsakadarthinyā gṛhīte jarasā jane / palāyya gacchati prajñā sapatnyeva hatāṅganā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.21.5Open verse →
दासाः पुत्रास् स्त्रियश् चैव बान्धवास् सुहृदस् तथा । हसन्त्य् उन्मत्तकम् इव नरं वार्द्धककम्पितम्
dāsāḥ putrās striyaś caiva bāndhavās suhṛdas tathā / hasanty unmattakam iva naraṃ vārddhakakampitam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.21.6Open verse →
दुष्प्रज्ञं जरढं दीनं हीनं गुणपराक्रमैः । गृध्रो वृक्षम् इवादीर्घं गर्धो ह्य् अभ्येति वृद्धताम्
duṣprajñaṃ jaraḍhaṃ dīnaṃ hīnaṃ guṇaparākramaiḥ / gṛdhro vṛkṣam ivādīrghaṃ gardho hy abhyeti vṛddhatām
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.21.7Open verse →
दैन्यदोषमयी दीर्घा हृदि दाहप्रदायिनी । सर्वापदाम् एकसखी वर्धते वार्द्धके स्पृहा
dainyadoṣamayī dīrghā hṛdi dāhapradāyinī / sarvāpadām ekasakhī vardhate vārddhake spṛhā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.21.8Open verse →
कर्तव्यं किं मया कष्टं परत्रेत्य् अतिदारुणम् । अप्रतीकारयोग्यं हि वर्धते वार्द्धके भयम्
kartavyaṃ kiṃ mayā kaṣṭaṃ paratrety atidāruṇam / apratīkārayogyaṃ hi vardhate vārddhake bhayam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.21.9Open verse →
को ऽहं वराकः किम् इव करोमि कथम् एव वा । तिष्ठामि मौनम् एवेति दीनतोदेति वार्द्धके
ko 'haṃ varākaḥ kim iva karomi katham eva vā / tiṣṭhāmi maunam eveti dīnatodeti vārddhake
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.21.10Open verse →
गर्धो ऽभ्युदेति सोल्लासम् उपभोक्तुं न शक्यते । हृदयं दह्यते नूनं शक्तिदौस्स्थ्येन वार्द्धके
gardho 'bhyudeti sollāsam upabhoktuṃ na śakyate / hṛdayaṃ dahyate nūnaṃ śaktidaussthyena vārddhake
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.21.11Open verse →
जराजीर्णबकी यावत् कासक्रेङ्कारकारिणी । रौति रोगोरगाकीर्णा कायद्रुमशिरस्स्थिता
jarājīrṇabakī yāvat kāsakreṅkārakāriṇī / rauti rogoragākīrṇā kāyadrumaśirassthitā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.21.12Open verse →
तावद् आगत एवाशु कुतो ऽपि परिदृश्यते । घनान्धतिमिराकाङ्क्षी मुने मरणकौशिकः
tāvad āgata evāśu kuto 'pi paridṛśyate / ghanāndhatimirākāṅkṣī mune maraṇakauśikaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.21.13Open verse →
सायंसन्ध्या प्रजातैव तमस् समनुधावति । जरा वपुषि दृष्टैव मृतिं समनुधावति
sāyaṃsandhyā prajātaiva tamas samanudhāvati / jarā vapuṣi dṛṣṭaiva mṛtiṃ samanudhāvati
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.21.14Open verse →
जराकुसुमितं देहद्रुमं दृष्ट्वैव दूरतः । मृतिभृङ्गी द्रुतं ब्रह्मन् नरस्यायाति सूत्सुका
jarākusumitaṃ dehadrumaṃ dṛṣṭvaiva dūrataḥ / mṛtibhṛṅgī drutaṃ brahman narasyāyāti sūtsukā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.21.15Open verse →
शून्यं नगरम् आभाति भाति च्छिन्नलतो द्रुमः । भात्य् अनावृष्टिमान् देशो न जराजर्जरं वपुः
śūnyaṃ nagaram ābhāti bhāti cchinnalato drumaḥ / bhāty anāvṛṣṭimān deśo na jarājarjaraṃ vapuḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.21.16Open verse →
क्षणान् निगिरणायैव कासक्वणितकारिणी । गृध्रीवामिषम् आदत्ते तरसैव नरं जरा
kṣaṇān nigiraṇāyaiva kāsakvaṇitakāriṇī / gṛdhrīvāmiṣam ādatte tarasaiva naraṃ jarā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.21.17Open verse →
दृष्ट्वैव सोत्सुकेवाशु प्रगृह्य शिरसि क्षणात् । प्रलुनाति जरा देहं कुमारी कैरवं यथा
dṛṣṭvaiva sotsukevāśu pragṛhya śirasi kṣaṇāt / pralunāti jarā dehaṃ kumārī kairavaṃ yathā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.21.18Open verse →
सीत्कारकारिणी पांसुपरुषा परिजर्जरम् । शरीरं शातयत्य् एषा वात्येव तरुपल्लवम्
sītkārakāriṇī pāṃsuparuṣā parijarjaram / śarīraṃ śātayaty eṣā vātyeva tarupallavam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.21.19Open verse →
जरसोपहतो देहो धत्ते जर्जरतां गतः । तुषारनिकराकीर्णपरिम्लानाम्बुजश्रियम्
jarasopahato deho dhatte jarjaratāṃ gataḥ / tuṣāranikarākīrṇaparimlānāmbujaśriyam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.21.20Open verse →
जराज्योत्स्नोदितैवेयं शिरश्शिखरिपृष्ठतः । विकासयति संरब्धवातां कासकुमुद्वतीम्
jarājyotsnoditaiveyaṃ śiraśśikharipṛṣṭhataḥ / vikāsayati saṃrabdhavātāṃ kāsakumudvatīm
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.21.21Open verse →
परिपक्वं समालोक्य जराक्षारविधूसरम् । शिरःकुष्माण्डकं भुङ्क्ते पुंसः कालः किलेश्वरः
paripakvaṃ samālokya jarākṣāravidhūsaram / śiraḥkuṣmāṇḍakaṃ bhuṅkte puṃsaḥ kālaḥ kileśvaraḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.21.22Open verse →
जराजह्नुसुतोद्युक्ता मूलान्य् अस्य निकृन्तति । शरीरतीरवृक्षस्य चलस्यायूंषि सत्वरम्
jarājahnusutodyuktā mūlāny asya nikṛntati / śarīratīravṛkṣasya calasyāyūṃṣi satvaram
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.21.23Open verse →
जरामार्जारिका भुक्तयौवनाखुतयैधिता । परम् उल्लासम् आयाति शरीरामिषगर्धिनी
jarāmārjārikā bhuktayauvanākhutayaidhitā / param ullāsam āyāti śarīrāmiṣagardhinī
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.21.24Open verse →
काचिद् अस्ति जगत्य् अस्मिन् नामङ्गलकरी तथा । यथा जराक्रोशकरी देहजङ्गलजम्बुकी
kācid asti jagaty asmin nāmaṅgalakarī tathā / yathā jarākrośakarī dehajaṅgalajambukī
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.21.25Open verse →
कासश्वासससीत्कारा दुःखधूमतमोमयी । जराज्वाला ज्वलत्य् एषा ययासौ दग्ध एव हि
kāsaśvāsasasītkārā duḥkhadhūmatamomayī / jarājvālā jvalaty eṣā yayāsau dagdha eva hi
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.21.26Open verse →
जरसा वक्रताम् एति शुक्लावयवपल्लवा । तात तन्वी तनुर् नॄणां लता पुष्पानता यथा
jarasā vakratām eti śuklāvayavapallavā / tāta tanvī tanur nṝṇāṃ latā puṣpānatā yathā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.21.27Open verse →
जराकर्पूरधवलं देहकर्पूरपादपम् । मुने मरणमातङ्गो नूनम् उद्धरति क्षणात्
jarākarpūradhavalaṃ dehakarpūrapādapam / mune maraṇamātaṅgo nūnam uddharati kṣaṇāt
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.21.28Open verse →
मरणस्य मुने राज्ञो जराधवलचामरा । आगच्छतो ऽग्रे निर्याति स्वाधिव्याधिपताकिनी
maraṇasya mune rājño jarādhavalacāmarā / āgacchato 'gre niryāti svādhivyādhipatākinī
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.21.29Open verse →
न जिताश् शत्रुभिस् सङ्ख्ये ये निष्पिष्टाद्रिकोटयः । ते जराजीर्णराक्षस्या पश्याशु विजिता मुने
na jitāś śatrubhis saṅkhye ye niṣpiṣṭādrikoṭayaḥ / te jarājīrṇarākṣasyā paśyāśu vijitā mune
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.21.30Open verse →
जरातुषारधवले शरीरसदनान्तरे । शक्नुवन्त्य् अक्षशिशवस् स्पन्दितुं न मनाग् अपि
jarātuṣāradhavale śarīrasadanāntare / śaknuvanty akṣaśiśavas spandituṃ na manāg api
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.21.31Open verse →
संसारसंसृतेर् अस्या गन्धकुट्याश् शिरोगता । देहयष्ट्या जरानाम्नी चामरश्रीर् विराजते
saṃsārasaṃsṛter asyā gandhakuṭyāś śirogatā / dehayaṣṭyā jarānāmnī cāmaraśrīr virājate
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.21.32Open verse →
जराचन्द्रोदयसिते शरीरनगरे स्थिते । क्षणाद् विकासम् आयाति मुने मरणकैरवम्
jarācandrodayasite śarīranagare sthite / kṣaṇād vikāsam āyāti mune maraṇakairavam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.21.33Open verse →
जरासुधालेपसिते शरीरान्तःपुरान्तरे । अशक्तिर् आर्तिर् आपच् च तिष्ठन्ति सुखम् अङ्गनाः
jarāsudhālepasite śarīrāntaḥpurāntare / aśaktir ārtir āpac ca tiṣṭhanti sukham aṅganāḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.21.34Open verse →
अभावाग्रेसरा यत्र जरा जयति जन्तुषु । कस् तत्रेह समाश्वासो मम मन्दमतेर् मुने
abhāvāgresarā yatra jarā jayati jantuṣu / kas tatreha samāśvāso mama mandamater mune
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.21.35Open verse →
किं तेन दुर्जीवितदुर्ग्रहेण जरां गतेनापि हि जीव्यते यत् । जरा जगत्याम् अजिता नराणां सर्वैषणास् तात तिरस्करोति
kiṃ tena durjīvitadurgraheṇa jarāṃ gatenāpi hi jīvyate yat / jarā jagatyām ajitā narāṇāṃ sarvaiṣaṇās tāta tiraskaroti
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.22.1Open verse →
जराजुगुप्सा नाम सर्गः द्वाविंशस् सर्गः विकल्पकल्पनानल्पकल्पितैर् अल्पबुद्धिभिः । भेदैर् उद्धुरतां नीतस् संसारकुहकभ्रमः
jarājugupsā nāma sargaḥ dvāviṃśas sargaḥ vikalpakalpanānalpakalpitair alpabuddhibhiḥ / bhedair uddhuratāṃ nītas saṃsārakuhakabhramaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.22.2Open verse →
सतां कथम् इवास्थेह जायते जालपञ्जरे । बाला एवात्तुम् इच्छन्ति फलं मकुरबिम्बितम्
satāṃ katham ivāstheha jāyate jālapañjare / bālā evāttum icchanti phalaṃ makurabimbitam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.22.3Open verse →
इहापि विद्यते यैषा पेलवा सुखभावना । आखुस् तन्तुम् इवाशेषं कालस् ताम् अपि कृन्तति
ihāpi vidyate yaiṣā pelavā sukhabhāvanā / ākhus tantum ivāśeṣaṃ kālas tām api kṛntati
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.22.4Open verse →
न तद् अस्तीह यद् अयं कालस् सकलघस्मरः । ग्रसते न जगज्जातं महाब्धिम् इव वाडवः
na tad astīha yad ayaṃ kālas sakalaghasmaraḥ / grasate na jagajjātaṃ mahābdhim iva vāḍavaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.22.5Open verse →
समस्तसामान्यतया भीमः कालो महेश्वरः । दृश्यसत्ताम् इमां सर्वां कवलीकर्तुम् उद्यतः
samastasāmānyatayā bhīmaḥ kālo maheśvaraḥ / dṛśyasattām imāṃ sarvāṃ kavalīkartum udyataḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.22.6Open verse →
महताम् अपि नो देवः प्रतिपालयति क्षणात् । कालः कवलितानन्तविश्वो विश्वात्मतां गतः
mahatām api no devaḥ pratipālayati kṣaṇāt / kālaḥ kavalitānantaviśvo viśvātmatāṃ gataḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.22.7Open verse →
युगवत्सरकल्पाख्यैः किञ्चित् प्रकटतां गतः । रूपैर् अलक्ष्यरूपात्मा सर्वम् आक्रम्य तिष्ठति
yugavatsarakalpākhyaiḥ kiñcit prakaṭatāṃ gataḥ / rūpair alakṣyarūpātmā sarvam ākramya tiṣṭhati
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.22.8Open verse →
ये रम्या ये शुभारम्भास् सुमेरुगुरवो ऽपि ये । कालेन विनिगीर्णास् ते करभेणेव पन्नगाः
ye ramyā ye śubhārambhās sumeruguravo 'pi ye / kālena vinigīrṇās te karabheṇeva pannagāḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.22.9Open verse →
निर्दयः कठिनः क्रूरः कर्कशः कृपणो ऽधमः । न तद् अस्ति यद् अद्यापि न कालो निगिरत्य् अयम्
nirdayaḥ kaṭhinaḥ krūraḥ karkaśaḥ kṛpaṇo 'dhamaḥ / na tad asti yad adyāpi na kālo nigiraty ayam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.22.10Open verse →
कालः कवलनैकान्तमतिर् अत्ति गिरीन् अपि । अनन्तैर् अपि भोगौघैर् नायं तृप्तो महाशनः
kālaḥ kavalanaikāntamatir atti girīn api / anantair api bhogaughair nāyaṃ tṛpto mahāśanaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.22.11Open verse →
हरत्य् अयं नाशयति करोत्य् अत्ति निहन्ति च । कालस् संसारनृत्ये हि नानारूपैर् यथा नटः
haraty ayaṃ nāśayati karoty atti nihanti ca / kālas saṃsāranṛtye hi nānārūpair yathā naṭaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.22.12Open verse →
भिनत्ति प्रविभागस्थो भूतबीजान्य् अनारतम् । जगत्य् असत्तया चञ्च्वा दाडिमानि यथा शुकः
bhinatti pravibhāgastho bhūtabījāny anāratam / jagaty asattayā cañcvā dāḍimāni yathā śukaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.22.13Open verse →
शुभाशुभविषाणाग्रविलूनजनपल्लवः । स्फूर्जति स्फीतजनताजीवराजीविनीगजः
śubhāśubhaviṣāṇāgravilūnajanapallavaḥ / sphūrjati sphītajanatājīvarājīvinīgajaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.22.14Open verse →
विरिञ्चमज्जब्रह्माण्डबृहद्बिल्वफलद्रुमम् । ब्रह्मकाननम् आभोगि परम् आवृत्य तिष्ठति
viriñcamajjabrahmāṇḍabṛhadbilvaphaladrumam / brahmakānanam ābhogi param āvṛtya tiṣṭhati
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.22.15Open verse →
यामिनीभ्रमरीपूर्णा रचयन् दिनमञ्जरीः । वर्षकल्पकलावल्लीर् न कदाचन खिद्यते
yāminībhramarīpūrṇā racayan dinamañjarīḥ / varṣakalpakalāvallīr na kadācana khidyate
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.22.16Open verse →
भिद्यते नावभग्नो ऽपि दग्धो ऽपि हि न दह्यते । दृश्यते नातिदृश्यो ऽपि धूर्तचूडामणिर् मुने
bhidyate nāvabhagno 'pi dagdho 'pi hi na dahyate / dṛśyate nātidṛśyo 'pi dhūrtacūḍāmaṇir mune
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.22.17Open verse →
एकेनैव निमेषेण किञ्चिद् उत्थापयत्य् अलम् । किञ्चिद् विनाशयत्य् उच्चैर् मनोराज्यवद् आततः
ekenaiva nimeṣeṇa kiñcid utthāpayaty alam / kiñcid vināśayaty uccair manorājyavad ātataḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.22.18Open verse →
दुर्विलासविलासिन्या चेष्टया कष्टपुष्टया । दर्व्येव सूपकृत् सूपं जनम् आवर्तयन् स्थितः
durvilāsavilāsinyā ceṣṭayā kaṣṭapuṣṭayā / darvyeva sūpakṛt sūpaṃ janam āvartayan sthitaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.22.19Open verse →
तृणं पांसुं महेन्द्रं च सुमेरुं पर्णम् अर्णवम् । आत्मस्फारतया सर्वम् आत्मसात्कर्तुम् उद्यतः
tṛṇaṃ pāṃsuṃ mahendraṃ ca sumeruṃ parṇam arṇavam / ātmasphāratayā sarvam ātmasātkartum udyataḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.22.20Open verse →
क्रौर्यम् अत्रैव पर्याप्तं लुब्धतात्रैव संस्थिता । सर्वं दौर्भाग्यम् अत्रैव सर्वम् अत्रैव चापलम्
krauryam atraiva paryāptaṃ lubdhatātraiva saṃsthitā / sarvaṃ daurbhāgyam atraiva sarvam atraiva cāpalam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.22.21Open verse →
प्रेरयंल् लीलयार्केन्दू क्रीडतीह नभस्तले । निक्षिप्तवीटायुगलो निजे बाल इवाङ्गने
prerayaṃl līlayārkendū krīḍatīha nabhastale / nikṣiptavīṭāyugalo nije bāla ivāṅgane
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.22.22Open verse →
सर्वभूतास्थिमालाभिर् आपादवलिताकृतिः । विलसत्य् एष कल्पान्ते कालः कल्पितकल्पनः
sarvabhūtāsthimālābhir āpādavalitākṛtiḥ / vilasaty eṣa kalpānte kālaḥ kalpitakalpanaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.22.23Open verse →
अस्योड्डामरनृत्तस्य कल्पान्ते ऽङ्गविनिर्गतैः । प्रस्फुरत्य् अम्बरे मेरुर् भूर्जत्वग् इव वायुभिः
asyoḍḍāmaranṛttasya kalpānte 'ṅgavinirgataiḥ / prasphuraty ambare merur bhūrjatvag iva vāyubhiḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.22.24Open verse →
रुद्रो भूत्वा भवत्य् एष महेन्द्रो ऽथ पितामहः । शुक्रो वैश्रवणश् चापि पुनर् एव न किञ्चन
rudro bhūtvā bhavaty eṣa mahendro 'tha pitāmahaḥ / śukro vaiśravaṇaś cāpi punar eva na kiñcana
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.22.25Open verse →
धत्ते ऽजस्रोत्थितध्वस्तान् सर्गान् अमितभासुरान् । अन्यान् अन्यान् अप्य् अनन्यान् वीचीन् अब्धिर् इवात्मनि
dhatte 'jasrotthitadhvastān sargān amitabhāsurān / anyān anyān apy ananyān vīcīn abdhir ivātmani
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.22.26Open verse →
महाकल्पाभिधानेभ्यो वृक्षेभ्यः परिशातयन् । देवासुरगणान् पक्वान् फलभारान् अवस्थितः
mahākalpābhidhānebhyo vṛkṣebhyaḥ pariśātayan / devāsuragaṇān pakvān phalabhārān avasthitaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.22.27Open verse →
आलोलभूतमषकघुङ्घुमानां प्रपातिनाम् । ब्रह्माण्डोडुम्बरौघानां बृहत्पादपतां गतः
ālolabhūtamaṣakaghuṅghumānāṃ prapātinām / brahmāṇḍoḍumbaraughānāṃ bṛhatpādapatāṃ gataḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.22.28Open verse →
सत्तामात्रकुमुद्वत्या चिज्ज्योत्स्नापरिफुल्लया । वपुर् विनोदयत्य् एकः क्रियाप्रियतमान्वितः
sattāmātrakumudvatyā cijjyotsnāpariphullayā / vapur vinodayaty ekaḥ kriyāpriyatamānvitaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.22.29Open verse →
अनन्तापायपर्यन्तं बद्धपीठं निजं वपुः । महाशैलवद् उत्तुङ्गम् अवलम्ब्य व्यवस्थितः
anantāpāyaparyantaṃ baddhapīṭhaṃ nijaṃ vapuḥ / mahāśailavad uttuṅgam avalambya vyavasthitaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.22.30Open verse →
क्वचिच् छ्यामातमश्श्यामं क्वचित् कान्तियुतं ततम् । द्वयेनापि क्रमाद् रिक्तं स्वभावं भावयन् स्थितः
kvacic chyāmātamaśśyāmaṃ kvacit kāntiyutaṃ tatam / dvayenāpi kramād riktaṃ svabhāvaṃ bhāvayan sthitaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.22.31Open verse →
संलीनासङ्ख्यसंसारसारया स्वात्मसत्तया । गुर्वीव भारघनया निबद्धपदतां गतः
saṃlīnāsaṅkhyasaṃsārasārayā svātmasattayā / gurvīva bhāraghanayā nibaddhapadatāṃ gataḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.22.32Open verse →
न खिद्यते न म्रियते नायाति न च गच्छति । नास्तम् एति न चोदेति महाकल्पशतैर् अपि
na khidyate na mriyate nāyāti na ca gacchati / nāstam eti na codeti mahākalpaśatair api
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.22.33Open verse →
केवलं जगदारम्भलीलया घनहेलया । यापयत्य् आत्मनात्मानम् अनहङ्कारम् आगतम्
kevalaṃ jagadārambhalīlayā ghanahelayā / yāpayaty ātmanātmānam anahaṅkāram āgatam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.22.34Open verse →
यामिनीपङ्ककलिलां दिनकोकनदावलीम् । क्रियाभ्रमरिकां स्वात्मसरस्स्व् आरोपयन् स्थितः
yāminīpaṅkakalilāṃ dinakokanadāvalīm / kriyābhramarikāṃ svātmasarassv āropayan sthitaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.22.35Open verse →
गृहीत्वा भीषणः कृष्णां रजनीं जीर्णमार्जनीम् । आलोककनकक्षोदम् आहरत्य् अभितो ऽवनिम्
gṛhītvā bhīṣaṇaḥ kṛṣṇāṃ rajanīṃ jīrṇamārjanīm / ālokakanakakṣodam āharaty abhito 'vanim
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.22.36Open verse →
सञ्चारयन् क्रियाङ्गुल्या कोणकेष्व् अर्कदीपिकाम् । जगत्सद्मनि कारुण्यात् क्व किम् अस्तीति वीक्षते
sañcārayan kriyāṅgulyā koṇakeṣv arkadīpikām / jagatsadmani kāruṇyāt kva kim astīti vīkṣate
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.22.37Open verse →
प्रेक्ष्याहानि निमेषेण सूर्याक्ष्णा पाकवन्त्य् अलम् । लोकपालफलान्य् अत्ति जगज्जीर्णवनाद् अयम्
prekṣyāhāni nimeṣeṇa sūryākṣṇā pākavanty alam / lokapālaphalāny atti jagajjīrṇavanād ayam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.22.38Open verse →
जगज्जीर्णकुटीकीर्णान् अर्पयत्य् उग्रकोटरे । क्रमेण गुणवल्लोकमणीन् मृत्युसमुद्गके
jagajjīrṇakuṭīkīrṇān arpayaty ugrakoṭare / krameṇa guṇavallokamaṇīn mṛtyusamudgake
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.22.39Open verse →
गुणैर् आपूर्यते यैव लोकरत्नावली भृशम् । भूषार्थम् इव ताम् अङ्गे कृत्वा भूयो निकृन्तति
guṇair āpūryate yaiva lokaratnāvalī bhṛśam / bhūṣārtham iva tām aṅge kṛtvā bhūyo nikṛntati
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.22.40Open verse →
दिनहंसानुसृतया निशेन्दीवरमालया । ताराकेसरयाजस्रं चपलो वलयत्य् अलम्
dinahaṃsānusṛtayā niśendīvaramālayā / tārākesarayājasraṃ capalo valayaty alam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.22.41Open verse →
शैलोर्णद्युधराशृङ्गजगदूर्णायुसौनिकः । प्रत्यहं पिबति प्रोक्ष्य तारारक्तकणान् अपि
śailorṇadyudharāśṛṅgajagadūrṇāyusaunikaḥ / pratyahaṃ pibati prokṣya tārāraktakaṇān api
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.22.42Open verse →
तारुण्यनलिनीसोम आयुर्मातङ्गकेसरी । न तद् अस्ति न यस्यायं तुच्छातुच्छस्य तस्करः
tāruṇyanalinīsoma āyurmātaṅgakesarī / na tad asti na yasyāyaṃ tucchātucchasya taskaraḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.22.43Open verse →
कल्पकेलिविलासेन पिष्टपातितजन्तुना । न्यग्भावोद्भवहासेन रमते स्वात्मनात्मनि
kalpakelivilāsena piṣṭapātitajantunā / nyagbhāvodbhavahāsena ramate svātmanātmani
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.22.44Open verse →
कर्ता भोक्ताथ संहर्ता स्मर्ता सर्वपदं गतः । सर्वम् एव करोतीदं न करोति च किञ्चन
kartā bhoktātha saṃhartā smartā sarvapadaṃ gataḥ / sarvam eva karotīdaṃ na karoti ca kiñcana
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.22.45Open verse →
सकलम् अप्य् अकलाकलितान्तरं सुभगदुर्भगरूपधरं वपुः । प्रकटयन् सहसैव च गोपयन् विलसतीह हि कालबलं नृषु
sakalam apy akalākalitāntaraṃ subhagadurbhagarūpadharaṃ vapuḥ / prakaṭayan sahasaiva ca gopayan vilasatīha hi kālabalaṃ nṛṣu
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.23.1Open verse →
कालापवादो नाम सर्गः त्रयोविंशस् सर्गः अस्योड्डामरलीलस्य दूरास्तसकलापदः । संसारे राजपुत्रस्य कालस्याकलितौजसः
kālāpavādo nāma sargaḥ trayoviṃśas sargaḥ asyoḍḍāmaralīlasya dūrāstasakalāpadaḥ / saṃsāre rājaputrasya kālasyākalitaujasaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.23.2Open verse →
अस्मिन्न् आचरतो दीनैर् मुग्धैर् भूतमृगव्रजैः । आखेटकं जर्जरिते जगज्जङ्गलजालके
asminn ācarato dīnair mugdhair bhūtamṛgavrajaiḥ / ākheṭakaṃ jarjarite jagajjaṅgalajālake
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.23.3Open verse →
एकदेशोल्लसच्चारुवडवानलपङ्कजा । क्रीडापुष्करिणी रम्या कल्पकालमहार्णवः
ekadeśollasaccāruvaḍavānalapaṅkajā / krīḍāpuṣkariṇī ramyā kalpakālamahārṇavaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.23.4Open verse →
कटुतिक्ताम्ब्लभूताढ्यैस् सदधिक्षीरसागरैः । तैर् एव तैः पर्युषितैर् जगद्भिः कालवर्तनम्
kaṭutiktāmblabhūtāḍhyais sadadhikṣīrasāgaraiḥ / tair eva taiḥ paryuṣitair jagadbhiḥ kālavartanam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.23.5Open verse →
चण्डी चतुरसञ्चारा सर्वमातृगणान्विता । संसारवनविन्यस्तनरैणाकर्षणी वृकी
caṇḍī caturasañcārā sarvamātṛgaṇānvitā / saṃsāravanavinyastanaraiṇākarṣaṇī vṛkī
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.23.6Open verse →
पृथ्वी करतले पृथ्वी पानपात्री रसान्विता । कमलोत्पलकल्हारलोलजालकमालिता
pṛthvī karatale pṛthvī pānapātrī rasānvitā / kamalotpalakalhāralolajālakamālitā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.23.7Open verse →
विरावी विकटास्फालो नृसिंहो भुजपञ्जरे । सटाविकटपीनांसः कान्तः क्रीडाशकुन्तकः
virāvī vikaṭāsphālo nṛsiṃho bhujapañjare / saṭāvikaṭapīnāṃsaḥ kāntaḥ krīḍāśakuntakaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.23.8Open verse →
अलाबुवीणामधुरश् शरद्व्योमामलच्छविः । देवः किल महाकालो लीलाकोकिलबालकः
alābuvīṇāmadhuraś śaradvyomāmalacchaviḥ / devaḥ kila mahākālo līlākokilabālakaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.23.9Open verse →
अजस्रस्फूर्जिताकारो वान्तदुःखशराशनिः । अभावनामकोदण्डः परिस्फुरति सर्वतः
ajasrasphūrjitākāro vāntaduḥkhaśarāśaniḥ / abhāvanāmakodaṇḍaḥ parisphurati sarvataḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.23.10Open verse →
अनुत्तमस्फुरितविलासवर्धितो भ्रमन् हरन् परिविलसन् विदारयन् । जरज्जगज्जरढविलोलमर्कटः परिस्फुरद्वपुर् इह काल ईहते
anuttamasphuritavilāsavardhito bhraman haran parivilasan vidārayan / jarajjagajjaraḍhavilolamarkaṭaḥ parisphuradvapur iha kāla īhate
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.24.1Open verse →
कालविलासो नाम सर्गः चतुर्विंशस् सर्गः अत्रैव दुर्विलासानां चूडामणिर् इवापरः । करोत्य् अस्तीति लोकेन दैवं कालश् च कथ्यते
kālavilāso nāma sargaḥ caturviṃśas sargaḥ atraiva durvilāsānāṃ cūḍāmaṇir ivāparaḥ / karoty astīti lokena daivaṃ kālaś ca kathyate
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.24.2Open verse →
क्रियामात्राद् ऋते यस्य स्वपरिस्पन्दरूपिणः । नान्यद् आलक्ष्यते रूपं कर्मणो न समीहितम्
kriyāmātrād ṛte yasya svaparispandarūpiṇaḥ / nānyad ālakṣyate rūpaṃ karmaṇo na samīhitam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.24.3Open verse →
तेनेयम् अखिला भूतसन्ततिर् नित्यपेलवा । तापेन हिममालेव नीता विधुरतां भृशम्
teneyam akhilā bhūtasantatir nityapelavā / tāpena himamāleva nītā vidhuratāṃ bhṛśam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.24.4Open verse →
यद् इदं दृश्यते किञ्चिज् जगदाभोगिमण्डलम् । तत् तस्य नर्तनागारम् इहासाव् अभिनृत्यति
yad idaṃ dṛśyate kiñcij jagadābhogimaṇḍalam / tat tasya nartanāgāram ihāsāv abhinṛtyati
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.24.5Open verse →
तृतीयं च कृतान्तेति नाम बिभ्रत् सुदारुणम् । कापालिकवपुर् मत्तं दैवं जगति नृत्यति
tṛtīyaṃ ca kṛtānteti nāma bibhrat sudāruṇam / kāpālikavapur mattaṃ daivaṃ jagati nṛtyati
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.24.6Open verse →
नृत्यतो हि कृतान्तस्य नितान्तम् अविरामिणः । नित्यं नियतिकान्ताया मुने परमकामिनः
nṛtyato hi kṛtāntasya nitāntam avirāmiṇaḥ / nityaṃ niyatikāntāyā mune paramakāminaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.24.7Open verse →
शेषश् शशिकलाशुभ्रो गङ्गावाहश् च तौ त्रिधा । उपवीते अवीताभे उभे संसारवक्षसि
śeṣaś śaśikalāśubhro gaṅgāvāhaś ca tau tridhā / upavīte avītābhe ubhe saṃsāravakṣasi
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.24.8Open verse →
चन्द्रार्कमण्डले हेमकटके करमूलयोः । लीलासरसिजं हस्ते ब्राह्मं ब्रह्माण्डकर्णिकम्
candrārkamaṇḍale hemakaṭake karamūlayoḥ / līlāsarasijaṃ haste brāhmaṃ brahmāṇḍakarṇikam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.24.9Open verse →
ताराबिन्दुचितं लोलपुष्करावर्तपल्लवम् । एकार्णवपयोधौतम् एकम् अम्बरम् अम्बरम्
tārābinducitaṃ lolapuṣkarāvartapallavam / ekārṇavapayodhautam ekam ambaram ambaram
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.24.10Open verse →
एवंरूपस्य तस्याग्रे नियतिर् नित्यकामिनी । अनस्तमितसंरम्भम् आरम्भैः परिनृत्यति
evaṃrūpasya tasyāgre niyatir nityakāminī / anastamitasaṃrambham ārambhaiḥ parinṛtyati
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.24.11Open verse →
तस्या नर्तनलोलाया जगन्मण्डपकोटरे । अरुद्धस्पन्दरूपाया आगमापायचञ्चुरे
tasyā nartanalolāyā jaganmaṇḍapakoṭare / aruddhaspandarūpāyā āgamāpāyacañcure
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.24.12Open verse →
चारुभूषणम् अङ्गेषु देवलोकान्तरावली । आपातालं नभो लम्बं कवरीमण्डलं बृहत्
cārubhūṣaṇam aṅgeṣu devalokāntarāvalī / āpātālaṃ nabho lambaṃ kavarīmaṇḍalaṃ bṛhat
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.24.13Open verse →
नरकाली च मञ्जीरमाला कलकलाकुला । प्रोता दुष्कृतसूत्रेण पातालचरणे चला
narakālī ca mañjīramālā kalakalākulā / protā duṣkṛtasūtreṇa pātālacaraṇe calā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.24.14Open verse →
कस्तूरिकातिलककं क्रियासख्योपकल्पितम् । चित्रितं चित्रगुप्तेन यामे वदनपट्टके
kastūrikātilakakaṃ kriyāsakhyopakalpitam / citritaṃ citraguptena yāme vadanapaṭṭake
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.24.15Open verse →
कालीरूपम् उपस्थाय कल्पान्तेषु क्रियाकुलम् । नृत्यत्य् एषा पुनर् देवी स्फुटच्छैलघनारवम्
kālīrūpam upasthāya kalpānteṣu kriyākulam / nṛtyaty eṣā punar devī sphuṭacchailaghanāravam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.24.16Open verse →
पश्चात्प्रलम्बविभ्रान्तकौमाररथबर्हिभिः । नेत्रत्रयबृहद्रन्ध्रभूरिभाङ्कारभीषणैः
paścātpralambavibhrāntakaumārarathabarhibhiḥ / netratrayabṛhadrandhrabhūribhāṅkārabhīṣaṇaiḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.24.17Open verse →
लम्बलोलशरच्चन्द्रवितीर्णहरमूर्धजैः । उच्चरच्चारुमन्दारगौरीकवरिचामरैः
lambalolaśaraccandravitīrṇaharamūrdhajaiḥ / uccaraccārumandāragaurīkavaricāmaraiḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.24.18Open verse →
उत्ताण्डवाचलाकारभैरवोदरतुम्बकैः । रणत्सहस्ररन्ध्रेन्द्रदेहभिक्षाकपालकैः
uttāṇḍavācalākārabhairavodaratumbakaiḥ / raṇatsahasrarandhrendradehabhikṣākapālakaiḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.24.19Open verse →
शुष्का शरीरखट्वाङ्गभङ्गैर् आपूरिताम्बरम् । भाययत्य् आत्मनात्मानम् अपि कृष्णैर् घनासितम्
śuṣkā śarīrakhaṭvāṅgabhaṅgair āpūritāmbaram / bhāyayaty ātmanātmānam api kṛṣṇair ghanāsitam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.24.20Open verse →
विश्वरूपशिरश्चक्रचारुपुष्करमालया । ताण्डवेषु विवल्गन्ती महाकल्पेषु राजते
viśvarūpaśiraścakracārupuṣkaramālayā / tāṇḍaveṣu vivalgantī mahākalpeṣu rājate
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.24.21Open verse →
प्रमत्तपुष्करावर्तडमरूड्डामरारवैः । तस्याः किल पलायन्ते कल्पान्ते तुम्बुरादयः
pramattapuṣkarāvartaḍamarūḍḍāmarāravaiḥ / tasyāḥ kila palāyante kalpānte tumburādayaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.24.22Open verse →
नृत्यतो ऽन्ते कृतान्तस्य चन्द्रमण्डलहासिनः । तारकाचन्द्रिकाचारुव्योमपिञ्छावचूलिनः
nṛtyato 'nte kṛtāntasya candramaṇḍalahāsinaḥ / tārakācandrikācāruvyomapiñchāvacūlinaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.24.23Open verse →
एकस्मिञ् श्रवणे दीर्घा हिमवान् अस्ति मुद्रिका । अपरे ऽपि महामेरुः कान्ता काञ्चनकर्णिका
ekasmiñ śravaṇe dīrghā himavān asti mudrikā / apare 'pi mahāmeruḥ kāntā kāñcanakarṇikā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.24.24Open verse →
अत्रैव कुण्डले लोले चन्द्रार्कौ गण्डमण्डले । लोकालोकाचलश्रेणी सर्वतः कटिमेखला
atraiva kuṇḍale lole candrārkau gaṇḍamaṇḍale / lokālokācalaśreṇī sarvataḥ kaṭimekhalā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.24.25Open verse →
इतश् चेतश् च गच्छन्ती विद्युद्वलयवर्णिका । अनिलान्दोलिता भाति नीरदांशुकपट्टिका
itaś cetaś ca gacchantī vidyudvalayavarṇikā / anilāndolitā bhāti nīradāṃśukapaṭṭikā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.24.26Open verse →
मुसुलैः पट्टिसैश् शूलैः प्रासैस् तोमरमुद्गरैः । तीक्ष्णैः क्षीणजगद्व्रातकृतान्तैर् इव सम्भृतैः
musulaiḥ paṭṭisaiś śūlaiḥ prāsais tomaramudgaraiḥ / tīkṣṇaiḥ kṣīṇajagadvrātakṛtāntair iva sambhṛtaiḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.24.27Open verse →
संसारबन्धनादीर्घे पाशे कालकरच्युते । शेषभोगमहासूत्रे प्रोतैर् मालास्य शोभते
saṃsārabandhanādīrghe pāśe kālakaracyute / śeṣabhogamahāsūtre protair mālāsya śobhate
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.24.28Open verse →
जीवोल्लसन्मकरिकारत्नतेजोभिर् उज्ज्वला । सप्ताब्धिकङ्कणश्रेणी भुजयोर् अस्य भूषणम्
jīvollasanmakarikāratnatejobhir ujjvalā / saptābdhikaṅkaṇaśreṇī bhujayor asya bhūṣaṇam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.24.29Open verse →
व्यवहारमहावर्ता सुखदुःखपरम्परा । रजःपूर्णा तमश्श्यामा रोमाली तस्य राजते
vyavahāramahāvartā sukhaduḥkhaparamparā / rajaḥpūrṇā tamaśśyāmā romālī tasya rājate
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.24.30Open verse →
एवम्प्रायां स कल्पान्ते कृतान्तस् ताण्डवोद्भटाम् । उपसंहृत्य नृत्तेहां सृष्ट्या सह महेश्वरः
evamprāyāṃ sa kalpānte kṛtāntas tāṇḍavodbhaṭām / upasaṃhṛtya nṛttehāṃ sṛṣṭyā saha maheśvaraḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.24.31Open verse →
पुनर् हास्यमयीं नृत्तलीलां सर्वस्वरूपिणीम् । तनोतीमां जरादुःखशोकाभिनयभूषिताम्
punar hāsyamayīṃ nṛttalīlāṃ sarvasvarūpiṇīm / tanotīmāṃ jarāduḥkhaśokābhinayabhūṣitām
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.24.32Open verse →
भूयः करोति भुवनानि वनान्तराणि लोकान्तराणि जनजालककल्पनां च । आचारचारुकलनां च चलाचलां च पङ्काद् यथार्भकजनो रचनाम् अखिन्नः
bhūyaḥ karoti bhuvanāni vanāntarāṇi lokāntarāṇi janajālakakalpanāṃ ca / ācāracārukalanāṃ ca calācalāṃ ca paṅkād yathārbhakajano racanām akhinnaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.25.1Open verse →
कृतान्तविलसितं नाम सर्गः पञ्चविंशस् सर्गः वृत्ते ऽस्मिन्न् एव चैतेषां कालादीनां महामुने । संसारनाम्नि कैवास्था मादृशानां भवत्व् इह
kṛtāntavilasitaṃ nāma sargaḥ pañcaviṃśas sargaḥ vṛtte 'sminn eva caiteṣāṃ kālādīnāṃ mahāmune / saṃsāranāmni kaivāsthā mādṛśānāṃ bhavatv iha
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.25.2Open verse →
विक्रीता इव तिष्ठाम एतैर् दैवादिभिर् वयम् । धूर्तैः प्रपञ्चचतुरैर् मुग्धा वनमृगा इव
vikrītā iva tiṣṭhāma etair daivādibhir vayam / dhūrtaiḥ prapañcacaturair mugdhā vanamṛgā iva
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.25.3Open verse →
एषो ऽनार्यसमाचारः कालः कवलनोन्मुखः । जगत्य् अविरतं लोकं पातयत्य् आपदर्णवे
eṣo 'nāryasamācāraḥ kālaḥ kavalanonmukhaḥ / jagaty avirataṃ lokaṃ pātayaty āpadarṇave
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.25.4Open verse →
दहत्य् अन्ते दुराशाभिर् दैवो दारुणचेष्टया । लोकं पुष्पनिकाशाभिर् ज्वालाभिर् दहनो यथा
dahaty ante durāśābhir daivo dāruṇaceṣṭayā / lokaṃ puṣpanikāśābhir jvālābhir dahano yathā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.25.5Open verse →
धृतिं विधुरयत्य् एकामयदा रूपवल्लभा । स्त्रीत्वात् स्वभावचपला नियतिर् नियमोन्मुखी
dhṛtiṃ vidhurayaty ekāmayadā rūpavallabhā / strītvāt svabhāvacapalā niyatir niyamonmukhī
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.25.6Open verse →
ग्रसते ऽविरतं भूतजालं सर्प इवानिलम् । कृतान्तः कर्कशाचारो जरां नीत्वा जगद्वपुः
grasate 'virataṃ bhūtajālaṃ sarpa ivānilam / kṛtāntaḥ karkaśācāro jarāṃ nītvā jagadvapuḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.25.7Open verse →
यमनिर्घृणराजेन्द्रो नार्तं नामानुकम्पते । सर्वभूतदयाचारो जनो दुर्लभतां गतः
yamanirghṛṇarājendro nārtaṃ nāmānukampate / sarvabhūtadayācāro jano durlabhatāṃ gataḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.25.8Open verse →
सर्वा एव मुने फल्गुविभवा भूतजातयः । दुःखायैव दुरन्ताय दारुणा लोभभूमयः
sarvā eva mune phalguvibhavā bhūtajātayaḥ / duḥkhāyaiva durantāya dāruṇā lobhabhūmayaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.25.9Open verse →
आयुर् अत्यन्ततरलं मृत्युर् एकस् तु निष्ठुरः । तारुण्यं चातितरलं बाल्यं जडतया हृतम्
āyur atyantataralaṃ mṛtyur ekas tu niṣṭhuraḥ / tāruṇyaṃ cātitaralaṃ bālyaṃ jaḍatayā hṛtam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.25.10Open verse →
कलाकलङ्कितो लोको बन्धवो भवबन्धनम् । भोगा भवमहारोगास् तृष्णा च मृगतृष्णिका
kalākalaṅkito loko bandhavo bhavabandhanam / bhogā bhavamahārogās tṛṣṇā ca mṛgatṛṣṇikā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.25.11Open verse →
शत्रवश् चेन्द्रियाण्य् एव सत्यं यातम् असत्यताम् । प्रहरत्य् आत्मनैवात्मा मन एव मनोरिपुः
śatravaś cendriyāṇy eva satyaṃ yātam asatyatām / praharaty ātmanaivātmā mana eva manoripuḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.25.12Open verse →
अहङ्कारः कलङ्काय बुद्धयः परिपेलवाः । क्रिया दुष्फलदायिन्यो लीलास् स्त्रीनिष्ठतां गताः
ahaṅkāraḥ kalaṅkāya buddhayaḥ paripelavāḥ / kriyā duṣphaladāyinyo līlās strīniṣṭhatāṃ gatāḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.25.13Open verse →
वाञ्छाविषयशालिन्यस् सचमत्कृतयः कृताः । नार्यो दोषपताकिन्यो रसा नीरसतां गताः
vāñchāviṣayaśālinyas sacamatkṛtayaḥ kṛtāḥ / nāryo doṣapatākinyo rasā nīrasatāṃ gatāḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.25.14Open verse →
वस्त्व् अवस्तुतया चात्तं दत्तं चित्तम् अहङ्कृतौ । अभावरोधिता भावा भवान्तो नाधिगम्यते
vastv avastutayā cāttaṃ dattaṃ cittam ahaṅkṛtau / abhāvarodhitā bhāvā bhavānto nādhigamyate
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.25.15Open verse →
तप्यते केवलं साधो मतिर् आकुलितान्तरा । रागोरगो विलसति विरागं नोपगच्छति
tapyate kevalaṃ sādho matir ākulitāntarā / rāgorago vilasati virāgaṃ nopagacchati
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.25.16Open verse →
रजोगुणाहता दृष्टिस् तमस् सम्परिवर्धते । न चाधिगम्यते सत्त्वं तत्त्वम् अत्यन्तदूरतः
rajoguṇāhatā dṛṣṭis tamas samparivardhate / na cādhigamyate sattvaṃ tattvam atyantadūrataḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.25.17Open verse →
स्थितिर् अस्थिरतां याता मृतिर् आगमनोन्मुखी । धृतिर् वैधुर्यम् आयाति रतिर् नित्यम् अवस्तुनि
sthitir asthiratāṃ yātā mṛtir āgamanonmukhī / dhṛtir vaidhuryam āyāti ratir nityam avastuni
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.25.18Open verse →
मतिर् मान्द्येन मलिना पातैकपरमं वपुः । ज्वलतीव जरा देहे प्रविस्फूर्जति दुष्कृतम्
matir māndyena malinā pātaikaparamaṃ vapuḥ / jvalatīva jarā dehe pravisphūrjati duṣkṛtam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.25.19Open verse →
यत्नेन याति युवता दूरे सज्जनसङ्गतिः । गतिर् न विद्यते काचित् क्वचिन् नोदेति सत्यता
yatnena yāti yuvatā dūre sajjanasaṅgatiḥ / gatir na vidyate kācit kvacin nodeti satyatā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.25.20Open verse →
मनो विमुह्यतीवान्तर् मुदिता दूरतो गता । नोज्ज्वला करुणोदेति दूराद् आयाति नीचता
mano vimuhyatīvāntar muditā dūrato gatā / nojjvalā karuṇodeti dūrād āyāti nīcatā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.25.21Open verse →
धीरताधीरताम् एति पातोत्पातपरो जनः । सुलभो दुर्जनाश्लेषो दुर्लभस् साधुसङ्गमः
dhīratādhīratām eti pātotpātaparo janaḥ / sulabho durjanāśleṣo durlabhas sādhusaṅgamaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.25.22Open verse →
आगमापायिनो भावा भावना भवबन्धनी । नीयते केवलं क्वापि नित्यं भूतपरम्परा
āgamāpāyino bhāvā bhāvanā bhavabandhanī / nīyate kevalaṃ kvāpi nityaṃ bhūtaparamparā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.25.23Open verse →
दिशो ऽपि हि न दृश्यन्ते देशो ऽप्य् अव्यपदेशभाक् । शैला अपि हि शीर्यन्ते कैवास्था मादृशे जने
diśo 'pi hi na dṛśyante deśo 'py avyapadeśabhāk / śailā api hi śīryante kaivāsthā mādṛśe jane
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.25.24Open verse →
द्रवन्त्य् अपि समुद्राश् च शीर्यन्ते तारका अपि । सिद्धा अपि न सिध्यन्ति कैवास्था मादृशे जने
dravanty api samudrāś ca śīryante tārakā api / siddhā api na sidhyanti kaivāsthā mādṛśe jane
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.25.25Open verse →
अद्यते ऽसत्तयापि द्यौर् भुवनं चापि भज्यते । धरापि याति वैधुर्यं कैवास्था मादृशे जने
adyate 'sattayāpi dyaur bhuvanaṃ cāpi bhajyate / dharāpi yāti vaidhuryaṃ kaivāsthā mādṛśe jane
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.25.26Open verse →
दानवा अपि दीर्यन्ते ध्रुवो ऽप्य् अध्रुवजीवितः । अमरा अपि मार्यन्ते कैवास्था मादृशे जने
dānavā api dīryante dhruvo 'py adhruvajīvitaḥ / amarā api māryante kaivāsthā mādṛśe jane
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.25.27Open verse →
शक्रो ऽप्य् आक्रम्यते शक्रैर् यमो ऽपि हि नियम्यते । वायोर् अप्य् अस्त्य् अवायुत्वं कैवास्था मादृशे जने
śakro 'py ākramyate śakrair yamo 'pi hi niyamyate / vāyor apy asty avāyutvaṃ kaivāsthā mādṛśe jane
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.25.28Open verse →
सोमो ऽपि व्योमताम् एति मार्ताण्डो ऽप्य् एति खण्डनाम् । रुग्णताम् अग्निर् अप्य् एति कैवास्था मादृशे जने
somo 'pi vyomatām eti mārtāṇḍo 'py eti khaṇḍanām / rugṇatām agnir apy eti kaivāsthā mādṛśe jane
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.25.29Open verse →
परमेष्ठ्य् अप्य् अनिष्ठावान् हरते हरिम् अप्य् अजः । भवो ऽप्य् अभवतां याति कैवास्था मादृशे जने
parameṣṭhy apy aniṣṭhāvān harate harim apy ajaḥ / bhavo 'py abhavatāṃ yāti kaivāsthā mādṛśe jane
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.25.30Open verse →
कालश् शकलताम् एति नियतिश् चापि नीयते । खम् अप्य् आलीयते ऽनन्ते कैवास्था मादृशे जने
kālaś śakalatām eti niyatiś cāpi nīyate / kham apy ālīyate 'nante kaivāsthā mādṛśe jane
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.25.31Open verse →
अश्रव्यावाच्यदुर्दर्शतन्त्रेणाज्ञातमूर्तिना । भुवनानि विडम्ब्यन्ते केनचिद् भ्रमदायिना
aśravyāvācyadurdarśatantreṇājñātamūrtinā / bhuvanāni viḍambyante kenacid bhramadāyinā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.25.32Open verse →
अहङ्कारकलाम् एत्य सर्वत्रान्तरवासिना । न सो ऽस्ति त्रिषु लोकेषु यस् तेनेह न बाध्यते
ahaṅkārakalām etya sarvatrāntaravāsinā / na so 'sti triṣu lokeṣu yas teneha na bādhyate
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.25.33Open verse →
शिलाशैलकटप्रेषु साश्वसूतो दिवाकरः । वनपाषाणवन् नित्यम् अवशः परिदोल्यते
śilāśailakaṭapreṣu sāśvasūto divākaraḥ / vanapāṣāṇavan nityam avaśaḥ paridolyate
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.25.34Open verse →
धरागोलकम् अन्तस्स्थसुरासुरगणास्पदम् । वेष्ट्यते धिष्ण्यचक्रेण पक्वाक्षोटम् इव त्वचा
dharāgolakam antassthasurāsuragaṇāspadam / veṣṭyate dhiṣṇyacakreṇa pakvākṣoṭam iva tvacā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.25.35Open verse →
दिवि देवा भुवि नराः पाताले ऽसुरभोगिनः । कल्पिताः कल्पमात्रेण नीयन्ते जर्जरां दशाम्
divi devā bhuvi narāḥ pātāle 'surabhoginaḥ / kalpitāḥ kalpamātreṇa nīyante jarjarāṃ daśām
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.25.36Open verse →
कामश् च जगतीशानरणलब्धपराक्रमः । अक्रमेणैव विक्रान्तो लोकम् आक्रम्य वल्गति
kāmaś ca jagatīśānaraṇalabdhaparākramaḥ / akrameṇaiva vikrānto lokam ākramya valgati
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.25.37Open verse →
वसन्तो मत्तमातङ्गो मदैः कुसुमवर्षणैः । आमोदितककुप्चक्रश् चेतो नयति वक्रताम्
vasanto mattamātaṅgo madaiḥ kusumavarṣaṇaiḥ / āmoditakakupcakraś ceto nayati vakratām
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.25.38Open verse →
अनुरक्ताङ्गनालोकलोचनालोकिताकृति । स्पष्टीकर्तुं मनश् शक्तो न विवेको महान् अपि
anuraktāṅganālokalocanālokitākṛti / spaṣṭīkartuṃ manaś śakto na viveko mahān api
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.25.39Open verse →
परोपकारकारिण्या परार्त्या परितप्तया । बुद्ध एव सुखी मन्ये स्वार्थशीतलया धिया
paropakārakāriṇyā parārtyā paritaptayā / buddha eva sukhī manye svārthaśītalayā dhiyā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.25.40Open verse →
उत्पन्नध्वंसिनः कालवडवानलपातिनः । सङ्ख्यातुं केन शक्यन्ते कल्लोला जीविताम्बुधेः
utpannadhvaṃsinaḥ kālavaḍavānalapātinaḥ / saṅkhyātuṃ kena śakyante kallolā jīvitāmbudheḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.25.41Open verse →
सर्व एव नरा मोहाद् दुराशापाशपातिनः । दोषगुल्मकसारङ्गा निगीर्णा जन्मजङ्गले
sarva eva narā mohād durāśāpāśapātinaḥ / doṣagulmakasāraṅgā nigīrṇā janmajaṅgale
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.25.42Open verse →
सङ्क्षीयते जगति जन्मपरम्परासु लोकस्य तैर् इह कुकर्मभिर् आयुर् एतत् । आकाशपादपलताकृतपाशकल्पं येषां फलं न हि विचारविदो ऽपि विद्मः
saṅkṣīyate jagati janmaparamparāsu lokasya tair iha kukarmabhir āyur etat / ākāśapādapalatākṛtapāśakalpaṃ yeṣāṃ phalaṃ na hi vicāravido 'pi vidmaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.25.43Open verse →
अद्योत्सवो ऽयम् ऋतुर् एष तथेह यात्रा ते बन्धवस् सुखम् इदं स विशेषभोगः । इत्थं मुधैव कलयन् स्वविकल्पजालम् आलोलपेलवमतिर् गलतीह लोकः
adyotsavo 'yam ṛtur eṣa tatheha yātrā te bandhavas sukham idaṃ sa viśeṣabhogaḥ / itthaṃ mudhaiva kalayan svavikalpajālam ālolapelavamatir galatīha lokaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.26.1Open verse →
दुर्विलासवर्णनं नाम सर्गः षड्विंशस् सर्गः अन्यच् च तातातितराम् अरम्ये मनोरमे वेह जगत्स्वरूपे । न किञ्चिद् अप्य् एति तद् अर्थजातं येनातिविश्रान्तिम् उपैति चेतः
durvilāsavarṇanaṃ nāma sargaḥ ṣaḍviṃśas sargaḥ anyac ca tātātitarām aramye manorame veha jagatsvarūpe / na kiñcid apy eti tad arthajātaṃ yenātiviśrāntim upaiti cetaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.26.2Open verse →
बाल्ये गते कल्पितकेलिलोले वयोमृगे दारदरीषु कीर्णे । शरीरके जर्जरतां प्रयाते विदूयते केवलम् एव लोकः
bālye gate kalpitakelilole vayomṛge dāradarīṣu kīrṇe / śarīrake jarjaratāṃ prayāte vidūyate kevalam eva lokaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.26.3Open verse →
जरातुषाराभिहतां शरीरसरोजिनीं दूरतरे विहाय । क्षणाद् गते जीवितचञ्चरीके जनस्य संसारसरो विशुष्कम्
jarātuṣārābhihatāṃ śarīrasarojinīṃ dūratare vihāya / kṣaṇād gate jīvitacañcarīke janasya saṃsārasaro viśuṣkam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.26.4Open verse →
यदा यदा पाकम् उपैति नूनं तदा तदेयं नतिम् आतनोति । जराभरानल्पनवप्रसूनविजर्जरा कायलता नराणाम्
yadā yadā pākam upaiti nūnaṃ tadā tadeyaṃ natim ātanoti / jarābharānalpanavaprasūnavijarjarā kāyalatā narāṇām
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.26.5Open verse →
तृष्णानदी सारतरप्रवाहग्रस्ताखिलानन्तपदार्थजाता । तटस्थसन्तोषसुवृक्षमूलनिकाषदक्षा वहतीह लोके
tṛṣṇānadī sāratarapravāhagrastākhilānantapadārthajātā / taṭasthasantoṣasuvṛkṣamūlanikāṣadakṣā vahatīha loke
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.26.6Open verse →
शरीरनौश् चर्मनिबद्धबन्धा भवाम्बुधाव् आलुलिता भ्रमन्ती । प्रव्रोड्यते पञ्चभिर् इन्द्रियाख्यैर् अधो वहन्ती मकरैर् अधीना
śarīranauś carmanibaddhabandhā bhavāmbudhāv ālulitā bhramantī / pravroḍyate pañcabhir indriyākhyair adho vahantī makarair adhīnā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.26.7Open verse →
तृष्णालताकाननचारिणो ऽमी शाखाशतं काममहीरुहेषु । परिभ्रमन्तः क्षपयन्ति कामम् मनोमृगा नो फलम् आप्नुवन्ति
tṛṣṇālatākānanacāriṇo 'mī śākhāśataṃ kāmamahīruheṣu / paribhramantaḥ kṣapayanti kāmam manomṛgā no phalam āpnuvanti
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.26.8Open verse →
कृच्छ्रेषु दूरास्तविषादमोहास् स्वाम्येष्व् अनुत्सिक्तमनोऽभिरामाः । सुदुर्लभास् सम्प्रति सुन्दरीभिर् अनाहतान्तःकरणा महान्तः
kṛcchreṣu dūrāstaviṣādamohās svāmyeṣv anutsiktamano'bhirāmāḥ / sudurlabhās samprati sundarībhir anāhatāntaḥkaraṇā mahāntaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.26.9Open verse →
तरन्ति मातङ्गघटातरङ्गं रणाम्बुधिं ये मयि ते न शूराः । शूरास् त एवेह मनस्तरङ्गं ये हीन्द्रियाम्भोधिम् इमं तरन्ति
taranti mātaṅgaghaṭātaraṅgaṃ raṇāmbudhiṃ ye mayi te na śūrāḥ / śūrās ta eveha manastaraṅgaṃ ye hīndriyāmbhodhim imaṃ taranti
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.26.10Open verse →
अक्लिष्टपर्यन्तफलाभिरामा न दृश्यते कस्यचिद् एव काचित् । क्रिया दुराशाहतचित्तवृत्तेर् याम् एत्य विश्रान्तिम् उपैति लोकः
akliṣṭaparyantaphalābhirāmā na dṛśyate kasyacid eva kācit / kriyā durāśāhatacittavṛtter yām etya viśrāntim upaiti lokaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.26.11Open verse →
कीर्त्या जगद् दिक्कुहरं प्रतापैश् श्रिया गृहं सत्त्वबलेन लक्ष्मीम् । ये पूरयन्त्य् अक्षतधर्मबन्धा न ते जगत्यां सुलभा मनुष्याः
kīrtyā jagad dikkuharaṃ pratāpaiś śriyā gṛhaṃ sattvabalena lakṣmīm / ye pūrayanty akṣatadharmabandhā na te jagatyāṃ sulabhā manuṣyāḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.26.12Open verse →
अप्य् अन्तरस्थं गिरिशैलभित्तेर् वज्रालयाभ्यन्तरसंस्थितं वा । सर्वं समायान्ति समिद्धवेगास् सर्वाश् श्रियस् सन्ततम् आपदश् च
apy antarasthaṃ giriśailabhitter vajrālayābhyantarasaṃsthitaṃ vā / sarvaṃ samāyānti samiddhavegās sarvāś śriyas santatam āpadaś ca
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.26.13Open verse →
पुत्राश् च दाराश् च धनं च बुद्ध्या प्रकल्प्यते तात रसायनं व । सर्वं तु तन् नोपकरोत्य् अथान्ते यत्रातिरम्या विषमूर्छनैव
putrāś ca dārāś ca dhanaṃ ca buddhyā prakalpyate tāta rasāyanaṃ va / sarvaṃ tu tan nopakaroty athānte yatrātiramyā viṣamūrchanaiva
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.26.14Open verse →
विषादयुक्तो विषमाम् अवस्थाम् उपागतः कायवयोऽवसाने । भावान् स्मरन् स्वान् अभिधर्मरिक्ताञ् जनो जरावान् अभिदह्यते ऽन्तः
viṣādayukto viṣamām avasthām upāgataḥ kāyavayo'vasāne / bhāvān smaran svān abhidharmariktāñ jano jarāvān abhidahyate 'ntaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.26.15Open verse →
कामार्थधर्माप्तिकृशान्तराभिः क्रियाभिर् आदौ दिवसानि नीत्वा । चेतश् चलद् बर्हिणपिञ्छलोलं विश्रान्तिम् आगच्छतु केन पुंसः
kāmārthadharmāptikṛśāntarābhiḥ kriyābhir ādau divasāni nītvā / cetaś calad barhiṇapiñchalolaṃ viśrāntim āgacchatu kena puṃsaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.26.16Open verse →
पुरोगतैर् अप्य् अनवाप्तरूपैस् तरङ्गिणीतुङ्गतरङ्गकल्पैः । क्रियाफलैर् दैववशाद् उपेतैर् विडम्ब्यते भिन्नरुचिर् हि लोकः
purogatair apy anavāptarūpais taraṅgiṇītuṅgataraṅgakalpaiḥ / kriyāphalair daivavaśād upetair viḍambyate bhinnarucir hi lokaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.26.17Open verse →
इमान्य् अमूनीति विभावितानि कार्याण्य् अपर्यन्तमनोरमाणि । जनस्य जायाजनरञ्जनेन जटाजरान्तं जरयन्ति चेतः
imāny amūnīti vibhāvitāni kāryāṇy aparyantamanoramāṇi / janasya jāyājanarañjanena jaṭājarāntaṃ jarayanti cetaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.26.18Open verse →
पर्णानि शीर्णानि यथा तरूणां समेत्य जन्माशु लयं प्रयान्ति । तथैव लोकास् स्वविवेकहीनास् समेत्य गच्छन्ति कुतो ऽप्य् अहोभिः
parṇāni śīrṇāni yathā tarūṇāṃ sametya janmāśu layaṃ prayānti / tathaiva lokās svavivekahīnās sametya gacchanti kuto 'py ahobhiḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.26.19Open verse →
इतस् ततो दूरतरं विहृत्य प्रविश्य गेहं दिवसावसाने । विवेकिलोकाश्रयिसाधुकर्मरिक्ते ऽह्नि याते क उपैति निद्राम्
itas tato dūrataraṃ vihṛtya praviśya gehaṃ divasāvasāne / vivekilokāśrayisādhukarmarikte 'hni yāte ka upaiti nidrām
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.26.20Open verse →
विद्राविते शत्रुजने समस्ते समागतायाम् अभितश् च लक्ष्म्याम् । सेव्यन्त एतानि सुखानि यावत् तावत् समायाति कुतो ऽपि मृत्युः
vidrāvite śatrujane samaste samāgatāyām abhitaś ca lakṣmyām / sevyanta etāni sukhāni yāvat tāvat samāyāti kuto 'pi mṛtyuḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.26.21Open verse →
कुतो ऽपि संवर्धिततुच्छरूपैर् भावैर् अमीभिः क्षणदृष्टनष्टैः । विलोभ्यमाना जनता जगत्यां न वेत्त्य् उपायातम् अहो न यातम्
kuto 'pi saṃvardhitatuccharūpair bhāvair amībhiḥ kṣaṇadṛṣṭanaṣṭaiḥ / vilobhyamānā janatā jagatyāṃ na vetty upāyātam aho na yātam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.26.22Open verse →
यियासुभिः कालमुखं क्रियन्ते जनैडकैस् ते हतकर्मबन्धाः । ये पीनताम् एव बलाद् उपेत्य शरीरबन्धे ननु ते भवन्ति
yiyāsubhiḥ kālamukhaṃ kriyante janaiḍakais te hatakarmabandhāḥ / ye pīnatām eva balād upetya śarīrabandhe nanu te bhavanti
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.26.23Open verse →
अजस्रम् आगच्छति सत्वरेयम् अनारतं गच्छति सत्वरैव । कुतो ऽपि लोला जनता जगत्यां तरङ्गमाला क्षणभङ्गुरेव
ajasram āgacchati satvareyam anārataṃ gacchati satvaraiva / kuto 'pi lolā janatā jagatyāṃ taraṅgamālā kṣaṇabhaṅgureva
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.26.24Open verse →
प्राणापहारैकपरा नराणाम् मनो मनोहारितया हरन्ति । रक्तच्छदाष् षट्पदचञ्चलाक्ष्यो विषद्रुमा लोललतास् स्त्रियश् च
prāṇāpahāraikaparā narāṇām mano manohāritayā haranti / raktacchadāṣ ṣaṭpadacañcalākṣyo viṣadrumā lolalatās striyaś ca
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.26.25Open verse →
इतो ऽन्यतश् चोपगता मुधैव समानसङ्केतनिबद्धभावा । यात्रासमासङ्गसमा नराणां कलत्रमित्रव्यवहारमाया
ito 'nyataś copagatā mudhaiva samānasaṅketanibaddhabhāvā / yātrāsamāsaṅgasamā narāṇāṃ kalatramitravyavahāramāyā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.26.26Open verse →
प्रदीपकान्तिष्व् इव भुक्तभूरिदशास्व् अतिस्नेहनिबन्धनीषु । संसारमायासु चलाचलासु न ज्ञायते तत्त्वम् अतात्त्विकीषु
pradīpakāntiṣv iva bhuktabhūridaśāsv atisnehanibandhanīṣu / saṃsāramāyāsu calācalāsu na jñāyate tattvam atāttvikīṣu
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.26.27Open verse →
संसारसंरम्भकुचक्रिकेयम् प्रावृट्पयोबुद्बुदभङ्गुरापि । असावधानस्य जनस्य बुद्धौ चिरस्थिरप्रत्ययम् आतनोति
saṃsārasaṃrambhakucakrikeyam prāvṛṭpayobudbudabhaṅgurāpi / asāvadhānasya janasya buddhau cirasthirapratyayam ātanoti
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.26.28Open verse →
शोभोज्ज्वला दैन्यवशाद् विनष्टा गुणास् स्थितास् सम्प्रति जर्जरत्वे । आश्वासना दूरतरं प्रयाता जनस्य हेमन्त इवाब्जिनीषु
śobhojjvalā dainyavaśād vinaṣṭā guṇās sthitās samprati jarjaratve / āśvāsanā dūrataraṃ prayātā janasya hemanta ivābjinīṣu
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.26.29Open verse →
पुनः पुनर् दैववशाद् उपेत्य स्वदेहभारेण कृतापकारः । विलूयते यत्र तरुः कुठारैर् आश्वासने तत्र हि कः प्रसङ्गः
punaḥ punar daivavaśād upetya svadehabhāreṇa kṛtāpakāraḥ / vilūyate yatra taruḥ kuṭhārair āśvāsane tatra hi kaḥ prasaṅgaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.26.30Open verse →
मनोरमस्याप्य् अतिदोषवृत्तेर् अन्तर् विघाताय समुत्थितस्य । विषद्रुमस्येव जनस्य सङ्गाद् आसाद्यते सम्प्रति मूर्छनैव
manoramasyāpy atidoṣavṛtter antar vighātāya samutthitasya / viṣadrumasyeva janasya saṅgād āsādyate samprati mūrchanaiva
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.26.31Open verse →
कास् ता दृशो यासु न सन्ति दोषाः कास् ता दिशो यासु न दुःखदाहः । कास् ताः प्रजा यासु न भङ्गुरत्वं कास् ताः क्रिया यासु न नाम माया
kās tā dṛśo yāsu na santi doṣāḥ kās tā diśo yāsu na duḥkhadāhaḥ / kās tāḥ prajā yāsu na bhaṅguratvaṃ kās tāḥ kriyā yāsu na nāma māyā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.26.32Open verse →
कल्पाभिधानक्षणजीविनो ऽपि कल्पौघसङ्ख्याकलने विरिञ्चाः । अतः कलाशालिनि कालजाले लघुत्वदीर्घत्वधियो ऽप्य् असत्याः
kalpābhidhānakṣaṇajīvino 'pi kalpaughasaṅkhyākalane viriñcāḥ / ataḥ kalāśālini kālajāle laghutvadīrghatvadhiyo 'py asatyāḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.26.33Open verse →
सर्वत्र पाषाणमया महीध्रा मृदा मही दारुभिर् एव वृक्षाः । मांसैर् जनाः पौरुषबद्धभावा नापूर्वम् अस्तीह विकारहीनम्
sarvatra pāṣāṇamayā mahīdhrā mṛdā mahī dārubhir eva vṛkṣāḥ / māṃsair janāḥ pauruṣabaddhabhāvā nāpūrvam astīha vikārahīnam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.26.34Open verse →
आलोक्यते चेतनयानुविद्धः पयोनिबद्धो ऽणुचयो नभस्स्थः । पृथग्विभागेन पदार्थलक्ष्म्या एतज् जगन् नेतरद् अस्ति किञ्चित्
ālokyate cetanayānuviddhaḥ payonibaddho 'ṇucayo nabhassthaḥ / pṛthagvibhāgena padārthalakṣmyā etaj jagan netarad asti kiñcit
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.26.35Open verse →
चमत्कृतिश् चेह मनस्विलोके चेतश्चमत्कारकरी नराणाम् । स्वप्ने ऽपि साधो विषयं कदाचित् केषाञ्चिद् अप्य् एति न चित्ररूपा
camatkṛtiś ceha manasviloke cetaścamatkārakarī narāṇām / svapne 'pi sādho viṣayaṃ kadācit keṣāñcid apy eti na citrarūpā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.26.36Open verse →
अद्यापयाते त्व् अपि कल्पनाया आकाशवल्लीफलवन्महत्त्वे । उदेति नो ऽलोभलवाहतानाम् उदारवृत्तान्तमयी कथैव
adyāpayāte tv api kalpanāyā ākāśavallīphalavanmahattve / udeti no 'lobhalavāhatānām udāravṛttāntamayī kathaiva
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.26.37Open verse →
आदातुम् इच्छन् पदम् उत्तमानां स्वचेतसैवोपहतो ऽद्य लोकः । पतत्य् अशङ्कं पशुर् अद्रिकूटाद् आनीलवल्लीदलवाञ्छयेव
ādātum icchan padam uttamānāṃ svacetasaivopahato 'dya lokaḥ / pataty aśaṅkaṃ paśur adrikūṭād ānīlavallīdalavāñchayeva
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.26.38Open verse →
अवान्तरन्यस्तनिरर्थकांसच्छायालतापत्त्रफलप्रसूनाः । शरीर एव क्षतसम्पदश् च श्वभ्रद्रुमा अद्यतना नराश् च
avāntaranyastanirarthakāṃsacchāyālatāpattraphalaprasūnāḥ / śarīra eva kṣatasampadaś ca śvabhradrumā adyatanā narāś ca
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.26.39Open verse →
क्वचिज् जना मार्दवसुन्दरेषु क्वचित् करालेषु च सञ्चरन्ति । दशान्तरालेषु निरन्तरेषु वनान्तषण्डेष्व् इव कृष्णशाराः
kvacij janā mārdavasundareṣu kvacit karāleṣu ca sañcaranti / daśāntarāleṣu nirantareṣu vanāntaṣaṇḍeṣv iva kṛṣṇaśārāḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.26.40Open verse →
धातुर् नवानि दिवसं प्रति भीषणानि रम्याणि चावलुलिताखिलमानवानि । कार्याणि कष्टफलपाकहतोदयानि विस्मापयन्ति न शठस्य मनांसि केषाम्
dhātur navāni divasaṃ prati bhīṣaṇāni ramyāṇi cāvalulitākhilamānavāni / kāryāṇi kaṣṭaphalapākahatodayāni vismāpayanti na śaṭhasya manāṃsi keṣām
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.26.41Open verse →
जनः कामासक्तो विविधकुकलावेदनपरस् समस् स्वप्ने ऽप्य् अस्मिञ् जगति सुलभो नाद्य सुजनः । क्रिया दुःखासङ्गाद् विधुरविधुरा नूनम् अखिला न जाने नेतव्या कथम् इव दशा जीवितमयी
janaḥ kāmāsakto vividhakukalāvedanaparas samas svapne 'py asmiñ jagati sulabho nādya sujanaḥ / kriyā duḥkhāsaṅgād vidhuravidhurā nūnam akhilā na jāne netavyā katham iva daśā jīvitamayī
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.27.1Open verse →
अनित्यताप्रतिपादनं नाम सर्गः सप्तविंशस् सर्गः यच् चेदं दृश्यते किञ्चिज् जगत् स्थावरजङ्गमम् । तत् सर्वम् अस्थिरं ब्रह्मन् स्वप्नसङ्गमसन्निभम्
anityatāpratipādanaṃ nāma sargaḥ saptaviṃśas sargaḥ yac cedaṃ dṛśyate kiñcij jagat sthāvarajaṅgamam / tat sarvam asthiraṃ brahman svapnasaṅgamasannibham
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.27.2Open verse →
शुष्कसागरसङ्काशो निखातो यो ऽद्य दृश्यते । स प्रातर् अभ्रसंवीतो नगस् सम्पद्यते मुने
śuṣkasāgarasaṅkāśo nikhāto yo 'dya dṛśyate / sa prātar abhrasaṃvīto nagas sampadyate mune
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.27.3Open verse →
यो वनव्यूहविस्तीर्णो विलीढगगनो ऽचलः । दिनैर् एव स यात्य् उर्वीसमतां कूपतां च वा
yo vanavyūhavistīrṇo vilīḍhagagano 'calaḥ / dinair eva sa yāty urvīsamatāṃ kūpatāṃ ca vā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.27.4Open verse →
यद् अङ्गम् अद्य संवीतं कौशेयस्रग्विलेपनैः । दिगम्बरं तद् एव श्वो दूरे विशरितावटे
yad aṅgam adya saṃvītaṃ kauśeyasragvilepanaiḥ / digambaraṃ tad eva śvo dūre viśaritāvaṭe
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.27.5Open verse →
यत्राद्य नगरं दृष्टं विचित्राचारचञ्चलम् । तत्रैवोदेति दिवसैस् संशून्यारण्यधन्वता
yatrādya nagaraṃ dṛṣṭaṃ vicitrācāracañcalam / tatraivodeti divasais saṃśūnyāraṇyadhanvatā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.27.6Open verse →
यः पुमान् अद्य तेजस्वी मण्डलान्य् अधितिष्ठति । स भस्मकूटतां राजन् दिवसैर् एव गच्छति
yaḥ pumān adya tejasvī maṇḍalāny adhitiṣṭhati / sa bhasmakūṭatāṃ rājan divasair eva gacchati
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.27.7Open verse →
अरण्यानी महाभीमा या नभोमण्डलोपमा । पताकाच्छादिताकाशा सैव सम्पद्यते पुरी
araṇyānī mahābhīmā yā nabhomaṇḍalopamā / patākācchāditākāśā saiva sampadyate purī
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.27.8Open verse →
या लतावलिता भीमा भात्य् अद्य विपिनावली । दिवसैर् एव सा याति मुने मरुमहीपदम्
yā latāvalitā bhīmā bhāty adya vipināvalī / divasair eva sā yāti mune marumahīpadam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.27.9Open verse →
सलिलं स्थलतां याति स्थली भवति वारिभूः । विपर्यस्यति सर्वं हि सकाष्ठाम्बुतृणं जगत्
salilaṃ sthalatāṃ yāti sthalī bhavati vāribhūḥ / viparyasyati sarvaṃ hi sakāṣṭhāmbutṛṇaṃ jagat
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.27.10Open verse →
अनित्यं यौवनं बाल्यं शरीरं द्रव्यसञ्चयाः । भावाद् भावान्तरं यान्ति तरङ्गवद् अनारतम्
anityaṃ yauvanaṃ bālyaṃ śarīraṃ dravyasañcayāḥ / bhāvād bhāvāntaraṃ yānti taraṅgavad anāratam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.27.11Open verse →
वातात्तदीपकशिखालोलं जगति जीवितम् । तडित्स्फुरणसङ्काशा पदार्थश्रीर् जगत्त्रये
vātāttadīpakaśikhālolaṃ jagati jīvitam / taḍitsphuraṇasaṅkāśā padārthaśrīr jagattraye
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.27.12Open verse →
विपर्यासम् इयं याति भूरिभूतपरम्परा । बीजराशिर् इवाजस्रं प्रथमानः पुनः पुनः
viparyāsam iyaṃ yāti bhūribhūtaparamparā / bījarāśir ivājasraṃ prathamānaḥ punaḥ punaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.27.13Open verse →
मनःपवनपर्यस्तभूरिभूतरजःपटा । पातोत्पातपरावर्तवराभिनयभूषिता
manaḥpavanaparyastabhūribhūtarajaḥpaṭā / pātotpātaparāvartavarābhinayabhūṣitā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.27.14Open verse →
आलक्ष्यते स्थितिर् इयं जागती जनितभ्रमा । नृत्तावेशविवृत्तेव संसारारभटीनटी
ālakṣyate sthitir iyaṃ jāgatī janitabhramā / nṛttāveśavivṛtteva saṃsārārabhaṭīnaṭī
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.27.15Open verse →
गन्धर्वनगराकारविपर्यासविधायिनी । अपाङ्गभङ्गुरोदारव्यवहारमनोरमा
gandharvanagarākāraviparyāsavidhāyinī / apāṅgabhaṅgurodāravyavahāramanoramā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.27.16Open verse →
तडित्तरलम् आलोकम् आतन्वाना पुनः पुनः । संसाररञ्जना ब्रह्मन् नृत्तमत्तेव राजते
taḍittaralam ālokam ātanvānā punaḥ punaḥ / saṃsārarañjanā brahman nṛttamatteva rājate
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.27.17Open verse →
दिवसास् ते महान्तस् ते सम्पदस् ताः क्रियाश् च ताः । सर्वं स्मृतिपदं यातं यामो वयम् अपि क्षणात्
divasās te mahāntas te sampadas tāḥ kriyāś ca tāḥ / sarvaṃ smṛtipadaṃ yātaṃ yāmo vayam api kṣaṇāt
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.27.18Open verse →
प्रत्यहं क्षयम् आयाति प्रत्यहं जायते पुनः । अद्यापि हतरूपाया नान्तो ऽस्या दग्धसंसृतेः
pratyahaṃ kṣayam āyāti pratyahaṃ jāyate punaḥ / adyāpi hatarūpāyā nānto 'syā dagdhasaṃsṛteḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.27.19Open verse →
तिर्यक्त्वं पुरुषा यान्ति तिर्यञ्चो नरताम् अपि । देवाश् चादेवतां चैते किम् एवेह विभो स्थिरम्
tiryaktvaṃ puruṣā yānti tiryañco naratām api / devāś cādevatāṃ caite kim eveha vibho sthiram
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.27.20Open verse →
रचयन् रश्मिजालेन रात्र्यहानि पुनः पुनः । अतिवाह्य रविः कालं विनाशावधिम् ईक्षते
racayan raśmijālena rātryahāni punaḥ punaḥ / ativāhya raviḥ kālaṃ vināśāvadhim īkṣate
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.27.21Open verse →
ब्रह्मा विष्णुश् च रुद्रश् च सर्वा वा भूतजातयः । नाशम् एवानुधावन्ति सलिलानीव वाडवम्
brahmā viṣṇuś ca rudraś ca sarvā vā bhūtajātayaḥ / nāśam evānudhāvanti salilānīva vāḍavam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.27.22Open verse →
द्यौः क्षमा वायुर् आकाशं पर्वतास् सरितो दिशः । विनाशवाडवस्यैतत् सर्वं संशुष्कम् इन्धनम्
dyauḥ kṣamā vāyur ākāśaṃ parvatās sarito diśaḥ / vināśavāḍavasyaitat sarvaṃ saṃśuṣkam indhanam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.27.23Open verse →
धनानि बन्धवो भृत्या मित्राणि विभवाश् च ये । विनाशभयभीतस्य सर्वं नीरसतां गतम्
dhanāni bandhavo bhṛtyā mitrāṇi vibhavāś ca ye / vināśabhayabhītasya sarvaṃ nīrasatāṃ gatam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.27.24Open verse →
स्वदन्ते तावद् एवैते भावा जगति धीमतः । यावत् स्मृतिपथं याति न विनाशकुराक्षसः
svadante tāvad evaite bhāvā jagati dhīmataḥ / yāvat smṛtipathaṃ yāti na vināśakurākṣasaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.27.25Open verse →
क्षणम् ऐश्वर्यम् आयाति क्षणम् एति दरिद्रता । क्षणं विगतरोगत्वं क्षणम् आगतरोगता
kṣaṇam aiśvaryam āyāti kṣaṇam eti daridratā / kṣaṇaṃ vigatarogatvaṃ kṣaṇam āgatarogatā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.27.26Open verse →
प्रतिक्षणं विपर्यासदायिना महतामुना । जगद्भ्रमेण के नाम धीमन्तो ऽपि न मोहिताः
pratikṣaṇaṃ viparyāsadāyinā mahatāmunā / jagadbhrameṇa ke nāma dhīmanto 'pi na mohitāḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.27.27Open verse →
तमःपङ्कसमालब्धं क्षणम् आकाशमण्डलम् । क्षणं कनकनिष्ष्यन्दकोमलालोकसुन्दरम्
tamaḥpaṅkasamālabdhaṃ kṣaṇam ākāśamaṇḍalam / kṣaṇaṃ kanakaniṣṣyandakomalālokasundaram
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.27.28Open verse →
क्षणं जलदनीलाब्जमालावलितकोटरम् । क्षणम् उड्डामररवं क्षणं मूकम् अवस्थितम्
kṣaṇaṃ jaladanīlābjamālāvalitakoṭaram / kṣaṇam uḍḍāmararavaṃ kṣaṇaṃ mūkam avasthitam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.27.29Open verse →
क्षणं ताराविलसितं क्षणम् अर्केण भूषितम् । क्षणम् इन्दुकृताह्लादं क्षणं सर्वबहिष्कृतम्
kṣaṇaṃ tārāvilasitaṃ kṣaṇam arkeṇa bhūṣitam / kṣaṇam indukṛtāhlādaṃ kṣaṇaṃ sarvabahiṣkṛtam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.27.30Open verse →
आगमापायपरया स्थित्या संस्थितनाशया । न बिभेतीह संसारे धीरो ऽपि क इवानया
āgamāpāyaparayā sthityā saṃsthitanāśayā / na bibhetīha saṃsāre dhīro 'pi ka ivānayā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.27.31Open verse →
आपदः क्षणम् आयान्ति क्षणम् आयान्ति सम्पदः । क्षणं जन्माथ मरणं मुने किम् इव न क्षणम्
āpadaḥ kṣaṇam āyānti kṣaṇam āyānti sampadaḥ / kṣaṇaṃ janmātha maraṇaṃ mune kim iva na kṣaṇam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.27.32Open verse →
प्राग् आसीद् अन्य एवेह जातस् त्व् अन्येतरो दिनैः । अप्य् एकरूपं भगवन् किञ्चिद् अस्ति न सुस्थितम्
prāg āsīd anya eveha jātas tv anyetaro dinaiḥ / apy ekarūpaṃ bhagavan kiñcid asti na susthitam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.27.33Open verse →
घटस्य पटता दृष्टा पटस्यापि घटस्थितिः । न तद् अस्ति न यद् दृष्टं विपर्यस्यति संसृतिः
ghaṭasya paṭatā dṛṣṭā paṭasyāpi ghaṭasthitiḥ / na tad asti na yad dṛṣṭaṃ viparyasyati saṃsṛtiḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.27.34Open verse →
अशूरेण हतश् शूर एकेनापि शतं हतम् । प्राकृताः प्रभुतां यातास् सर्वम् आवर्तते जगत्
aśūreṇa hataś śūra ekenāpi śataṃ hatam / prākṛtāḥ prabhutāṃ yātās sarvam āvartate jagat
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.27.35Open verse →
जनतेयं विपर्यासम् अजस्रम् अनुगच्छति । जडस्पन्दपरामर्शात् तरङ्गानाम् इवावली
janateyaṃ viparyāsam ajasram anugacchati / jaḍaspandaparāmarśāt taraṅgānām ivāvalī
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.27.36Open verse →
बाल्यम् अद्य दिनैर् एव यौवनश्रीस् ततो जरा । देहे ऽपि नैकरूपत्वं कास्था बाह्येषु वस्तुषु
bālyam adya dinair eva yauvanaśrīs tato jarā / dehe 'pi naikarūpatvaṃ kāsthā bāhyeṣu vastuṣu
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.27.37Open verse →
क्षणम् आनन्दिताम् एति क्षणम् एति विषादिताम् । क्षणं सौम्यत्वम् आयाति सर्वस्मिन् नटवन् मनः
kṣaṇam ānanditām eti kṣaṇam eti viṣāditām / kṣaṇaṃ saumyatvam āyāti sarvasmin naṭavan manaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.27.38Open verse →
इतश् चान्यद् इतश् चान्यद् इतश् चान्यद् अयं विधिः । रचयन् वस्तु नायाति खेदं लीलास्व् इवार्भकः
itaś cānyad itaś cānyad itaś cānyad ayaṃ vidhiḥ / racayan vastu nāyāti khedaṃ līlāsv ivārbhakaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.27.39Open verse →
चिनोत्य् उन्मादयत्य् अत्ति निहन्त्य् आहन्ति चात्मसात् । जगज्जातम् इदं धाता पातोत्पातशतैर् इह
cinoty unmādayaty atti nihanty āhanti cātmasāt / jagajjātam idaṃ dhātā pātotpātaśatair iha
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.27.40Open verse →
क्षणेनान्यद् दिनेनान्यत् प्रातर् अन्यद् इतस् ततः । रचयन् वञ्चनादक्षो विधिर् दृष्टो न केनचित्
kṣaṇenānyad dinenānyat prātar anyad itas tataḥ / racayan vañcanādakṣo vidhir dṛṣṭo na kenacit
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.27.41Open verse →
यद् अद्य तत् तु न प्रातर् यत् प्रातस् तत् तु नाद्य च । यद् अन्यदा तु तन् नाद्य सर्वम् आवर्ततेतराम्
yad adya tat tu na prātar yat prātas tat tu nādya ca / yad anyadā tu tan nādya sarvam āvartatetarām
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.27.42Open verse →
सन्ततानीह दुःखानि सुखानि विरलानि च । सततं रात्र्यहानीव विवर्तन्ते नरं प्रति
santatānīha duḥkhāni sukhāni viralāni ca / satataṃ rātryahānīva vivartante naraṃ prati
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.27.43Open verse →
आविर्भावतिरोभावभागिनो भवभाविनः । जनस्य स्थिरतां यान्ति नापदो न च सम्पदः
āvirbhāvatirobhāvabhāgino bhavabhāvinaḥ / janasya sthiratāṃ yānti nāpado na ca sampadaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.27.44Open verse →
पदात् पदम् अयं पापस् सर्वम् आपदि पातयन् । हेलाविवलिताशेषः खलकाललवस् स्थितः
padāt padam ayaṃ pāpas sarvam āpadi pātayan / helāvivalitāśeṣaḥ khalakālalavas sthitaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.27.45Open verse →
समविषमदशाविपाकभिन्नास् त्रिभुवनभूतपरम्पराफलौघाः । समयपवनपातिताः पतन्ति प्रतिदिनम् आततसंसृतिद्रुमेभ्यः
samaviṣamadaśāvipākabhinnās tribhuvanabhūtaparamparāphalaughāḥ / samayapavanapātitāḥ patanti pratidinam ātatasaṃsṛtidrumebhyaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.28.1Open verse →
विरतविपर्यासप्रतिपादनं नाम सर्गः अष्टाविंशस् सर्गः इति मेधोपदावाग्निदग्धे महति चेतसि । प्रस्फुरन्ति न भोगाशा मृगतृष्णास् सरस्स्व् इव
virataviparyāsapratipādanaṃ nāma sargaḥ aṣṭāviṃśas sargaḥ iti medhopadāvāgnidagdhe mahati cetasi / prasphuranti na bhogāśā mṛgatṛṣṇās sarassv iva
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.28.2Open verse →
प्रत्यहं चातिकटुताम् एति संसारसंसृतिः । कालपाकवशोल्लासिरसा निम्बलता यथा
pratyahaṃ cātikaṭutām eti saṃsārasaṃsṛtiḥ / kālapākavaśollāsirasā nimbalatā yathā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.28.3Open verse →
वृद्धिम् आयाति दौर्जन्यं सौजन्यं याति तानवम् । करञ्जकर्कशे राजन् प्रत्यहं जनचेतसि
vṛddhim āyāti daurjanyaṃ saujanyaṃ yāti tānavam / karañjakarkaśe rājan pratyahaṃ janacetasi
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.28.4Open verse →
भज्यते भुवि मर्यादा झगित्य् एव दिशं प्रति । शुष्केव माषशिमिका टाङ्कारकठिनारवम्
bhajyate bhuvi maryādā jhagity eva diśaṃ prati / śuṣkeva māṣaśimikā ṭāṅkārakaṭhināravam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.28.5Open verse →
राज्येभ्यो भोगपूगेभ्यश् चिन्तावन्तो महीश्वराः । निरस्तचिन्ताकलिका वरम् एकान्तशीलता
rājyebhyo bhogapūgebhyaś cintāvanto mahīśvarāḥ / nirastacintākalikā varam ekāntaśīlatā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.28.6Open verse →
नानन्दाय ममोद्यानं न सुखाय मम श्रियः । न हर्षाय ममार्थाशा शाम्यामि मनसा सह
nānandāya mamodyānaṃ na sukhāya mama śriyaḥ / na harṣāya mamārthāśā śāmyāmi manasā saha
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.28.7Open verse →
अनित्यश् चासुखो लोकस् तृष्णा तात दुरुद्वहा । चापलोपहतं चेतः कथं यास्यामि निर्वृतिम्
anityaś cāsukho lokas tṛṣṇā tāta durudvahā / cāpalopahataṃ cetaḥ kathaṃ yāsyāmi nirvṛtim
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.28.8Open verse →
नाभिनन्दामि मरणं नाभिनन्दामि जीवितम् । यथा तिष्ठामि तिष्ठामि तथैव विगतज्वरम्
nābhinandāmi maraṇaṃ nābhinandāmi jīvitam / yathā tiṣṭhāmi tiṣṭhāmi tathaiva vigatajvaram
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.28.9Open verse →
किं मे राज्येन किं भोगैः किम् अर्थेन किम् ईहितैः । अहङ्कारवशाद् एतत् स एव गलितो मम
kiṃ me rājyena kiṃ bhogaiḥ kim arthena kim īhitaiḥ / ahaṅkāravaśād etat sa eva galito mama
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.28.10Open verse →
जन्मावलिवरत्रायाम् इन्द्रियग्रन्थयो दृढाः । ये लग्नास् तद्विमोक्षार्थं ये यतन्ते त उत्तमाः
janmāvalivaratrāyām indriyagranthayo dṛḍhāḥ / ye lagnās tadvimokṣārthaṃ ye yatante ta uttamāḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.28.11Open verse →
दलितं मानिनीलोकैर् मनो मकरकेतुना । कोमलं खुरनिष्पेषैः कमलं करिणा यथा
dalitaṃ māninīlokair mano makaraketunā / komalaṃ khuraniṣpeṣaiḥ kamalaṃ kariṇā yathā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.28.12Open verse →
अद्य चेत् स्वस्थया बुद्ध्या मुनीन्द्र न चिकित्स्यते । भूयश् चित्तचिकित्सायां कः किलावसरः कुतः
adya cet svasthayā buddhyā munīndra na cikitsyate / bhūyaś cittacikitsāyāṃ kaḥ kilāvasaraḥ kutaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.28.13Open verse →
विषं विषयवैषम्यं न विषं विषम् उच्यते । जन्मान्तरघ्ना विषया एकदेहहरं विषम्
viṣaṃ viṣayavaiṣamyaṃ na viṣaṃ viṣam ucyate / janmāntaraghnā viṣayā ekadehaharaṃ viṣam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.28.14Open verse →
न सुखानि न दुःखानि न मित्राणि न बन्धवः । न जीवितं न मरणं बन्धाय ज्ञस्य चेतसः
na sukhāni na duḥkhāni na mitrāṇi na bandhavaḥ / na jīvitaṃ na maraṇaṃ bandhāya jñasya cetasaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.28.15Open verse →
तद् भवामि यथा ब्रह्मन् पूर्वापरविदां वर । वीतशोकभयायासो ज्ञस् तथोपदिशाशु मे
tad bhavāmi yathā brahman pūrvāparavidāṃ vara / vītaśokabhayāyāso jñas tathopadiśāśu me
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.28.16Open verse →
वासनाजालवलिता दुःखकण्टकसङ्कटा । निपातोत्पातबहला भीमरूपाज्ञताटवी
vāsanājālavalitā duḥkhakaṇṭakasaṅkaṭā / nipātotpātabahalā bhīmarūpājñatāṭavī
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.28.17Open verse →
क्रकचोग्रविनिष्पेषं सोढुं शक्तो ऽस्म्य् अहं मुने । संसारव्यवहारोत्थं नाशाविषमवैशसम्
krakacograviniṣpeṣaṃ soḍhuṃ śakto 'smy ahaṃ mune / saṃsāravyavahārotthaṃ nāśāviṣamavaiśasam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.28.18Open verse →
इदं नास्तीदम् अस्तीति व्यवहारिजनभ्रमः । धुनोतीदं चलं चेतो रजोराशिम् इवानिलः
idaṃ nāstīdam astīti vyavahārijanabhramaḥ / dhunotīdaṃ calaṃ ceto rajorāśim ivānilaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.28.19Open verse →
तृष्णातन्तुलवप्रोतजीवसञ्चयमौक्तिकम् । चिदच्छाङ्गतया नित्यं प्रकटं चित्तनायकम्
tṛṣṇātantulavaprotajīvasañcayamauktikam / cidacchāṅgatayā nityaṃ prakaṭaṃ cittanāyakam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.28.20Open verse →
संसारहारम् अरतिः कालव्यालविभूषणम् । त्रोटयाम्य् अहम् अक्रूरां वागुराम् इव केसरी
saṃsārahāram aratiḥ kālavyālavibhūṣaṇam / troṭayāmy aham akrūrāṃ vāgurām iva kesarī
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.28.21Open verse →
नीहारं हृदयाटव्यां मनस्तिमिरम् आशु मे । केनचिज् ज्ञानदीपेन भिन्द्धि तत्त्वविदां वर
nīhāraṃ hṛdayāṭavyāṃ manastimiram āśu me / kenacij jñānadīpena bhinddhi tattvavidāṃ vara
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.28.22Open verse →
विद्यन्त एवेह न ते महात्मन् दुराधयो न क्षयम् आप्नुवन्ति । ये सङ्गमेनोत्तममानसानां निशातमांसीव निशाकरेण
vidyanta eveha na te mahātman durādhayo na kṣayam āpnuvanti / ye saṅgamenottamamānasānāṃ niśātamāṃsīva niśākareṇa
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.28.23Open verse →
आयुर् वायुविघट्टिताब्जपटलीलम्बाम्बुवद् भङ्गुरं भोगा मेघवितानमध्यविलसत्सौदामिनीचञ्चलाः । लोलो यौवनलालनाजलरयश् चेत्य् आकलय्य द्रुतं मुद्रैवाद्रिदृढार्पिता ननु मया चित्ते चिरं शान्तये
āyur vāyuvighaṭṭitābjapaṭalīlambāmbuvad bhaṅguraṃ bhogā meghavitānamadhyavilasatsaudāminīcañcalāḥ / lolo yauvanalālanājalarayaś cety ākalayya drutaṃ mudraivādridṛḍhārpitā nanu mayā citte ciraṃ śāntaye
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.29.1Open verse →
सकलपदार्थानास्थाप्रतिपादनं नाम सर्गः एकोनत्रिंशस् सर्गः एवम् अभ्युत्थितानर्थसार्थसङ्कटकोटरम् । जगद् आलोक्य निर्मग्नं मनो मननकर्दमे
sakalapadārthānāsthāpratipādanaṃ nāma sargaḥ ekonatriṃśas sargaḥ evam abhyutthitānarthasārthasaṅkaṭakoṭaram / jagad ālokya nirmagnaṃ mano mananakardame
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.29.2Open verse →
मनो मे भ्रमतीवेदं सम्भ्रमश् चोपजायते । गात्राणि परिकम्पन्ते पत्त्राणीव जरत्तरोः
mano me bhramatīvedaṃ sambhramaś copajāyate / gātrāṇi parikampante pattrāṇīva jarattaroḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.29.3Open verse →
अनाप्तोत्तमसन्तोषचर्योत्सङ्गाकुला मतिः । शून्यास्पदा बिभेतीह बालेवाल्पबलेश्वरा
anāptottamasantoṣacaryotsaṅgākulā matiḥ / śūnyāspadā bibhetīha bālevālpabaleśvarā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.29.4Open verse →
विकल्पेभ्यो लुठन्त्य् एताश् चान्तःकरणवृत्तयः । श्वभ्रेभ्य इव सारङ्ग्यस् तुच्छालम्बविडम्बिताः
vikalpebhyo luṭhanty etāś cāntaḥkaraṇavṛttayaḥ / śvabhrebhya iva sāraṅgyas tucchālambaviḍambitāḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.29.5Open verse →
अविवेकास्पदभ्रष्टाः कष्टे रूढा न सत्पदे । अन्धकूपम् इवापन्ना वराकाश् चक्षुरादयः
avivekāspadabhraṣṭāḥ kaṣṭe rūḍhā na satpade / andhakūpam ivāpannā varākāś cakṣurādayaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.29.6Open verse →
नावस्थितिम् उपायाति न च याति यथेप्सितम् । चिन्ता जीवेश्वरायत्ता कान्तेवाप्रियसद्मनि
nāvasthitim upāyāti na ca yāti yathepsitam / cintā jīveśvarāyattā kāntevāpriyasadmani
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.29.7Open verse →
जर्जरीकृत्य वस्तूनि त्यजन्ती बिभ्रती तथा । मार्गशीर्षान्तवल्लीव धृतिर् विधुरतां गता
jarjarīkṛtya vastūni tyajantī bibhratī tathā / mārgaśīrṣāntavallīva dhṛtir vidhuratāṃ gatā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.29.8Open verse →
अपहस्तितसर्वार्थम् अनवस्थितिर् आस्थिता । गृहीत्वोत्सृज्य चात्मानम् अवस्थितिर् अवस्थिता
apahastitasarvārtham anavasthitir āsthitā / gṛhītvotsṛjya cātmānam avasthitir avasthitā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.29.9Open verse →
चलिताचलितेनान्तर् अवष्टम्भेन मे मतिः । दरिद्राच्छिन्नवृक्षस्य मूलेनेव विडम्ब्यते
calitācalitenāntar avaṣṭambhena me matiḥ / daridrācchinnavṛkṣasya mūleneva viḍambyate
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.29.10Open verse →
चेतश् चञ्चलम् आभोगि भुवनान्तर्विहारि च । सम्भ्रमं न जहातीदं स्वविमानम् इवामरः
cetaś cañcalam ābhogi bhuvanāntarvihāri ca / sambhramaṃ na jahātīdaṃ svavimānam ivāmaraḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.29.11Open verse →
अतो ऽतुच्छम् अनायासम् अनुपाधि गतभ्रमम् । किं तत् स्थितिपदं साधु यत्र शङ्का न विद्यते
ato 'tuccham anāyāsam anupādhi gatabhramam / kiṃ tat sthitipadaṃ sādhu yatra śaṅkā na vidyate
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.29.12Open verse →
सर्वारम्भसमारम्भास् सुजना जनकादयः । व्यवहारपरा एव कथम् उत्तमतां गताः
sarvārambhasamārambhās sujanā janakādayaḥ / vyavahāraparā eva katham uttamatāṃ gatāḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.29.13Open verse →
लग्नेनापि किलाङ्गेषु बहुना बहुमानद । कथं संसारपङ्केन पुमान् इह न लिप्यते
lagnenāpi kilāṅgeṣu bahunā bahumānada / kathaṃ saṃsārapaṅkena pumān iha na lipyate
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.29.14Open verse →
कां दृष्टिं समुपाश्रित्य भवन्तो वीतकल्मषाः । महान्तो विचरन्तीह जीवन्मुक्ता महाशयाः
kāṃ dṛṣṭiṃ samupāśritya bhavanto vītakalmaṣāḥ / mahānto vicarantīha jīvanmuktā mahāśayāḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.29.15Open verse →
लोभयन्तो भयायैव विषया भोगभोगिनः । भङ्गुराकारविभवाः कथम् आयान्ति भव्यताम्
lobhayanto bhayāyaiva viṣayā bhogabhoginaḥ / bhaṅgurākāravibhavāḥ katham āyānti bhavyatām
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.29.16Open verse →
मोहमातङ्गमृदिता कलङ्ककलितान्तरा । परं प्रसादम् आयाति शेमुषीसरसी कथम्
mohamātaṅgamṛditā kalaṅkakalitāntarā / paraṃ prasādam āyāti śemuṣīsarasī katham
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.29.17Open verse →
संसार एव निवसञ् जनो व्यवहरन्न् अपि । न बन्धं कथम् आयाति पद्मपत्त्रे पयो यथा
saṃsāra eva nivasañ jano vyavaharann api / na bandhaṃ katham āyāti padmapattre payo yathā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.29.18Open verse →
आत्मवत् तृणवद् वेदं सकलं जनयञ् जगत् । कथम् उत्तमताम् एति मनोमन्मथम् अस्पृशन्
ātmavat tṛṇavad vedaṃ sakalaṃ janayañ jagat / katham uttamatām eti manomanmatham aspṛśan
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.29.19Open verse →
कं महापुरुषं पारम् उपयातं भवोदधेः । आचारेणानुसृत्यायं जनो याति न दुष्कृतम्
kaṃ mahāpuruṣaṃ pāram upayātaṃ bhavodadheḥ / ācāreṇānusṛtyāyaṃ jano yāti na duṣkṛtam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.29.20Open verse →
किं तद् यद् उचितं श्रेयः किं तत् स्याद् उचितं फलम् । वर्तितव्यं च संसारे कथं नामासमञ्जसे
kiṃ tad yad ucitaṃ śreyaḥ kiṃ tat syād ucitaṃ phalam / vartitavyaṃ ca saṃsāre kathaṃ nāmāsamañjase
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.29.21Open verse →
तत् त्वं कथय मे किञ्चिद् येनास्य जगतः प्रभो । वेद्मि पूर्वापरां धातुश् चेष्टितस्यासमस्थितिम्
tat tvaṃ kathaya me kiñcid yenāsya jagataḥ prabho / vedmi pūrvāparāṃ dhātuś ceṣṭitasyāsamasthitim
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.29.22Open verse →
हृदयाकाशशशिनश् चेतसो मलमार्जनम् । यथा मे जायतां ब्रह्मंस् तथा निर्विघ्नम् आचर
hṛdayākāśaśaśinaś cetaso malamārjanam / yathā me jāyatāṃ brahmaṃs tathā nirvighnam ācara
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.29.23Open verse →
किम् इह स्याद् उपादेयं किं वा हेयम् अथेतरत् । कथं विश्रान्तिम् आयातु चेतश् चपलम् अद्रिवत्
kim iha syād upādeyaṃ kiṃ vā heyam athetarat / kathaṃ viśrāntim āyātu cetaś capalam adrivat
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.29.24Open verse →
केन पावनमन्त्रेण दुस्संसृतिविषूचिका । शाम्यतीयम् अनायासम् आयासशतकारिणी
kena pāvanamantreṇa dussaṃsṛtiviṣūcikā / śāmyatīyam anāyāsam āyāsaśatakāriṇī
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.29.25Open verse →
कथं शीतलताम् अन्तर् आनन्दतरुमञ्जरीम् । पूर्णचन्द्र इवाक्षीणां राकाम् आसादयाम्य् अहम्
kathaṃ śītalatām antar ānandatarumañjarīm / pūrṇacandra ivākṣīṇāṃ rākām āsādayāmy aham
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.29.26Open verse →
प्राप्यान्तःपूर्णताम् अन्तर् न शोचामि यथा पुनः । सन्तो भवन्तस् तत्त्वज्ञास् तथैवोपदिशन्तु माम्
prāpyāntaḥpūrṇatām antar na śocāmi yathā punaḥ / santo bhavantas tattvajñās tathaivopadiśantu mām
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.29.27Open verse →
अनुत्तमानन्दपदप्रधानविश्रान्तिरिक्तं हि मनो महात्मन् । कदर्थयन्तीह भृशं विकल्पाश् श्वानो वने देहम् इवाल्पजीवम्
anuttamānandapadapradhānaviśrāntiriktaṃ hi mano mahātman / kadarthayantīha bhṛśaṃ vikalpāś śvāno vane deham ivālpajīvam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.30.1Open verse →
प्रयोजनं नाम सर्गः त्रिंशस् सर्गः प्रोच्चवृक्षचलत्पत्त्रलम्बाम्बुकणभङ्गुरे । आयुषीशानशीतांशुकलामृदुनि देहके
prayojanaṃ nāma sargaḥ triṃśas sargaḥ proccavṛkṣacalatpattralambāmbukaṇabhaṅgure / āyuṣīśānaśītāṃśukalāmṛduni dehake
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.30.2Open verse →
केदारविरटद्भेककण्ठत्वक्कोणभङ्गुरे । वागुरावलये जन्तोस् सुहृत्स्वजनसङ्गमे
kedāraviraṭadbhekakaṇṭhatvakkoṇabhaṅgure / vāgurāvalaye jantos suhṛtsvajanasaṅgame
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.30.3Open verse →
वासनावातवलितकदाशातडिति स्फुटे । मोहौघमिहिकामेघे घनं स्फूर्जति गर्जति
vāsanāvātavalitakadāśātaḍiti sphuṭe / mohaughamihikāmeghe ghanaṃ sphūrjati garjati
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.30.4Open verse →
नृत्यत्य् उत्ताण्डवं चण्डे लोले लोभकलापिनि । सुविकासिनि सस्फोटम् अनर्थकुटजद्रुमे
nṛtyaty uttāṇḍavaṃ caṇḍe lole lobhakalāpini / suvikāsini sasphoṭam anarthakuṭajadrume
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.30.5Open verse →
क्रूरे कृतान्तमार्जारे सर्वभूताखुहारिणि । अश्रुतस्पन्दसञ्चारे कुतो ऽप्य् उपरिपातिनि
krūre kṛtāntamārjāre sarvabhūtākhuhāriṇi / aśrutaspandasañcāre kuto 'py uparipātini
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.30.6Open verse →
क उपायो गतिः का वा का चिन्ता कस् समाश्रयः । केनेयम् अशुभोदर्का न भवेज् जीविताटवी
ka upāyo gatiḥ kā vā kā cintā kas samāśrayaḥ / keneyam aśubhodarkā na bhavej jīvitāṭavī
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.30.7Open verse →
न तद् अस्ति पृथिव्यां वा दिवि देवेषु वा क्वचित् । सुधियस् तुच्छम् अप्य् एतद् यन् न याति नरम्यताम्
na tad asti pṛthivyāṃ vā divi deveṣu vā kvacit / sudhiyas tuccham apy etad yan na yāti naramyatām
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.30.8Open verse →
अयं हि दग्धसंसारो नीरन्ध्रकलनाकुलः । कथं सुस्वादुताम् एति नीरसो मूर्खतां विना
ayaṃ hi dagdhasaṃsāro nīrandhrakalanākulaḥ / kathaṃ susvādutām eti nīraso mūrkhatāṃ vinā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.30.9Open verse →
आशाप्रतिविषा केन क्षीरस्नानेन रम्यताम् । उपैति पुष्पशुभ्रेण मधुनेव सुवल्लरी
āśāprativiṣā kena kṣīrasnānena ramyatām / upaiti puṣpaśubhreṇa madhuneva suvallarī
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.30.10Open verse →
अपमृष्टमलोदेति क्षालनेनामृतद्युतिः । मनश्चन्द्रमसः केन तेन कामकलङ्किनः
apamṛṣṭamalodeti kṣālanenāmṛtadyutiḥ / manaścandramasaḥ kena tena kāmakalaṅkinaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.30.11Open verse →
दृष्टसंसारगतिना दृष्टादृष्टविनाशिना । केन वा व्यवहर्तव्यं संसारवनवीथिषु
dṛṣṭasaṃsāragatinā dṛṣṭādṛṣṭavināśinā / kena vā vyavahartavyaṃ saṃsāravanavīthiṣu
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.30.12Open verse →
रागद्वेषमहारोगा भोगपूर्वातिपूतयः । कथं जन्तोर् न बाधन्ते संसारारण्यचारिणः
rāgadveṣamahārogā bhogapūrvātipūtayaḥ / kathaṃ jantor na bādhante saṃsārāraṇyacāriṇaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.30.13Open verse →
कथं च वीरवैराग्नौ पततापि न दह्यते । पावके पारतेनेव रसेन रसशालिना
kathaṃ ca vīravairāgnau patatāpi na dahyate / pāvake pārateneva rasena rasaśālinā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.30.14Open verse →
यस्मात् किल जगत्य् अस्मिन् व्यवहारक्रियां विना । न स्थितिस् सम्भवत्य् अब्धौ पतितस्याजला यथा
yasmāt kila jagaty asmin vyavahārakriyāṃ vinā / na sthitis sambhavaty abdhau patitasyājalā yathā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.30.15Open verse →
रागद्वेषविनिर्मुक्ता सुखदुःखविवर्जिता । कृशानोर् दाहहीनेव शिखा नास्तीह सत्क्रिया
rāgadveṣavinirmuktā sukhaduḥkhavivarjitā / kṛśānor dāhahīneva śikhā nāstīha satkriyā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.30.16Open verse →
मनोमननमानिन्यास् सतापाभुवनत्रये । क्षयो युक्तिं विना नास्ति ब्रूत ताम् अलम् उत्तमाः
manomananamāninyās satāpābhuvanatraye / kṣayo yuktiṃ vinā nāsti brūta tām alam uttamāḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.30.17Open verse →
व्यवहारवतो युक्त्या दुःखं नायाति मे यया । अथ वाव्यवहारस्य ब्रूत तां गतिम् उत्तमाम्
vyavahāravato yuktyā duḥkhaṃ nāyāti me yayā / atha vāvyavahārasya brūta tāṃ gatim uttamām
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.30.18Open verse →
तत् कथं केन वा किं वा कृतम् उत्तमचेतसा । पूर्वं येनैति विश्रामं परमं पावनं मनः
tat kathaṃ kena vā kiṃ vā kṛtam uttamacetasā / pūrvaṃ yenaiti viśrāmaṃ paramaṃ pāvanaṃ manaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.30.19Open verse →
यथा जानासि भगवंस् तथा मोहनिवृत्तये । ब्रूहि मे साधवो येन यूयं निर्दुःखतां गताः
yathā jānāsi bhagavaṃs tathā mohanivṛttaye / brūhi me sādhavo yena yūyaṃ nirduḥkhatāṃ gatāḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.30.20Open verse →
अथ वा तादृशी ब्रह्मन् युक्तिर् यदि न विद्यते । न वक्ति मम वा कश्चिद् विद्यमानाम् अपि स्फुटम्
atha vā tādṛśī brahman yuktir yadi na vidyate / na vakti mama vā kaścid vidyamānām api sphuṭam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.30.21Open verse →
स्वयं चैव न चाप्नोमि तां विश्रान्तिम् अनुत्तमाम् । तद् अहं त्यक्तसर्वेहो निरहङ्कारतां गतः
svayaṃ caiva na cāpnomi tāṃ viśrāntim anuttamām / tad ahaṃ tyaktasarveho nirahaṅkāratāṃ gataḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.30.22Open verse →
न भोक्ष्ये न पिबाम्य् अम्बु नाहं परिदधे ऽम्बरम् । करोमि नाहं व्यापारं स्नानदानाशनादिकम्
na bhokṣye na pibāmy ambu nāhaṃ paridadhe 'mbaram / karomi nāhaṃ vyāpāraṃ snānadānāśanādikam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.30.23Open verse →
न च तिष्ठामि कार्येषु सम्पत्स्व् आपद्दशासु च । न किञ्चिद् अभिवाञ्छामि देहत्यागाद् ऋते मुने
na ca tiṣṭhāmi kāryeṣu sampatsv āpaddaśāsu ca / na kiñcid abhivāñchāmi dehatyāgād ṛte mune
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.30.24Open verse →
केवलं विगताशङ्को निर्ममो गतमत्सरः । मौनम् एवेह तिष्ठामि लिपिकर्मस्व् इवार्पितः
kevalaṃ vigatāśaṅko nirmamo gatamatsaraḥ / maunam eveha tiṣṭhāmi lipikarmasv ivārpitaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.30.25Open verse →
अथ क्रमेण सन्त्यज्य सश्वासोच्छ्वाससंविदम् । सन्निवेशं त्यजामीमम् अनर्थं देहनामकम्
atha krameṇa santyajya saśvāsocchvāsasaṃvidam / sanniveśaṃ tyajāmīmam anarthaṃ dehanāmakam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.30.26Open verse →
नाहम् अस्य न मे देहश् शाम्याम्य् अस्नेहदीपवत् । सर्वम् एव परित्यज्य त्यजामीदं कलेवरम्
nāham asya na me dehaś śāmyāmy asnehadīpavat / sarvam eva parityajya tyajāmīdaṃ kalevaram
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.30.27Open verse →
इत्य् उक्तवान् अमलशीतकराभिरामो रामो महत्तरविवेकविकासिचेताः । तूष्णीं बभूव पुरतो महतां घनानां केकारवश्रमवशाद् इव नीलकण्ठः
ity uktavān amalaśītakarābhirāmo rāmo mahattaravivekavikāsicetāḥ / tūṣṇīṃ babhūva purato mahatāṃ ghanānāṃ kekāravaśramavaśād iva nīlakaṇṭhaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: rāmaḥ
- YV 1.31.1Open verse →
राघवप्रश्नो नाम सर्गः एकत्रिंशस् सर्गः वदत्य् एवं मनोमोहविनिवृत्तिकरं वचः । रामे राजीवपत्त्राक्षे तस्मिन् राजकुमारके
rāghavapraśno nāma sargaḥ ekatriṃśas sargaḥ vadaty evaṃ manomohavinivṛttikaraṃ vacaḥ / rāme rājīvapattrākṣe tasmin rājakumārake
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.31.2Open verse →
सर्वे बभूवुस् तत्रस्था विस्मयोत्फुल्ललोचनाः । धृताम्बरा देहरुहैर् गिरश् श्रोतुम् इवोद्गतैः
sarve babhūvus tatrasthā vismayotphullalocanāḥ / dhṛtāmbarā deharuhair giraś śrotum ivodgataiḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.31.3Open verse →
विरामवासनापास्तसमस्तभववासनाः । मुहूर्तम् अमृताम्भोधिवीचीविलुलिता इव
virāmavāsanāpāstasamastabhavavāsanāḥ / muhūrtam amṛtāmbhodhivīcīvilulitā iva
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.31.4Open verse →
ता गिरो रामभद्रस्य तस्य चित्रार्पितैर् इव । संश्रुताश् शृणुकैर् अन्तर् आनन्दपरिपीवरैः
tā giro rāmabhadrasya tasya citrārpitair iva / saṃśrutāś śṛṇukair antar ānandaparipīvaraiḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.31.5Open verse →
वसिष्ठविश्वामित्राद्यैर् मुनिभिस् संसदि स्थितैः । जयन्तघृष्टिप्रमुखैर् मन्त्रिभिर् मन्त्रकोविदैः
vasiṣṭhaviśvāmitrādyair munibhis saṃsadi sthitaiḥ / jayantaghṛṣṭipramukhair mantribhir mantrakovidaiḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.31.6Open verse →
नृपैर् दशरथप्रख्यैः पौरैः पारशवादिभिः । सामन्तै राजपुत्रैश् च ब्राह्मणैर् ब्रह्मवादिभिः
nṛpair daśarathaprakhyaiḥ pauraiḥ pāraśavādibhiḥ / sāmantai rājaputraiś ca brāhmaṇair brahmavādibhiḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.31.7Open verse →
तथा भृत्यैर् अमात्यैश् च पञ्जरस्थैश् च पक्षिभिः । क्रीडामृगैर् गतस्पन्दैस् तुरङ्गैर् गतचर्वणैः
tathā bhṛtyair amātyaiś ca pañjarasthaiś ca pakṣibhiḥ / krīḍāmṛgair gataspandais turaṅgair gatacarvaṇaiḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.31.8Open verse →
कौसल्याप्रमुखैश् चैव निजवातायनस्थितैः । संशान्तभूषणारावैर् अस्पन्दैर् वनितागणैः
kausalyāpramukhaiś caiva nijavātāyanasthitaiḥ / saṃśāntabhūṣaṇārāvair aspandair vanitāgaṇaiḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.31.9Open verse →
उद्यानवल्लीनिलयैर् विटङ्कनिलयैर् अपि । अक्षुब्धपक्षततिभिर् विहगैर् विरतारवैः
udyānavallīnilayair viṭaṅkanilayair api / akṣubdhapakṣatatibhir vihagair viratāravaiḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.31.10Open verse →
सिद्धैर् नभश्चरैश् चैव तथा गन्धर्वकिन्नरैः । नारदव्यासपुलहप्रमुखैर् मुनिपुङ्गवैः
siddhair nabhaścaraiś caiva tathā gandharvakinnaraiḥ / nāradavyāsapulahapramukhair munipuṅgavaiḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.31.11Open verse →
अन्यैश् च देवदेवेशविद्याधरमहोरगैः । रामस्य ता विचित्रार्था महोदारा गिरश् श्रुताः
anyaiś ca devadeveśavidyādharamahoragaiḥ / rāmasya tā vicitrārthā mahodārā giraś śrutāḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.31.12Open verse →
अथ तूष्णीं स्थितवति रामे राजीवलोचने । तस्मिन् रघुकुलाकाशशशाङ्कसमसुन्दरे
atha tūṣṇīṃ sthitavati rāme rājīvalocane / tasmin raghukulākāśaśaśāṅkasamasundare
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.31.13Open verse →
साधुवादगिरा सार्धं सिद्धसार्थसमीरिता । वितानकसमा व्योम्नः पुष्पवृष्टिः पपात ह
sādhuvādagirā sārdhaṃ siddhasārthasamīritā / vitānakasamā vyomnaḥ puṣpavṛṣṭiḥ papāta ha
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.31.14Open verse →
मन्दारकोशविश्रान्तभ्रमरद्वन्द्वनादिनी । मदिरामोदसौन्दर्यमुदितोन्मदमानवा
mandārakośaviśrāntabhramaradvandvanādinī / madirāmodasaundaryamuditonmadamānavā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.31.15Open verse →
व्योमवातविनुन्नेव तारकाणां परम्परा । पतितेव धरापीठं स्वर्गस्त्रीहसितच्छटा
vyomavātavinunneva tārakāṇāṃ paramparā / patiteva dharāpīṭhaṃ svargastrīhasitacchaṭā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.31.16Open verse →
वृष्टिष्व् एकशरन्मेघलवावलिर् इव च्युता । हैय्यङ्गवीनपिण्डानाम् ईरितेव परम्परा
vṛṣṭiṣv ekaśaranmeghalavāvalir iva cyutā / haiyyaṅgavīnapiṇḍānām īriteva paramparā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.31.17Open verse →
हिमवृष्टिर् इवोदारा मुक्ताहारचयोपमा । ऐन्दवी रश्मिमालेव क्षीरोर्मीणाम् इवाततिः
himavṛṣṭir ivodārā muktāhāracayopamā / aindavī raśmimāleva kṣīrormīṇām ivātatiḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.31.18Open verse →
किञ्जल्कामोदवलिता भ्रमद्भृङ्गकदम्बका । सीत्कारगायदामोदमधुरानिलदोलिता
kiñjalkāmodavalitā bhramadbhṛṅgakadambakā / sītkāragāyadāmodamadhurāniladolitā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.31.19Open verse →
प्रभ्रमत्केतकव्यूहा प्रसरत्कैरवोत्करा । प्रपतत्कुन्दवलया वलत्कुवलयालया
prabhramatketakavyūhā prasaratkairavotkarā / prapatatkundavalayā valatkuvalayālayā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.31.20Open verse →
आपूरिताङ्गनारामगृहच्छादनचत्वरा । उद्ग्रीवपुरवास्तव्यवरनारीविलोकिता
āpūritāṅganārāmagṛhacchādanacatvarā / udgrīvapuravāstavyavaranārīvilokitā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.31.21Open verse →
निरभ्रोत्पलसङ्काशव्योमवृष्टिर् अनाकुला । अदृष्टपूर्वा सर्वस्य जनस्य जनितस्मया
nirabhrotpalasaṅkāśavyomavṛṣṭir anākulā / adṛṣṭapūrvā sarvasya janasya janitasmayā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.31.22Open verse →
अदृष्टपूर्वा सिद्धौघकरोत्करसमीरिता । सा मुहूर्तचतुर्भागे पुष्पवृष्टिः पपात ह
adṛṣṭapūrvā siddhaughakarotkarasamīritā / sā muhūrtacaturbhāge puṣpavṛṣṭiḥ papāta ha
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.31.23Open verse →
आपूरितसभालोके शान्ते कुसुमवर्षणे । इमान् सिद्धगणालापाञ् शुश्रुवुस् ते सभासदः
āpūritasabhāloke śānte kusumavarṣaṇe / imān siddhagaṇālāpāñ śuśruvus te sabhāsadaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.31.24Open verse →
आकल्पं सिद्धसेनासु भ्रमद्भिर् अभितो दिवम् । अपूर्वम् अद्य त्व् अस्माभिश् श्रुतं श्रुतिरसायनम्
ākalpaṃ siddhasenāsu bhramadbhir abhito divam / apūrvam adya tv asmābhiś śrutaṃ śrutirasāyanam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.31.25Open verse →
यद् अनेन किलोदारम् उक्तं रघुकुलेन्दुना । वीतरागतया तद् धि वाक्पतेर् अप्य् अगोचरम्
yad anena kilodāram uktaṃ raghukulendunā / vītarāgatayā tad dhi vākpater apy agocaram
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.31.26Open verse →
अहो वत महत् पुण्यम् अद्यास्माभिर् इदं श्रुतम् । वचो राममुखोद्भूतम् अमृताह्लादकं धियः
aho vata mahat puṇyam adyāsmābhir idaṃ śrutam / vaco rāmamukhodbhūtam amṛtāhlādakaṃ dhiyaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.31.27Open verse →
उपशमामृतसुन्दरम् आदराद् अधिगतोत्तमतापदम् एष यत् । कथितवान् उचितं रघुनन्दनस् सपदि तेन वयं प्रतिबोधिताः
upaśamāmṛtasundaram ādarād adhigatottamatāpadam eṣa yat / kathitavān ucitaṃ raghunandanas sapadi tena vayaṃ pratibodhitāḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.32.1Open verse →
नभश्चरसाधुवादो नाम सर्गः द्वात्रिंशस् सर्गः पावनस्यास्य वचसः प्रोक्तस्य रघुकेतुना । निर्णयं श्रोतुम् उचितं वक्ष्यमाणं महर्षिभिः
nabhaścarasādhuvādo nāma sargaḥ dvātriṃśas sargaḥ pāvanasyāsya vacasaḥ proktasya raghuketunā / nirṇayaṃ śrotum ucitaṃ vakṣyamāṇaṃ maharṣibhiḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: siddhāḥ
- YV 1.32.2Open verse →
नारदव्यासपुलहप्रमुखा मुनिपुङ्गवाः । आगच्छताश्व् अविघ्नेन सर्व एव महर्षयः
nāradavyāsapulahapramukhā munipuṅgavāḥ / āgacchatāśv avighnena sarva eva maharṣayaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: siddhāḥ
- YV 1.32.3Open verse →
पतामः परितः पुण्याम् एतां दाशरथीं सभाम् । नीरन्ध्रकनकाम्भोजां नलिनीम् इव षट्पदाः
patāmaḥ paritaḥ puṇyām etāṃ dāśarathīṃ sabhām / nīrandhrakanakāmbhojāṃ nalinīm iva ṣaṭpadāḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: siddhāḥ
- YV 1.32.4Open verse →
इत्य् उक्त्वा सा समस्तैव व्योमावासनिवासिनी । आपपात सभां तत्र दिव्या मुनिपरम्परा
ity uktvā sā samastaiva vyomāvāsanivāsinī / āpapāta sabhāṃ tatra divyā muniparamparā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.32.5Open verse →
अग्रस्थितमरुत्पृष्ठरणद्वीणमुनीश्वरा । पयःपीनघनश्यामव्यासमेचकितान्तरा
agrasthitamarutpṛṣṭharaṇadvīṇamunīśvarā / payaḥpīnaghanaśyāmavyāsamecakitāntarā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.32.6Open verse →
भृग्वङ्गिरःपुलस्त्यादिमुनिनायकमण्डिता । च्यवनोद्दालकोशीरशरलोमादिपालिता
bhṛgvaṅgiraḥpulastyādimunināyakamaṇḍitā / cyavanoddālakośīraśaralomādipālitā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.32.7Open verse →
परस्परपरामर्शाद् दुस्संस्थानमृगाजिना । लोलाक्षमालावलया सुकमण्डलुधारिणी
parasparaparāmarśād dussaṃsthānamṛgājinā / lolākṣamālāvalayā sukamaṇḍaludhāriṇī
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.32.8Open verse →
तारावलिर् इवान्योऽन्यं कृतशोभातिशायिनी । कौसुमी वृष्टिर् अन्येव द्वितीयेवार्कमण्डली
tārāvalir ivānyo'nyaṃ kṛtaśobhātiśāyinī / kausumī vṛṣṭir anyeva dvitīyevārkamaṇḍalī
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.32.9Open verse →
ताराजाल इवाम्भोदो व्यासो ह्य् अत्र व्यराजत । तारौघ इव शीतांशुर् नारदो ऽत्र व्यराजत
tārājāla ivāmbhodo vyāso hy atra vyarājata / tāraugha iva śītāṃśur nārado 'tra vyarājata
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.32.10Open verse →
देवेष्व् इव सुराधीशः पुलस्त्यो ऽत्र व्यराजत । आदित्य इव देवानाम् अङ्गिराश् च व्यराजत
deveṣv iva surādhīśaḥ pulastyo 'tra vyarājata / āditya iva devānām aṅgirāś ca vyarājata
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.32.11Open verse →
अथास्यां सिद्धसेनायां पतन्त्यां नभसो रसात् । उत्तस्थौ मुनिसम्पूर्णा तदा दाशरथी सभा
athāsyāṃ siddhasenāyāṃ patantyāṃ nabhaso rasāt / uttasthau munisampūrṇā tadā dāśarathī sabhā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.32.12Open verse →
मिश्रीभूता विरेजुस् ते नभश्चरमहीचराः । परस्परवृताङ्गाभा भासयन्तो दिशो दश
miśrībhūtā virejus te nabhaścaramahīcarāḥ / parasparavṛtāṅgābhā bhāsayanto diśo daśa
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.32.13Open verse →
वेणुघण्टावृतकरा लीलाकमलधारिणः । दूर्वाङ्कुराक्रान्तशिखास् सचूडामणिमूर्धजाः
veṇughaṇṭāvṛtakarā līlākamaladhāriṇaḥ / dūrvāṅkurākrāntaśikhās sacūḍāmaṇimūrdhajāḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.32.14Open verse →
जटाकटप्रकपिला मौलिमालितमस्तकाः । प्रकोष्ठगाक्षवलया माणिक्यवलयान्विताः
jaṭākaṭaprakapilā maulimālitamastakāḥ / prakoṣṭhagākṣavalayā māṇikyavalayānvitāḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.32.15Open verse →
चीरवल्कलसंवीतास् स्रक्कौशेयावगुण्ठिताः । विलोलमेखलापाशाश् चलन्मुक्ताकलापिनः
cīravalkalasaṃvītās srakkauśeyāvaguṇṭhitāḥ / vilolamekhalāpāśāś calanmuktākalāpinaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.32.16Open verse →
वसिष्ठविश्वामित्रौ तान् पूजयाम् आसतुः क्षणात् । अर्घ्यैः पाद्यैर् वचोभिश् च नभश्चरमहागणान्
vasiṣṭhaviśvāmitrau tān pūjayām āsatuḥ kṣaṇāt / arghyaiḥ pādyair vacobhiś ca nabhaścaramahāgaṇān
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.32.17Open verse →
सर्वाचारेण सिद्धौघं पूजयाम् आस भूपतिः । सिद्धौघो भूपतिं चैव कुशलप्रश्नवार्त्तया
sarvācāreṇa siddhaughaṃ pūjayām āsa bhūpatiḥ / siddhaugho bhūpatiṃ caiva kuśalapraśnavārttayā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.32.18Open verse →
तैस् तैः प्रणयसंरम्भैर् अन्योऽन्यं प्राप्तसत्क्रियाः । उपाविशन् विष्टरेषु नभश्चरमहीचराः
tais taiḥ praṇayasaṃrambhair anyo'nyaṃ prāptasatkriyāḥ / upāviśan viṣṭareṣu nabhaścaramahīcarāḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.32.19Open verse →
वचोभिः पुष्पवर्षेण साधुवादेन चाभितः । रामं तं पूजयाम् आसुः पुरः प्रणतम् आस्थितम्
vacobhiḥ puṣpavarṣeṇa sādhuvādena cābhitaḥ / rāmaṃ taṃ pūjayām āsuḥ puraḥ praṇatam āsthitam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.32.20Open verse →
आसां चक्रे च तत्रासौ राजलक्ष्म्या विराजितः । विश्वामित्रो वसिष्ठश् च वामदेवश् च मन्त्रिणः
āsāṃ cakre ca tatrāsau rājalakṣmyā virājitaḥ / viśvāmitro vasiṣṭhaś ca vāmadevaś ca mantriṇaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.32.21Open verse →
नारदो देवपुत्रश् च व्यासश् च मुनिपुङ्गवः । मरीचिर् अथ दुर्वासा मुनिर् आङ्गिरसस् तथा
nārado devaputraś ca vyāsaś ca munipuṅgavaḥ / marīcir atha durvāsā munir āṅgirasas tathā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.32.22Open verse →
क्रतुः पुलस्त्यः पुलहश् शरलोमा मुनीश्वरः । वात्स्यायनो भरद्वाजो वाल्मीकिर् मुनिपुङ्गवः
kratuḥ pulastyaḥ pulahaś śaralomā munīśvaraḥ / vātsyāyano bharadvājo vālmīkir munipuṅgavaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.32.23Open verse →
उद्दालक ऋचीकश् च शर्यातिश् च्यवनस् तथा । ऊष्मपाश् च घृतार्चिश् च शालुडिर् वालुडिस् तथा
uddālaka ṛcīkaś ca śaryātiś cyavanas tathā / ūṣmapāś ca ghṛtārciś ca śāluḍir vāluḍis tathā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.32.24Open verse →
एते चान्ये च बहवो वेदवेदाङ्गपारगाः । ज्ञातज्ञेया महात्मानस् संस्थितास् तत्र नायकाः
ete cānye ca bahavo vedavedāṅgapāragāḥ / jñātajñeyā mahātmānas saṃsthitās tatra nāyakāḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.32.25Open verse →
वसिष्ठविश्वामित्राभ्यां सह ते नारदादयः । इदम् ऊचुर् अनूचाना रामम् आनमिताननम्
vasiṣṭhaviśvāmitrābhyāṃ saha te nāradādayaḥ / idam ūcur anūcānā rāmam ānamitānanam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.32.26Open verse →
अहो वत कुमारेण कल्याणगुणशालिनी । वाग् उक्ता परमोदारविरागरसगर्भिणी
aho vata kumāreṇa kalyāṇaguṇaśālinī / vāg uktā paramodāravirāgarasagarbhiṇī
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.32.27Open verse →
परिनिष्ठितवाक्यार्थसुबोधम् उचितं स्फुटम् । उदारं प्रियचर्यार्हम् अविह्वलम् अविप्लुतम्
pariniṣṭhitavākyārthasubodham ucitaṃ sphuṭam / udāraṃ priyacaryārham avihvalam aviplutam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.32.28Open verse →
अभिव्यक्तपदस्पष्टम् इष्टं पुष्टं च तुष्टिमत् । करोति राघवप्रोक्तं वचः कस्य न विस्मयम्
abhivyaktapadaspaṣṭam iṣṭaṃ puṣṭaṃ ca tuṣṭimat / karoti rāghavaproktaṃ vacaḥ kasya na vismayam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.32.29Open verse →
शताद् एकतमस्यैव सर्वोदारचमत्कृतेः । ईप्सितार्थार्पणैकान्तदक्षा भवति भारती
śatād ekatamasyaiva sarvodāracamatkṛteḥ / īpsitārthārpaṇaikāntadakṣā bhavati bhāratī
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.32.30Open verse →
कुमार त्वां विना कस्य विवेकफलशालिनी । एवं विकासम् आयाति प्रज्ञावनलता नवा
kumāra tvāṃ vinā kasya vivekaphalaśālinī / evaṃ vikāsam āyāti prajñāvanalatā navā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.32.31Open verse →
प्रज्ञादीपशिखा यस्य रामस्येव हृदि स्थिता । प्रज्वलत्य् अलम् आलोककारिणी स पुमान् स्मृतः
prajñādīpaśikhā yasya rāmasyeva hṛdi sthitā / prajvalaty alam ālokakāriṇī sa pumān smṛtaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.32.32Open verse →
रक्तमांसास्थियन्त्राणि बहून्य् अतिततानि च । पदार्थान् अपकर्षन्ति नास्ति तेषु सचेतनम्
raktamāṃsāsthiyantrāṇi bahūny atitatāni ca / padārthān apakarṣanti nāsti teṣu sacetanam
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.32.33Open verse →
जन्ममृत्युजरादुःखम् अनुयान्ति पुनः पुनः । विमृशन्ति न संसारं पशवः परिमोहिताः
janmamṛtyujarāduḥkham anuyānti punaḥ punaḥ / vimṛśanti na saṃsāraṃ paśavaḥ parimohitāḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.32.34Open verse →
कथञ्चित् क्वचिद् एवैको दृश्यते विमलाशयः । पूर्वापरविचारार्हो यथायम् अरिसूदनः
kathañcit kvacid evaiko dṛśyate vimalāśayaḥ / pūrvāparavicārārho yathāyam arisūdanaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.32.35Open verse →
अनुत्तमचमत्कारफलास् सुभगमूर्तयः । भव्या हि विरला लोके सहकारद्रुमा इव
anuttamacamatkāraphalās subhagamūrtayaḥ / bhavyā hi viralā loke sahakāradrumā iva
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.32.36Open verse →
सम्यग्दृष्टिर् जगज्जातौ स्वविवेकचमत्कृतिः । अस्मिन् भव्यमताव् अन्तर् इयम् अन्येव दृश्यते
samyagdṛṣṭir jagajjātau svavivekacamatkṛtiḥ / asmin bhavyamatāv antar iyam anyeva dṛśyate
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.32.37Open verse →
सुलभास् सुभगा लोकाः फलपल्लवशालिनः । जायन्ते तरवो देशे न तु चन्दनपादपाः
sulabhās subhagā lokāḥ phalapallavaśālinaḥ / jāyante taravo deśe na tu candanapādapāḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.32.38Open verse →
वृक्षाः प्रतिवने सन्ति सत्यं सुफलपल्लवाः । न त्व् अपूर्वचमत्कारो लवङ्गस् सुलभस् सदा
vṛkṣāḥ prativane santi satyaṃ suphalapallavāḥ / na tv apūrvacamatkāro lavaṅgas sulabhas sadā
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.32.39Open verse →
ज्योत्स्नेव शीतमहसस् सुतरोर् इव मञ्जरी । पुष्पाद् आमोदलेखेव दृष्टा रामाच् चमत्कृतिः
jyotsneva śītamahasas sutaror iva mañjarī / puṣpād āmodalekheva dṛṣṭā rāmāc camatkṛtiḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.32.40Open verse →
अस्माद् उद्दामदौरात्म्यदैवनिर्माणनिर्मितेः । द्विजेन्द्रा दग्धसंसारात् सारो ह्य् अत्यन्तदुर्लभः
asmād uddāmadaurātmyadaivanirmāṇanirmiteḥ / dvijendrā dagdhasaṃsārāt sāro hy atyantadurlabhaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.32.41Open verse →
यतन्ते सारसम्प्राप्तौ ये यशोनिधयो धिया । धन्या धुरि सतां गण्यास् त एव पुरुषोत्तमाः
yatante sārasamprāptau ye yaśonidhayo dhiyā / dhanyā dhuri satāṃ gaṇyās ta eva puruṣottamāḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.32.42Open verse →
न रामेण समो ऽस्तीह त्रिषु लोकेषु कश्चन । विवेकवान् उदारात्मा महात्मा चेति नो मतिः
na rāmeṇa samo 'stīha triṣu lokeṣu kaścana / vivekavān udārātmā mahātmā ceti no matiḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ
- YV 1.32.43Open verse →
सकललोकचमत्कृतिकारिणो ऽप्य् अभिमतं यदि राघवचेतसः । फलति नो तद् इमे वयम् एव हि स्फुटतरं मुनयो हतबुद्धयः
sakalalokacamatkṛtikāriṇo 'py abhimataṃ yadi rāghavacetasaḥ / phalati no tad ime vayam eva hi sphuṭataraṃ munayo hatabuddhayaḥ
Meaning — GRETIL critical edition
Speaker: vālmīkiḥ