Sant Seva ParishadSant Seva ParishadSSP · sant seva
← Verse view|📖 Yoga Vasishtha · Ch 1
Ch 2 »

Yoga Vasishtha · अध्याय 1

Vairāgya (Dispassion)

वैराग्यप्रकरणम्

Rama returns from pilgrimage disillusioned with worldly life. He articulates dispassion (vairāgya) toward wealth, women, embodiment, time, and even virtue itself — setting the stage for Vasiṣṭha's teaching.

  1. यो ऽवभात्य् अवभासात्मा तस्मै विश्वात्मने नमः

    yo 'vabhāty avabhāsātmā tasmai viśvātmane namaḥ

  2. अहम् बद्धो विमुक्तस् स्याम् इति यस्यास्ति निश्चयः । नात्यन्ततज्ज्ञो नातज्ज्ञस् सो ऽस्मिञ् शास्त्रे ऽधिकारवान्

    aham baddho vimuktas syām iti yasyāsti niścayaḥ / nātyantatajjño nātajjñas so 'smiñ śāstre 'dhikāravān

  3. कथोपायान् विचार्यादौ मोक्षोपायान् इमान् अथ । यो विचारयति प्राज्ञो न स भूयो ऽभिजायते

    kathopāyān vicāryādau mokṣopāyān imān atha / yo vicārayati prājño na sa bhūyo 'bhijāyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  4. अस्मिन् रामायणे नाम कथोपायान् महाफलान् । एतांस् तु प्रथमं कृत्वा पुराहम् अरिमर्दन

    asmin rāmāyaṇe nāma kathopāyān mahāphalān / etāṃs tu prathamaṃ kṛtvā purāham arimardana

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  5. शिष्यायास्मै विनीताय भरद्वाजाय धीमते । एकाग्रो दत्तवान् रम्यान् मणीन् अब्धिर् इवार्थिने

    śiṣyāyāsmai vinītāya bharadvājāya dhīmate / ekāgro dattavān ramyān maṇīn abdhir ivārthine

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  6. तत एते कथोपाया भरद्वाजेन धीमता । कस्मिंश्चिन् मेरुगहने ब्रह्मणो ऽग्र उदाहृताः

    tata ete kathopāyā bharadvājena dhīmatā / kasmiṃścin merugahane brahmaṇo 'gra udāhṛtāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  7. अथास्य तुष्टो भगवान् ब्रह्मा लोकपितामहः । वरं पुत्र गृहाणेति समुवाच महाशयः

    athāsya tuṣṭo bhagavān brahmā lokapitāmahaḥ / varaṃ putra gṛhāṇeti samuvāca mahāśayaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  8. भगवन् भूतभव्येश वरो ऽयं मे ऽद्य रोचते । येनेयं जनता दुःखान् मुच्यते तद् उदाहर

    bhagavan bhūtabhavyeśa varo 'yaṃ me 'dya rocate / yeneyaṃ janatā duḥkhān mucyate tad udāhara

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: bharadvājaḥ

  9. ब्रह्मा: गुरुं वाल्मीकिम् अत्राशु प्रार्थयस्व प्रयत्नतः । तेनेदं यत् समारब्धं रामायणम् अनिन्दितम्

    brahmā: guruṃ vālmīkim atrāśu prārthayasva prayatnataḥ / tenedaṃ yat samārabdhaṃ rāmāyaṇam aninditam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: brahmā

  10. तस्मिञ् ज्ञाते नरो मोहात् समग्रात् सन्तरिष्यति । सेतुनेवाम्बुधेः पारम् अपारगुणशालिना

    tasmiñ jñāte naro mohāt samagrāt santariṣyati / setunevāmbudheḥ pāram apāraguṇaśālinā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: brahmā

  11. इत्य् उक्त्वा स भरद्वाजं परमेष्ठी ममाश्रमम् । अभ्यागमत् समं तेन भरद्वाजेन भूतकृत्

    ity uktvā sa bharadvājaṃ parameṣṭhī mamāśramam / abhyāgamat samaṃ tena bharadvājena bhūtakṛt

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: brahmā

  12. तूर्णं सम्पूजितो देवस् सो ऽर्घ्यपाद्यादिना मया । अवोचन् मां महासत्त्वस् सर्वभूतहिते रतः

    tūrṇaṃ sampūjito devas so 'rghyapādyādinā mayā / avocan māṃ mahāsattvas sarvabhūtahite rataḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: brahmā

  13. रामस्वभावकथनाद् अस्माद् वरमुने त्वया । नोद्योगस् सम्परित्याज्य आ समाप्तेर् अनिन्दितात्

    rāmasvabhāvakathanād asmād varamune tvayā / nodyogas samparityājya ā samāpter aninditāt

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: brahmā

  14. ज्ञातेनानेन लोको ऽयम् अस्मात् संसारसङ्कटात् । समुत्तरिष्यति क्षिप्रं पोतेनेवाशु सागरात्

    jñātenānena loko 'yam asmāt saṃsārasaṅkaṭāt / samuttariṣyati kṣipraṃ potenevāśu sāgarāt

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: brahmā

  15. वक्तुं तवैतम् एवार्थम् अहम् आगतवान् अयम् । कुरु लोकहितार्थं त्वं शास्त्रम् इत्य् उक्तवान् अजः

    vaktuṃ tavaitam evārtham aham āgatavān ayam / kuru lokahitārthaṃ tvaṃ śāstram ity uktavān ajaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: brahmā

  16. मम पुण्याश्रमात् तस्मात् क्षणाद् अन्तर्धिम् आगतः । मुहूर्ताद् उद्यतः प्रोच्चैस् तरङ्ग इव वारिणः

    mama puṇyāśramāt tasmāt kṣaṇād antardhim āgataḥ / muhūrtād udyataḥ proccais taraṅga iva vāriṇaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: brahmā

  17. तस्मिन् प्रयाते भगवत्य् अहं विस्मयम् आगतः । पुनस् तत्र भरद्वाजम् अपृच्छं स्वच्छया धिया

    tasmin prayāte bhagavaty ahaṃ vismayam āgataḥ / punas tatra bharadvājam apṛcchaṃ svacchayā dhiyā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: brahmā

  18. किम् एतद् ब्रह्मणा प्रोक्तम् भरद्वाज वदाशु मे । इत्य् उक्तेन पुनः प्रोक्तम् भरद्वाजेन मे ऽनघ

    kim etad brahmaṇā proktam bharadvāja vadāśu me / ity uktena punaḥ proktam bharadvājena me 'nagha

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: brahmā

  19. एतद् उक्तम् भगवता यथा रामायणं कुरु । सर्वलोकहितायाशु संसारार्णवपोतकम्

    etad uktam bhagavatā yathā rāmāyaṇaṃ kuru / sarvalokahitāyāśu saṃsārārṇavapotakam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: bharadvājaḥ

  20. मह्यं च भगवन् ब्रूहि कथं संसारसङ्कटे । रामो व्यवहृतो ऽप्य् अस्मिन् भरतश् च महामनाः

    mahyaṃ ca bhagavan brūhi kathaṃ saṃsārasaṅkaṭe / rāmo vyavahṛto 'py asmin bharataś ca mahāmanāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: bharadvājaḥ

  21. शत्रुघ्नो लक्ष्मणश् चापि सीता चापि यशस्विनी । रामानुयायिनस् ते वा मन्त्रिपुत्रा महाधियः

    śatrughno lakṣmaṇaś cāpi sītā cāpi yaśasvinī / rāmānuyāyinas te vā mantriputrā mahādhiyaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: bharadvājaḥ

  22. निर्दुःखतां कथं ते तु प्राप्तास् तद् ब्रूहि मे स्फुटम् । तथैवाहं तरिष्यामि ततो जनतया सह

    nirduḥkhatāṃ kathaṃ te tu prāptās tad brūhi me sphuṭam / tathaivāhaṃ tariṣyāmi tato janatayā saha

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: bharadvājaḥ

  23. भरद्वाजेन राजेन्द्र यदेत्य् उक्तो ऽस्मि सादरम् । तदा कर्तुं विभोर् आज्ञाम् अहं वक्तुं प्रवृत्तवान्

    bharadvājena rājendra yadety ukto 'smi sādaram / tadā kartuṃ vibhor ājñām ahaṃ vaktuṃ pravṛttavān

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: bharadvājaḥ

  24. शृणु वत्स भरद्वाज यथापृष्टं वदामि ते । श्रुतेन येन सम्मोहम् अलं दूरीकरिष्यसि

    śṛṇu vatsa bharadvāja yathāpṛṣṭaṃ vadāmi te / śrutena yena sammoham alaṃ dūrīkariṣyasi

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: bharadvājaḥ

  25. तथा व्यवहर प्राज्ञ यथा व्यवहृतस् सुखी । सर्वासंसक्तया बुद्ध्या रामो राजीवलोचनः

    tathā vyavahara prājña yathā vyavahṛtas sukhī / sarvāsaṃsaktayā buddhyā rāmo rājīvalocanaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: bharadvājaḥ

  26. लक्ष्मणो भरतश् चैव शत्रुघ्नश् च महामनाः । कौसल्या च सुमित्रा च सीता दशरथस् तथा

    lakṣmaṇo bharataś caiva śatrughnaś ca mahāmanāḥ / kausalyā ca sumitrā ca sītā daśarathas tathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: bharadvājaḥ

  27. कृतास्थश् चाविरोधश् च बोधपारम् उपागतः । वसिष्ठो वामदेवश् च मन्त्रिणो ऽष्टौ तथेतरे

    kṛtāsthaś cāvirodhaś ca bodhapāram upāgataḥ / vasiṣṭho vāmadevaś ca mantriṇo 'ṣṭau tathetare

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: bharadvājaḥ

  28. घृष्टिर् विकुन्तो भामश् च सत्यवर्धन एव च । विभीषणस् सुषेणश् च हनुमान् इन्द्रजित् तथा

    ghṛṣṭir vikunto bhāmaś ca satyavardhana eva ca / vibhīṣaṇas suṣeṇaś ca hanumān indrajit tathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: bharadvājaḥ

  29. एते ऽष्टाविंशतिः प्रोक्तास् समनीरागचेतसः । जीवन्मुक्ता महात्मानो यथाप्राप्तानुवर्तिनः

    ete 'ṣṭāviṃśatiḥ proktās samanīrāgacetasaḥ / jīvanmuktā mahātmāno yathāprāptānuvartinaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: bharadvājaḥ

  30. एभिर् यथा हृतं दत्तं गृहीतम् उषितं स्मृतम् । तथा चेद् वर्तसे पुत्र मुक्त एवासि सङ्कटात्

    ebhir yathā hṛtaṃ dattaṃ gṛhītam uṣitaṃ smṛtam / tathā ced vartase putra mukta evāsi saṅkaṭāt

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: bharadvājaḥ

  31. अपारसंसारसमुद्रपाती लब्ध्वा परां युक्तिम् उदारसत्त्वः । न शोकम् आयाति न दैन्यम् एति गतज्वरस् तिष्ठति नित्यतृप्तः

    apārasaṃsārasamudrapātī labdhvā parāṃ yuktim udārasattvaḥ / na śokam āyāti na dainyam eti gatajvaras tiṣṭhati nityatṛptaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: bharadvājaḥ

  32. सूत्रमात्रं नाम सर्गः द्वितीयस् सर्गः जीवन्मुक्तस्थितिं ब्रह्मन् कृत्वा राघवम् आदितः । क्रमात् कथय मे नित्यं भविष्यामि सुखी यथा

    sūtramātraṃ nāma sargaḥ dvitīyas sargaḥ jīvanmuktasthitiṃ brahman kṛtvā rāghavam āditaḥ / kramāt kathaya me nityaṃ bhaviṣyāmi sukhī yathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: bharadvājaḥ

  33. भ्रमस्य जागतस्यास्य जातस्याकाशवर्णवत् । अपुनस्स्मरणं मन्ये साधो विस्मरणं वरम्

    bhramasya jāgatasyāsya jātasyākāśavarṇavat / apunassmaraṇaṃ manye sādho vismaraṇaṃ varam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  34. दृश्यात्यन्ताभावबोधं विना तन् नानुभूयते । कदाचित् केनचिन् नाम स बोधो ऽन्विष्यताम् अतः

    dṛśyātyantābhāvabodhaṃ vinā tan nānubhūyate / kadācit kenacin nāma sa bodho 'nviṣyatām ataḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  35. स चेह सम्भवत्य् एव तदर्थम् इदम् आततम् । शास्त्रम् आकर्णयसि चेत् तत्त्वं प्राप्नोषि नान्यथा

    sa ceha sambhavaty eva tadartham idam ātatam / śāstram ākarṇayasi cet tattvaṃ prāpnoṣi nānyathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  36. जगद्भ्रमो ऽयं दृश्यो ऽपि नास्त्य् एवेत्य् अनुभूयते । वर्णो व्योम्न इवाखेदाद् विचारेणामुनानघ

    jagadbhramo 'yaṃ dṛśyo 'pi nāsty evety anubhūyate / varṇo vyomna ivākhedād vicāreṇāmunānagha

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  37. दृश्यं नास्तीति बोधेन मनसो दृश्यमार्जनम् । सम्पन्नं चेत् तद् उत्पन्ना परा निर्वाणनिर्वृतिः

    dṛśyaṃ nāstīti bodhena manaso dṛśyamārjanam / sampannaṃ cet tad utpannā parā nirvāṇanirvṛtiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  38. अन्यथा शास्त्रगर्तेषु लुठतां भवताम् इह । भवत्य् अकृत्रिमज्ञाना कल्पैर् अपि न निर्वृतिः

    anyathā śāstragarteṣu luṭhatāṃ bhavatām iha / bhavaty akṛtrimajñānā kalpair api na nirvṛtiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  39. परित्यागो वासनाया उत्तमो मोक्ष उच्यते । ब्रह्मन् स एष विमलक्रमो ज्ञानप्रकाशकः

    parityāgo vāsanāyā uttamo mokṣa ucyate / brahman sa eṣa vimalakramo jñānaprakāśakaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  40. क्षीणायां वासनायां तु मनो गलति सत्वरम् । क्षीणायां शीतसन्तत्यां ब्रह्मन् हिमकणो यथा

    kṣīṇāyāṃ vāsanāyāṃ tu mano galati satvaram / kṣīṇāyāṃ śītasantatyāṃ brahman himakaṇo yathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  41. अयं वासनया देहो ध्रियते भूतपञ्जरः । तनुनान्तर्निविष्टेन मुक्तौघस् तन्तुना यथा

    ayaṃ vāsanayā deho dhriyate bhūtapañjaraḥ / tanunāntarniviṣṭena muktaughas tantunā yathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  42. वासना द्विविधा प्रोक्ता शुद्धा च मलिना तथा । मलिना जन्मनो हेतुश् शुद्धा जन्मविनाशिनी

    vāsanā dvividhā proktā śuddhā ca malinā tathā / malinā janmano hetuś śuddhā janmavināśinī

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  43. अज्ञानसुघनाकारा घनाहङ्कारशालिनी । पुनर्जन्मकरी प्रोक्ता मलिना वासना बुधैः

    ajñānasughanākārā ghanāhaṅkāraśālinī / punarjanmakarī proktā malinā vāsanā budhaiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  44. पुनर्जन्माङ्कुरत्यक्ता स्थिता सम्भृष्टबीजवत् । देहान्तं ध्रियते ज्ञातज्ञेया शुद्धेति सोच्यते

    punarjanmāṅkuratyaktā sthitā sambhṛṣṭabījavat / dehāntaṃ dhriyate jñātajñeyā śuddheti socyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  45. अपुनर्जन्मकरणी जीवन्मुक्तेषु देहिषु । वासना विद्यते शुद्धा देहे चक्र इव भ्रमः

    apunarjanmakaraṇī jīvanmukteṣu dehiṣu / vāsanā vidyate śuddhā dehe cakra iva bhramaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  46. ये शुद्धवासना भूयो न जन्मानर्थभाजनम् । ज्ञातज्ञेयास् त उच्यन्ते जीवन्मुक्ता महाधियः

    ye śuddhavāsanā bhūyo na janmānarthabhājanam / jñātajñeyās ta ucyante jīvanmuktā mahādhiyaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  47. जीवन्मुक्तपदं प्राप्तो यथा रामो महामतिः । तत् ते ऽहं सम्प्रवक्ष्यामि जरामरणशान्तये

    jīvanmuktapadaṃ prāpto yathā rāmo mahāmatiḥ / tat te 'haṃ sampravakṣyāmi jarāmaraṇaśāntaye

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  48. भरद्वाज महाबुद्धे रामक्रमम् इमं शुभम् । शृणु वक्ष्यामि तेनैव सर्वं ज्ञास्यसि सर्वथा

    bharadvāja mahābuddhe rāmakramam imaṃ śubham / śṛṇu vakṣyāmi tenaiva sarvaṃ jñāsyasi sarvathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  49. विद्यागृहाद् विनिष्क्रम्य रामो राजीवलोचनः । दिवसान्य् अनयद् गेहे लीलाभिर् अकुतोभयः

    vidyāgṛhād viniṣkramya rāmo rājīvalocanaḥ / divasāny anayad gehe līlābhir akutobhayaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  50. अथ गच्छति काले ऽत्र पालयत्य् अवनिं नृपे । प्रजासु वीतशोकासु स्थितासु विगतज्वरम्

    atha gacchati kāle 'tra pālayaty avaniṃ nṛpe / prajāsu vītaśokāsu sthitāsu vigatajvaram

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  51. तीर्थमुन्याश्रमश्रेणीं द्रष्टुम् उत्कण्ठितं मनः । रामस्याभूद् भृशं तत्र कदाचिद् गुणशालिनः

    tīrthamunyāśramaśreṇīṃ draṣṭum utkaṇṭhitaṃ manaḥ / rāmasyābhūd bhṛśaṃ tatra kadācid guṇaśālinaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  52. राघवश् चिन्तयित्वैवम् उपेत्य चरणौ पितुः । हंसः पद्माव् इव नवौ जग्राह नखकेसरौ

    rāghavaś cintayitvaivam upetya caraṇau pituḥ / haṃsaḥ padmāv iva navau jagrāha nakhakesarau

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  53. तीर्थानि देवसद्मानि वनान्य् आयतनानि च । द्रष्टुम् उत्कण्ठितं तात ममेदं हि भृशं मनः

    tīrthāni devasadmāni vanāny āyatanāni ca / draṣṭum utkaṇṭhitaṃ tāta mamedaṃ hi bhṛśaṃ manaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  54. तद् एताम् अर्थनां पूर्वां सफलीकर्तुम् अर्हसि । न सो ऽस्ति भुवने तात त्वया यो ऽर्थी विमानितः

    tad etām arthanāṃ pūrvāṃ saphalīkartum arhasi / na so 'sti bhuvane tāta tvayā yo 'rthī vimānitaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  55. इति सम्प्रार्थितो राजा वसिष्ठेन समं तदा । विचार्यामुञ्चद् एवैनं रामं प्रथमम् अर्थिनम्

    iti samprārthito rājā vasiṣṭhena samaṃ tadā / vicāryāmuñcad evainaṃ rāmaṃ prathamam arthinam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  56. शुभे नक्षत्रदिवसे भ्रातृभ्यां सह राघवः । मङ्गलालङ्कृतवपुः कृतस्वस्त्ययनो द्विजैः

    śubhe nakṣatradivase bhrātṛbhyāṃ saha rāghavaḥ / maṅgalālaṅkṛtavapuḥ kṛtasvastyayano dvijaiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  57. वसिष्ठप्रहितैर् विप्रैश् शास्त्रतज्ज्ञैस् समन्वितः । स्निग्धैः कतिपयैर् एव राजपुत्रवरैस् सह

    vasiṣṭhaprahitair vipraiś śāstratajjñais samanvitaḥ / snigdhaiḥ katipayair eva rājaputravarais saha

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  58. अम्बाभिर् विहिताशीर्भिर् आलिङ्ग्यालिङ्ग्य भूषितः । निरगात् स गृहात् तस्मात् तीर्थयात्रार्थम् उद्यतः

    ambābhir vihitāśīrbhir āliṅgyāliṅgya bhūṣitaḥ / niragāt sa gṛhāt tasmāt tīrthayātrārtham udyataḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  59. निर्गतस् स्वपुरात् पौरैस् तूर्यघोषेण वर्धितः । पीयमानः पुरन्ध्रीणां नेत्रैर् भृङ्गौघभङ्गुरैः

    nirgatas svapurāt paurais tūryaghoṣeṇa vardhitaḥ / pīyamānaḥ purandhrīṇāṃ netrair bhṛṅgaughabhaṅguraiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  60. ग्रामीणललनालोकहस्तपद्मापवर्जितैः । लाजवर्षैर् विकीर्णात्मा हिमैर् इव हिमाचलः

    grāmīṇalalanālokahastapadmāpavarjitaiḥ / lājavarṣair vikīrṇātmā himair iva himācalaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  61. आवर्जयन् विप्रगणान् परिशृण्वन् प्रजाशिषः । आलोकयन् दिगन्तांश् च परिचक्राम जङ्गले

    āvarjayan vipragaṇān pariśṛṇvan prajāśiṣaḥ / ālokayan digantāṃś ca paricakrāma jaṅgale

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  62. अथारभ्य स्वकात् तस्मात् क्रमात् कोसलमण्डलात् । स्नानदानतपोध्यानपूर्वकं स ददर्श ह

    athārabhya svakāt tasmāt kramāt kosalamaṇḍalāt / snānadānatapodhyānapūrvakaṃ sa dadarśa ha

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  63. नदीस् तीर्थानि पुण्यानि वनान्य् आयतनानि च । जङ्गलानि वनान्तेषु तटान्य् अब्धिमहीभृताम्

    nadīs tīrthāni puṇyāni vanāny āyatanāni ca / jaṅgalāni vanānteṣu taṭāny abdhimahībhṛtām

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  64. मन्दाकिनीम् इन्दुनिभां कालिन्दीं चोत्पलामलाम् । सरस्वतीं शतद्रुं च चन्द्रभागाम् इरावतीम्

    mandākinīm indunibhāṃ kālindīṃ cotpalāmalām / sarasvatīṃ śatadruṃ ca candrabhāgām irāvatīm

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  65. वेणां च कृष्णवेणां च निर्विन्ध्यां सरयूं तथा । चर्मण्वतीं वितस्तां च विपाशां बाहुदाम् अपि

    veṇāṃ ca kṛṣṇaveṇāṃ ca nirvindhyāṃ sarayūṃ tathā / carmaṇvatīṃ vitastāṃ ca vipāśāṃ bāhudām api

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  66. प्रयागं नैमिषं चैव धर्मारण्यं गयां तथा । वाराणसीं श्रीगिरिं च केदारं पुष्करं तथा

    prayāgaṃ naimiṣaṃ caiva dharmāraṇyaṃ gayāṃ tathā / vārāṇasīṃ śrīgiriṃ ca kedāraṃ puṣkaraṃ tathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  67. मानसं च क्रमसरस् तथैवोत्तरमानसम् । वडवां मडवां चैव तीर्थवृन्दं ससोदरम्

    mānasaṃ ca kramasaras tathaivottaramānasam / vaḍavāṃ maḍavāṃ caiva tīrthavṛndaṃ sasodaram

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  68. अग्नितीर्थं महातीर्थम् इन्द्रद्युम्नसरस् तथा । सरांसि सरसीश् चैव तथा वापीह्रदावलीम्

    agnitīrthaṃ mahātīrtham indradyumnasaras tathā / sarāṃsi sarasīś caiva tathā vāpīhradāvalīm

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  69. स्वामिनं कार्त्तिकेयं च सालिग्रामहरिं तथा । स्थानानि च चतुष्षष्टिं हरस्य गिरिजापतेः

    svāminaṃ kārttikeyaṃ ca sāligrāmahariṃ tathā / sthānāni ca catuṣṣaṣṭiṃ harasya girijāpateḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  70. नानाश्चर्यविचित्राणि चतुरब्धितटानि च । विन्ध्यकन्दरकुञ्जांश् च कुलशैलस्थलानि च

    nānāścaryavicitrāṇi caturabdhitaṭāni ca / vindhyakandarakuñjāṃś ca kulaśailasthalāni ca

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  71. राजर्षीणां च महतां ब्रह्मर्षीणां तथैव च । देवानां ब्राह्मणानां च पावनान् आश्रमाञ् शुभान्

    rājarṣīṇāṃ ca mahatāṃ brahmarṣīṇāṃ tathaiva ca / devānāṃ brāhmaṇānāṃ ca pāvanān āśramāñ śubhān

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  72. भूयो भूयस् स बभ्राम भ्रातृभ्यां सह मानदः । चतुर्ष्व् अपि दिगन्तेषु सर्वान् एव महीतटान्

    bhūyo bhūyas sa babhrāma bhrātṛbhyāṃ saha mānadaḥ / caturṣv api diganteṣu sarvān eva mahītaṭān

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  73. अमरकिन्नरमानवमानितस् समवलोक्य महीम् अखिलाम् इमाम् । उपययौ स्वगृहं रघुनन्दनो विहृतदिक् शिवलोकम् इवेश्वरः

    amarakinnaramānavamānitas samavalokya mahīm akhilām imām / upayayau svagṛhaṃ raghunandano vihṛtadik śivalokam iveśvaraḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  74. तीर्थयात्राकरणं नाम सर्गः तृतीयस् सर्गः लाजपुष्पाञ्जलिव्रातैर् विकीर्णः पौरवासिभिः । स विवेश गृहं श्रीमाञ् जयन्तो विष्टपं यथा

    tīrthayātrākaraṇaṃ nāma sargaḥ tṛtīyas sargaḥ lājapuṣpāñjalivrātair vikīrṇaḥ pauravāsibhiḥ / sa viveśa gṛhaṃ śrīmāñ jayanto viṣṭapaṃ yathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  75. प्रणनामाथ पितरं वसिष्ठं मातृबान्धवान् । ब्राह्मणान् गुरुवृद्धांश् च राघवः प्रथमागतः

    praṇanāmātha pitaraṃ vasiṣṭhaṃ mātṛbāndhavān / brāhmaṇān guruvṛddhāṃś ca rāghavaḥ prathamāgataḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  76. सुहृद्भिर् मातृभिश् चैव पित्रा द्विजगणेन च । मुहुरालिङ्गनाचारै राघवो न ममौ तदा

    suhṛdbhir mātṛbhiś caiva pitrā dvijagaṇena ca / muhurāliṅganācārai rāghavo na mamau tadā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  77. तस्मिन् दृढैर् दाशरथौ प्रियप्रकथनैर् मिथः । जुघूर्णुर् मधुरैर् आशा मृदुवंशस्वनैर् इव

    tasmin dṛḍhair dāśarathau priyaprakathanair mithaḥ / jughūrṇur madhurair āśā mṛduvaṃśasvanair iva

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  78. बहून्य् आस दिनान्य् अत्र रामागमनम् उत्सवः । महानन्दे जनान् मुञ्चन् केलिकोलाहलाकुलः

    bahūny āsa dināny atra rāmāgamanam utsavaḥ / mahānande janān muñcan kelikolāhalākulaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  79. उवास स सुखं गेहे ततः प्रभृति राघवः । वर्णयन् विविधाचारान् देशाचारान् इतस् ततः

    uvāsa sa sukhaṃ gehe tataḥ prabhṛti rāghavaḥ / varṇayan vividhācārān deśācārān itas tataḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  80. प्रातर् उत्थाय रामो ऽसौ कृत्वा सन्ध्यां यथाविधि । सभासंस्थं ददर्शेन्द्रसमं स्वपितरं तदा

    prātar utthāya rāmo 'sau kṛtvā sandhyāṃ yathāvidhi / sabhāsaṃsthaṃ dadarśendrasamaṃ svapitaraṃ tadā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  81. कथाभिस् सुविचित्राभिस् स वसिष्ठादिभिस् सह । स्थित्वा दिनचतुर्भागं ज्ञानगर्भाभिर् आदृतः

    kathābhis suvicitrābhis sa vasiṣṭhādibhis saha / sthitvā dinacaturbhāgaṃ jñānagarbhābhir ādṛtaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  82. जगाम पित्रनुज्ञातो महत्या सेनयावृतः । वराहमहिषाकीर्णं वनम् आखेटकेच्छया

    jagāma pitranujñāto mahatyā senayāvṛtaḥ / varāhamahiṣākīrṇaṃ vanam ākheṭakecchayā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  83. तत आगत्य सदने कृत्वा स्नानादिकं क्रमात् । समित्रबान्धवो भुक्त्वा निनाय ससुहृन् निशाम्

    tata āgatya sadane kṛtvā snānādikaṃ kramāt / samitrabāndhavo bhuktvā nināya sasuhṛn niśām

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  84. एवम्प्रायदिनाचारो भ्रातृभ्यां सह राघवः । आगत्य तीर्थयात्रायास् समुवास पितुर् गृहे

    evamprāyadinācāro bhrātṛbhyāṃ saha rāghavaḥ / āgatya tīrthayātrāyās samuvāsa pitur gṛhe

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  85. नृपतिसंव्यवहारमनोज्ञया सुजनचेतसि चन्द्रिकया तथा । परिनिनाय दिनानि स चेष्टया श्रुतसुधारसपेशलयानघः

    nṛpatisaṃvyavahāramanojñayā sujanacetasi candrikayā tathā / parinināya dināni sa ceṣṭayā śrutasudhārasapeśalayānaghaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  86. दिवसव्यवहारनिरूपणं नाम सर्गः चतुर्थस् सर्गः अथोनषोडशे वर्षे वर्तमाने रघूद्वहे । रामानुयायिनि तथा शत्रुघ्ने लक्ष्मणे ऽपि च

    divasavyavahāranirūpaṇaṃ nāma sargaḥ caturthas sargaḥ athonaṣoḍaśe varṣe vartamāne raghūdvahe / rāmānuyāyini tathā śatrughne lakṣmaṇe 'pi ca

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  87. भरते संस्थिते नित्यं मातामहगृहे सुखम् । पालयत्य् अवनिं राज्ञि यथावद् अखिलाम् इमाम्

    bharate saṃsthite nityaṃ mātāmahagṛhe sukham / pālayaty avaniṃ rājñi yathāvad akhilām imām

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  88. जन्यत्रार्थं च पुत्राणां प्रत्यहं सह मन्त्रिभिः । कृतमन्त्रे महाप्रज्ञे तज्ज्ञे दशरथे नृपे

    janyatrārthaṃ ca putrāṇāṃ pratyahaṃ saha mantribhiḥ / kṛtamantre mahāprajñe tajjñe daśarathe nṛpe

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  89. कृतायां तीर्थयात्रायां रामो निजगृहस्थितः । जगामानुदिनं कार्श्यं शरदीवामलं सरः

    kṛtāyāṃ tīrthayātrāyāṃ rāmo nijagṛhasthitaḥ / jagāmānudinaṃ kārśyaṃ śaradīvāmalaṃ saraḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  90. क्रमाद् अस्य विशालाक्षं पाण्डुतां मुखम् आदधे । पाकफुल्लदलं शुक्लं सालिमालम् इवाम्बुजम्

    kramād asya viśālākṣaṃ pāṇḍutāṃ mukham ādadhe / pākaphulladalaṃ śuklaṃ sālimālam ivāmbujam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  91. कपोलतलसंलीनपाणिः पद्मासनस्थितः । चिन्तापरवशस् तूष्णीम् अव्यापारो बभूव सः

    kapolatalasaṃlīnapāṇiḥ padmāsanasthitaḥ / cintāparavaśas tūṣṇīm avyāpāro babhūva saḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  92. कृशाङ्गश् चिन्तया युक्तः खेदी परमदुर्मनाः । नोवाच कस्यचित् किञ्चिल् लिपिकर्मार्पितोपमः

    kṛśāṅgaś cintayā yuktaḥ khedī paramadurmanāḥ / novāca kasyacit kiñcil lipikarmārpitopamaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  93. खेदात् परिजनेनासौ प्रार्थ्यमानः पुनः पुनः । चकाराह्निकम् आचारं परिम्लानमुखाम्बुजः

    khedāt parijanenāsau prārthyamānaḥ punaḥ punaḥ / cakārāhnikam ācāraṃ parimlānamukhāmbujaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  94. एवं मुनिविशिष्टं तं रामं गुणगणाकरम् । आलोक्य भ्रातराव् अस्य ताम् एवाययतुर् दशाम्

    evaṃ muniviśiṣṭaṃ taṃ rāmaṃ guṇagaṇākaram / ālokya bhrātarāv asya tām evāyayatur daśām

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  95. तथा तेषु तनूजेषु खेदवत्सु कृशेषु च । सपत्नीको महीपालश् चिन्ताविवशतां ययौ

    tathā teṣu tanūjeṣu khedavatsu kṛśeṣu ca / sapatnīko mahīpālaś cintāvivaśatāṃ yayau

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  96. का ते पुत्र घना चिन्तेत्य् एवं रामं पुनः पुनः । अपृच्छत् स्निग्धया वाचा न चाकथयद् अस्य सः

    kā te putra ghanā cintety evaṃ rāmaṃ punaḥ punaḥ / apṛcchat snigdhayā vācā na cākathayad asya saḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  97. न किञ्चित् तात मे दुःखम् इत्य् उक्त्वा पितुर् अङ्कगः । रामो राजीवपत्राक्षस् तूष्णीम् एव स्म तिष्ठति

    na kiñcit tāta me duḥkham ity uktvā pitur aṅkagaḥ / rāmo rājīvapatrākṣas tūṣṇīm eva sma tiṣṭhati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  98. ततो दशरथो राजा रामः किं खेदवान् इति । अपृच्छत् सर्वकार्यज्ञं वसिष्ठं वदतां वरम्

    tato daśaratho rājā rāmaḥ kiṃ khedavān iti / apṛcchat sarvakāryajñaṃ vasiṣṭhaṃ vadatāṃ varam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  99. अस्त्य् अत्र कारणं श्रीमन् मा राजन् दुःखम् अस्तु ते । इत्य् उक्तश् चिन्तया युक्तो वसिष्ठमुनिना नृपः

    asty atra kāraṇaṃ śrīman mā rājan duḥkham astu te / ity uktaś cintayā yukto vasiṣṭhamuninā nṛpaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  100. कोपं विषादकलनां विततं च हर्षं नाल्पेन कारणवशेन वहन्ति सन्तः । सर्गेण संहतिजवेन विना जगत्यां भूतानि भूप न महान्ति विकारयन्ति

    kopaṃ viṣādakalanāṃ vitataṃ ca harṣaṃ nālpena kāraṇavaśena vahanti santaḥ / sargeṇa saṃhatijavena vinā jagatyāṃ bhūtāni bhūpa na mahānti vikārayanti

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  101. कार्श्यपरिदेवनं नाम सर्गः पञ्चमस् सर्गः इत्य् उक्ते मुनिनाथेन सन्देहवति पार्थिवे । खेदवत्य् आस्थिते मौनं कञ्चित् कालं प्रतीक्षिणि

    kārśyaparidevanaṃ nāma sargaḥ pañcamas sargaḥ ity ukte munināthena sandehavati pārthive / khedavaty āsthite maunaṃ kañcit kālaṃ pratīkṣiṇi

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  102. परिखिन्नासु सर्वासु राज्ञीषु नृपसद्मसु । स्थितासु सावधानासु रामचेष्टासु सर्वतः

    parikhinnāsu sarvāsu rājñīṣu nṛpasadmasu / sthitāsu sāvadhānāsu rāmaceṣṭāsu sarvataḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  103. एतस्मिन्न् एव काले तु विश्वामित्र इति श्रुतः । महर्षिर् आगमद् द्रष्टुं तम् अयोध्यां नराधिपम्

    etasminn eva kāle tu viśvāmitra iti śrutaḥ / maharṣir āgamad draṣṭuṃ tam ayodhyāṃ narādhipam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  104. तस्य यज्ञो ऽथ रक्षोभिस् तदा विलुलुपे किल । मायावीर्यबलोन्मत्तैर् धर्मकामस्य धीमतः

    tasya yajño 'tha rakṣobhis tadā vilulupe kila / māyāvīryabalonmattair dharmakāmasya dhīmataḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  105. रक्षार्थं तस्य यज्ञस्य द्रष्टुम् ऐच्छत् स पार्थिवम् । न हि शक्तो ह्य् अविघ्नेन तम् आप्तुं स मुनिः क्रतुम्

    rakṣārthaṃ tasya yajñasya draṣṭum aicchat sa pārthivam / na hi śakto hy avighnena tam āptuṃ sa muniḥ kratum

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  106. ततस् तेषां विनाशार्थम् उद्यतस् तपसां निधिः । विश्वामित्रो महातेजा अयोध्याम् अभ्ययात् पुरीम्

    tatas teṣāṃ vināśārtham udyatas tapasāṃ nidhiḥ / viśvāmitro mahātejā ayodhyām abhyayāt purīm

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  107. स राज्ञो दर्शनाकाङ्क्षी ह । शीघ्रम् आख्यात मां प्राप्तं कौशिकं गाधिनस् सुतम्

    sa rājño darśanākāṅkṣī ha / śīghram ākhyāta māṃ prāptaṃ kauśikaṃ gādhinas sutam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  108. तस्य तद् वचनं श्रुत्वा द्वास्स्था राजगृहं ययुः । सम्भ्रान्तमनसस् सर्वे तेन वाक्येन चोदिताः

    tasya tad vacanaṃ śrutvā dvāssthā rājagṛhaṃ yayuḥ / sambhrāntamanasas sarve tena vākyena coditāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  109. ते गत्वा राजभवनं विश्वामित्रम् ऋषिं ततः । प्राप्तम् आवेदयाम् आसुः प्रतीहारपतिं तदा

    te gatvā rājabhavanaṃ viśvāmitram ṛṣiṃ tataḥ / prāptam āvedayām āsuḥ pratīhārapatiṃ tadā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  110. अथास्थानगतं भूपं राजमण्डलमालितम् । समुपेत्य त्वरायुक्तो याष्टीको ऽसौ व्यजिज्ञपत्

    athāsthānagataṃ bhūpaṃ rājamaṇḍalamālitam / samupetya tvarāyukto yāṣṭīko 'sau vyajijñapat

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  111. देव द्वारि महातेजा बालभास्करभास्वरः । ज्वालारुणजटाजूटः पुमाञ् श्रीमान् अवस्थितः

    deva dvāri mahātejā bālabhāskarabhāsvaraḥ / jvālāruṇajaṭājūṭaḥ pumāñ śrīmān avasthitaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  112. सचामरपताकाढ्यं साश्वेभपुरुषायुधम् । कृतवांस् तं प्रदेशं यस् तेजोभिः कीर्णकाञ्चनम्

    sacāmarapatākāḍhyaṃ sāśvebhapuruṣāyudham / kṛtavāṃs taṃ pradeśaṃ yas tejobhiḥ kīrṇakāñcanam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  113. वक्त्य् अस्मान् आशु याष्टीका निवेदयत राजनि । विश्वामित्रो मुनिः प्राप्त इत्य् अनुद्धतया गिरा

    vakty asmān āśu yāṣṭīkā nivedayata rājani / viśvāmitro muniḥ prāpta ity anuddhatayā girā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  114. इति याष्टीकवचनम् आकर्ण्य नृपसत्तमः । स समन्त्री ससामन्तः प्रोत्तस्थे हेमविष्टरात्

    iti yāṣṭīkavacanam ākarṇya nṛpasattamaḥ / sa samantrī sasāmantaḥ prottasthe hemaviṣṭarāt

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  115. पदातिर् एव महतां राज्ञां वृन्देन पालितः । वसिष्ठवामदेवाभ्यां सह सामन्तसंस्तुतः

    padātir eva mahatāṃ rājñāṃ vṛndena pālitaḥ / vasiṣṭhavāmadevābhyāṃ saha sāmantasaṃstutaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  116. जगाम तत्र यत्रासौ विश्वामित्रो महामुनिः । ददर्श मुनिशार्दूलं द्वारभूमाव् अधिष्ठितम्

    jagāma tatra yatrāsau viśvāmitro mahāmuniḥ / dadarśa muniśārdūlaṃ dvārabhūmāv adhiṣṭhitam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  117. केनापि कारणेनोर्वीतलम् अर्कम् इवागतम् । ब्राह्मेण तेजसाक्रान्तं क्षात्रेण च महौजसा

    kenāpi kāraṇenorvītalam arkam ivāgatam / brāhmeṇa tejasākrāntaṃ kṣātreṇa ca mahaujasā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  118. जराजरढया नित्यं तपःप्रसररूक्षया । जटावल्ल्या वृतस्कन्धं ससन्ध्याभ्रम् इवाचलम्

    jarājaraḍhayā nityaṃ tapaḥprasararūkṣayā / jaṭāvallyā vṛtaskandhaṃ sasandhyābhram ivācalam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  119. उपशान्तं च कान्तं च दीप्तम् अप्रतिघं तथा । निभृतं चोर्जिताकारं दधानं भास्वरं वपुः

    upaśāntaṃ ca kāntaṃ ca dīptam apratighaṃ tathā / nibhṛtaṃ corjitākāraṃ dadhānaṃ bhāsvaraṃ vapuḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  120. पेशलेनातिभीमेन प्रसन्नेनाकुलेन च । गम्भीरेणातिपूर्णेन तेजसा रञ्जितप्रजम्

    peśalenātibhīmena prasannenākulena ca / gambhīreṇātipūrṇena tejasā rañjitaprajam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  121. अनन्तजीवितदशासखीम् एकाम् अनिन्दिताम् । धारयन्तं करे श्लक्ष्णां वीणाम् अम्लानमानसम्

    anantajīvitadaśāsakhīm ekām aninditām / dhārayantaṃ kare ślakṣṇāṃ vīṇām amlānamānasam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  122. करुणाक्रान्तचेतस्त्वात् प्रसन्नमधुरेक्षितैः । ईक्षणैर् अमृतेनेव संसिञ्चन्तम् इमाः प्रजाः

    karuṇākrāntacetastvāt prasannamadhurekṣitaiḥ / īkṣaṇair amṛteneva saṃsiñcantam imāḥ prajāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  123. सितासितततापाङ्गं धवलप्रोन्नतभ्रुवम् । आनन्दं च भयं चान्तः प्रयच्छन्तम् अवेक्षितुः

    sitāsitatatāpāṅgaṃ dhavalapronnatabhruvam / ānandaṃ ca bhayaṃ cāntaḥ prayacchantam avekṣituḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  124. मुनिम् आलोक्य भूपालो दूराद् एवानताकृतिः । प्रणनाम गलन्मौलिमणिमालितभूतलम्

    munim ālokya bhūpālo dūrād evānatākṛtiḥ / praṇanāma galanmaulimaṇimālitabhūtalam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  125. मुनिर् अप्य् अवनेर् ईशं भास्वान् इव शतक्रतुम् । तत्राभिवादयां चक्रे मधुरोदारया गिरा

    munir apy avaner īśaṃ bhāsvān iva śatakratum / tatrābhivādayāṃ cakre madhurodārayā girā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  126. ततो वसिष्ठप्रमुखास् सर्व एव द्विजातयः । स्वागतादिक्रमेणैनं पूजयाम् आसुर् आदृताः

    tato vasiṣṭhapramukhās sarva eva dvijātayaḥ / svāgatādikrameṇainaṃ pūjayām āsur ādṛtāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  127. अशङ्कितोपनीतेन भास्वता दर्शनेन ते । साधो स्वनुगृहीतास् स्मो रविणेवाम्बुजाकराः

    aśaṅkitopanītena bhāsvatā darśanena te / sādho svanugṛhītās smo raviṇevāmbujākarāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: daśarathaḥ

  128. यद् अनादि यद् अक्षुब्धं यद् अपायविवर्जितम् । तद् आनन्दसुखं प्राप्ता अद्य त्वद्दर्शनान् मुने

    yad anādi yad akṣubdhaṃ yad apāyavivarjitam / tad ānandasukhaṃ prāptā adya tvaddarśanān mune

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: daśarathaḥ

  129. अद्य वर्तामहे नूनं धर्म्याणां धुरि धर्मतः । भवदागमनस्येमे यद् वयं लक्ष्यतां गताः

    adya vartāmahe nūnaṃ dharmyāṇāṃ dhuri dharmataḥ / bhavadāgamanasyeme yad vayaṃ lakṣyatāṃ gatāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: daśarathaḥ

  130. एवं प्रकथयन्तो ऽत्र राजानो ऽथ महर्षयः । आसनेषु सभास्थानम् आस्थाय समुपाविशन्

    evaṃ prakathayanto 'tra rājāno 'tha maharṣayaḥ / āsaneṣu sabhāsthānam āsthāya samupāviśan

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: daśarathaḥ

  131. स दृष्ट्वा ज्वलितं लक्ष्म्या भीतस् तम् ऋषिम् आगतम् । प्रहृष्टवदनो राजा स्वयम् अर्घ्यं न्यवेदयत्

    sa dṛṣṭvā jvalitaṃ lakṣmyā bhītas tam ṛṣim āgatam / prahṛṣṭavadano rājā svayam arghyaṃ nyavedayat

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: daśarathaḥ

  132. स राज्ञः प्रतिगृह्यार्घ्यं शास्त्रदृष्टेन कर्मणा । प्रदक्षिणं प्रकुर्वन्तं राजानं पर्यपूजयत्

    sa rājñaḥ pratigṛhyārghyaṃ śāstradṛṣṭena karmaṇā / pradakṣiṇaṃ prakurvantaṃ rājānaṃ paryapūjayat

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: daśarathaḥ

  133. स राज्ञा पूजितस् तेन प्रहृष्टवदनस् तदा । कुशलं चाप्ययं चैव पर्यपृच्छन् नराधिपम्

    sa rājñā pūjitas tena prahṛṣṭavadanas tadā / kuśalaṃ cāpyayaṃ caiva paryapṛcchan narādhipam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: daśarathaḥ

  134. वसिष्ठेन समागम्य प्रहस्य मुनिपुङ्गवः । यथार्हं चार्चयित्वैनं पप्रच्छानामयं ततः

    vasiṣṭhena samāgamya prahasya munipuṅgavaḥ / yathārhaṃ cārcayitvainaṃ papracchānāmayaṃ tataḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: daśarathaḥ

  135. क्षणं यथार्हम् अन्योऽन्यं पूजयित्वा समेत्य च । ते सर्वे हृष्टमनसो महाराजनिवेशने

    kṣaṇaṃ yathārham anyo'nyaṃ pūjayitvā sametya ca / te sarve hṛṣṭamanaso mahārājaniveśane

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: daśarathaḥ

  136. यथोचितासनगता मिथस् संवृद्धतेजसः । परस्परेण पप्रच्छुस् सर्वे ऽनामयम् आदरात्

    yathocitāsanagatā mithas saṃvṛddhatejasaḥ / paraspareṇa papracchus sarve 'nāmayam ādarāt

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: daśarathaḥ

  137. उपविष्टाय तस्मै स विश्वामित्राय धीमते । पाद्यम् अर्घ्यं च गाश् चैव भूयो भूयो न्यवेदयत्

    upaviṣṭāya tasmai sa viśvāmitrāya dhīmate / pādyam arghyaṃ ca gāś caiva bhūyo bhūyo nyavedayat

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: daśarathaḥ

  138. अर्चयित्वा च विधिवद् विश्वामित्रम् अभाषत । प्राञ्जलिः प्रयतो वाक्यम् इदं प्रीतमना नृपः

    arcayitvā ca vidhivad viśvāmitram abhāṣata / prāñjaliḥ prayato vākyam idaṃ prītamanā nṛpaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: daśarathaḥ

  139. यथामृतस्य सम्प्राप्तिर् यथा वर्षम् अवर्षके । यथान्धस्येक्षणप्राप्तिर् भवदागमनं तथा

    yathāmṛtasya samprāptir yathā varṣam avarṣake / yathāndhasyekṣaṇaprāptir bhavadāgamanaṃ tathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: daśarathaḥ

  140. यथेष्टधनसम्पर्कः पुत्रजन्माप्रजावतः । स्वप्नदृष्टार्थलाभश् च भवदागमनं तथा

    yatheṣṭadhanasamparkaḥ putrajanmāprajāvataḥ / svapnadṛṣṭārthalābhaś ca bhavadāgamanaṃ tathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: daśarathaḥ

  141. यथेप्सितेन संयोग इष्टस्यागमनं यथा । प्रणष्टस्य यथा लाभो भवदागमनं तथा

    yathepsitena saṃyoga iṣṭasyāgamanaṃ yathā / praṇaṣṭasya yathā lābho bhavadāgamanaṃ tathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: daśarathaḥ

  142. यथा हर्षो नभोगत्या मृतस्य पुनर् आगमात् । तथा त्वदागमाद् ब्रह्मन् स्वागतं ते महामुने

    yathā harṣo nabhogatyā mṛtasya punar āgamāt / tathā tvadāgamād brahman svāgataṃ te mahāmune

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: daśarathaḥ

  143. ब्रह्मलोकनिवासो हि कस्य न प्रीतिम् आवहेत् । मुने तवागमस् तद्वत् सत्यम् एव ब्रवीमि ते

    brahmalokanivāso hi kasya na prītim āvahet / mune tavāgamas tadvat satyam eva bravīmi te

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: daśarathaḥ

  144. कश् च ते परमः कामः किं च ते करवाण्य् अहम् । पात्रभूतो ऽसि मे विप्र प्राप्तः परमधार्मिकः

    kaś ca te paramaḥ kāmaḥ kiṃ ca te karavāṇy aham / pātrabhūto 'si me vipra prāptaḥ paramadhārmikaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: daśarathaḥ

  145. पूज्यो राजर्षिशब्देन तपसा द्योतितप्रजः । ब्रह्मर्षित्वम् अनु प्राप्तः पूज्यो ऽसि भगवन् मम

    pūjyo rājarṣiśabdena tapasā dyotitaprajaḥ / brahmarṣitvam anu prāptaḥ pūjyo 'si bhagavan mama

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: daśarathaḥ

  146. गङ्गाजलाभिषेकेण यथा प्रीतिर् भवेन् मम । तथा त्वद्दर्शनात् प्रीतिर् अन्तश् शीतयतीव माम्

    gaṅgājalābhiṣekeṇa yathā prītir bhaven mama / tathā tvaddarśanāt prītir antaś śītayatīva mām

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: daśarathaḥ

  147. विगतेच्छाभयक्रोधो वीतरागो निरामयः । इदम् अत्यद्भुतं ब्रह्मन् यद् भवान् माम् उपागतः

    vigatecchābhayakrodho vītarāgo nirāmayaḥ / idam atyadbhutaṃ brahman yad bhavān mām upāgataḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: daśarathaḥ

  148. शुभक्षेत्रगतं चाहम् आत्मानम् अपकल्मषम् । चन्द्रबिम्ब इवोन्मग्नं वेद्मि वेद्यविदां वर

    śubhakṣetragataṃ cāham ātmānam apakalmaṣam / candrabimba ivonmagnaṃ vedmi vedyavidāṃ vara

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: daśarathaḥ

  149. साक्षाद् इव ब्रह्मणो मे तवाभ्यागमनं मतम् । पूतो ऽस्म्य् अनुगृहीतो ऽस्मि तवाभ्यागमनान् मुने

    sākṣād iva brahmaṇo me tavābhyāgamanaṃ matam / pūto 'smy anugṛhīto 'smi tavābhyāgamanān mune

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: daśarathaḥ

  150. त्वदागमनपुण्येन साधो यद् अनुरञ्जितम् । अद्य मे सफलं जन्म जीवितं तत् सुजीवितम्

    tvadāgamanapuṇyena sādho yad anurañjitam / adya me saphalaṃ janma jīvitaṃ tat sujīvitam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: daśarathaḥ

  151. त्वाम् इहाभ्यागतं दृष्ट्वा प्रतिपूज्य प्रणम्य च । आत्मन्य् एव नमाम्य् अन्तर् दृष्टेन्दुर् जलधिर् यथा

    tvām ihābhyāgataṃ dṛṣṭvā pratipūjya praṇamya ca / ātmany eva namāmy antar dṛṣṭendur jaladhir yathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: daśarathaḥ

  152. यत् कार्यं येन चार्थेन प्राप्तो ऽसि मुनिपुङ्गव । कृतम् इत्य् एव तद् विद्धि मान्यो ऽसि हि भृशं मम

    yat kāryaṃ yena cārthena prāpto 'si munipuṅgava / kṛtam ity eva tad viddhi mānyo 'si hi bhṛśaṃ mama

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: daśarathaḥ

  153. स्वकार्येण विमर्शं त्वं कर्तुम् अर्हसि कौशिक । भगवन् नास्त्य् अदेयं हि त्वयि यत् प्रतिपद्यते

    svakāryeṇa vimarśaṃ tvaṃ kartum arhasi kauśika / bhagavan nāsty adeyaṃ hi tvayi yat pratipadyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: daśarathaḥ

  154. कार्यस्य च विचारं त्वं कर्तुम् अर्हसि धर्मतः । कर्ता चाहम् अशेषं ते दैवतं परमं भवान्

    kāryasya ca vicāraṃ tvaṃ kartum arhasi dharmataḥ / kartā cāham aśeṣaṃ te daivataṃ paramaṃ bhavān

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: daśarathaḥ

  155. इदम् अतिमधुरं निशम्य वाक्यं श्रुतिसुखम् अर्थविदा विनीतम् उक्तम् । प्रथितगुणवशाद् गुणैर् विशिष्टं मुनिवृषभः परमं जगाम हर्षम्

    idam atimadhuraṃ niśamya vākyaṃ śrutisukham arthavidā vinītam uktam / prathitaguṇavaśād guṇair viśiṣṭaṃ munivṛṣabhaḥ paramaṃ jagāma harṣam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: daśarathaḥ

  156. विश्वामित्राभ्यागमनं नाम सर्गः षष्ठस् सर्गः तच् छ्रुत्वा राजसिंहस्य वाक्यम् अद्भुतविस्तरम् । हृष्टरोमा महातेजा विश्वामित्रो ऽभ्यभाषत

    viśvāmitrābhyāgamanaṃ nāma sargaḥ ṣaṣṭhas sargaḥ tac chrutvā rājasiṃhasya vākyam adbhutavistaram / hṛṣṭaromā mahātejā viśvāmitro 'bhyabhāṣata

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  157. सदृशं राजशार्दूल तवैवैतन् महीतले । महावंशप्रसूतस्य वसिष्ठवशवर्तिनः

    sadṛśaṃ rājaśārdūla tavaivaitan mahītale / mahāvaṃśaprasūtasya vasiṣṭhavaśavartinaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  158. यत् तु मे हृद्गतं वाक्यं तस्य कार्यविनिर्णयम् । कुरु त्वं राजशार्दूल धर्मं समनुपालय

    yat tu me hṛdgataṃ vākyaṃ tasya kāryavinirṇayam / kuru tvaṃ rājaśārdūla dharmaṃ samanupālaya

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  159. अहं नियमम् आतिष्ठे सिद्ध्यर्थं पुरुषर्षभ । तस्य विघ्नकरा घोरा राक्षसा मम संस्थिताः

    ahaṃ niyamam ātiṣṭhe siddhyarthaṃ puruṣarṣabha / tasya vighnakarā ghorā rākṣasā mama saṃsthitāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  160. यदा यदा तु यज्ञेन यजे ऽहं विबुधव्रजम् । तदा तदा मे यज्ञं तं विनिघ्नन्ति निशाचराः

    yadā yadā tu yajñena yaje 'haṃ vibudhavrajam / tadā tadā me yajñaṃ taṃ vinighnanti niśācarāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  161. बहुशो विहिते तस्मिन् मम राक्षसनायकाः । अकिरंस् ते महीं यागे मांसेन रुधिरेण च

    bahuśo vihite tasmin mama rākṣasanāyakāḥ / akiraṃs te mahīṃ yāge māṃsena rudhireṇa ca

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  162. अवधूते तथाभूते तस्मिन् यागकदम्बके । कृतश्रमो निरुत्साहस् तस्माद् देशाद् अपागमम्

    avadhūte tathābhūte tasmin yāgakadambake / kṛtaśramo nirutsāhas tasmād deśād apāgamam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  163. न च मे क्रोधम् उत्स्रष्टुं बुद्धिर् भवति पार्थिव । तथाभूतं हि तत् कर्म न शापस् तस्य विद्यते

    na ca me krodham utsraṣṭuṃ buddhir bhavati pārthiva / tathābhūtaṃ hi tat karma na śāpas tasya vidyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  164. ईदृशी च क्षमा राजन् मम तस्मिन् महाक्रतौ । त्वत्प्रसादाद् अविघ्नेन प्रापयेयं महाफलम्

    īdṛśī ca kṣamā rājan mama tasmin mahākratau / tvatprasādād avighnena prāpayeyaṃ mahāphalam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  165. त्रातुम् अर्हसि माम् आर्तं शरणार्थिनम् आगतम् । अर्थिनां यन् निराशत्वं सताम् अभिभवो हि सः

    trātum arhasi mām ārtaṃ śaraṇārthinam āgatam / arthināṃ yan nirāśatvaṃ satām abhibhavo hi saḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  166. तवास्ति तनयश् श्रीमान् दृप्तशार्दूलविक्रमः । महेन्द्रसदृशो वीरो रामो रक्षोविदारणः

    tavāsti tanayaś śrīmān dṛptaśārdūlavikramaḥ / mahendrasadṛśo vīro rāmo rakṣovidāraṇaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  167. तं पुत्रं राजशार्दूल रामं सत्यपराक्रमम् । काकपक्षधरं शूरं ज्येष्ठं मे दातुम् अर्हसि

    taṃ putraṃ rājaśārdūla rāmaṃ satyaparākramam / kākapakṣadharaṃ śūraṃ jyeṣṭhaṃ me dātum arhasi

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  168. शक्तो ह्य् एष मया गुप्तो दिव्येन स्वेन तेजसा । राक्षसा ये ऽपकर्तारस् तेषां मूर्धविनिग्रहे

    śakto hy eṣa mayā gupto divyena svena tejasā / rākṣasā ye 'pakartāras teṣāṃ mūrdhavinigrahe

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  169. श्रेयश् चास्मै करिष्यामि बहुरूपम् अनन्तकम् । त्रयाणाम् अपि लोकानां येन पूज्यो भविष्यति

    śreyaś cāsmai kariṣyāmi bahurūpam anantakam / trayāṇām api lokānāṃ yena pūjyo bhaviṣyati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  170. न च तेन समासाद्य स्थातुं शक्ता निशाचराः । क्रुद्धं केसरिणं दृष्ट्वा रणे वन इवैणकाः

    na ca tena samāsādya sthātuṃ śaktā niśācarāḥ / kruddhaṃ kesariṇaṃ dṛṣṭvā raṇe vana ivaiṇakāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  171. तेषां नान्यश् च काकुत्स्थाद् योद्धुम् उत्सहते पुमान् । ऋते केसरिणः क्रुद्धान् मत्तानां करिणाम् इव

    teṣāṃ nānyaś ca kākutsthād yoddhum utsahate pumān / ṛte kesariṇaḥ kruddhān mattānāṃ kariṇām iva

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  172. वीर्योत्सिक्ता हि ते पापाः कालकूटोपमा रणे । खरदूषणयोर् भृत्याः कृतान्ताः कुपिता इव

    vīryotsiktā hi te pāpāḥ kālakūṭopamā raṇe / kharadūṣaṇayor bhṛtyāḥ kṛtāntāḥ kupitā iva

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  173. रामस्य राजशार्दूल सहिष्यन्ते न सायकान् । अनारतागता धारा जलदस्येव पांसवः

    rāmasya rājaśārdūla sahiṣyante na sāyakān / anāratāgatā dhārā jaladasyeva pāṃsavaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  174. न च पुत्रगतं स्नेहं कर्तुम् अर्हसि पार्थिव । न तद् अस्ति जगत्य् अस्मिन् यन् न देयं महात्मनः

    na ca putragataṃ snehaṃ kartum arhasi pārthiva / na tad asti jagaty asmin yan na deyaṃ mahātmanaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  175. हन्त नूनं विजानामि हतांस् तान् विद्धि राक्षसान् । न ह्य् अस्मदादयः प्राज्ञास् सन्दिग्धे सम्प्रवृत्तयः

    hanta nūnaṃ vijānāmi hatāṃs tān viddhi rākṣasān / na hy asmadādayaḥ prājñās sandigdhe sampravṛttayaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  176. अहं वेद्मि महात्मानं रामं राजीवलोचनम् । वसिष्ठश् च महातेजा ये चान्ये दीर्घदर्शिनः

    ahaṃ vedmi mahātmānaṃ rāmaṃ rājīvalocanam / vasiṣṭhaś ca mahātejā ye cānye dīrghadarśinaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  177. यदि धर्मो महत्त्वं च यशस् ते मनसि स्थितम् । तन् मह्यं स्वम् अभिप्रेतम् आत्मजं दातुम् अर्हसि

    yadi dharmo mahattvaṃ ca yaśas te manasi sthitam / tan mahyaṃ svam abhipretam ātmajaṃ dātum arhasi

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  178. दशरात्रश् च मे यज्ञो यस्मिन् रामेण राक्षसाः । हन्तव्या विघ्नकर्तारो मम यज्ञस्य वैरिणः

    daśarātraś ca me yajño yasmin rāmeṇa rākṣasāḥ / hantavyā vighnakartāro mama yajñasya vairiṇaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  179. अत्राभ्यनुज्ञां काकुत्स्थ ददतां तव मन्त्रिणः । वसिष्ठप्रमुखास् सर्वे तेन रामं विसर्जय

    atrābhyanujñāṃ kākutstha dadatāṃ tava mantriṇaḥ / vasiṣṭhapramukhās sarve tena rāmaṃ visarjaya

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  180. नात्येति कालः कालज्ञ यथायं मम राघव । तथा कुरुष्व भद्रं ते मा च शोके मनः कृथाः

    nātyeti kālaḥ kālajña yathāyaṃ mama rāghava / tathā kuruṣva bhadraṃ te mā ca śoke manaḥ kṛthāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  181. कार्यम् अण्व् अपि काले तु कृतम् एत्य् उपकारताम् । महद् अप्य् उपकारेण रिक्तताम् एत्य् अकालतः

    kāryam aṇv api kāle tu kṛtam ety upakāratām / mahad apy upakāreṇa riktatām ety akālataḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  182. इत्य् एवम् उक्त्वा धर्मात्मा धर्मार्थसहितं वचः । विरराम महातेजा विश्वामित्रो मुनीश्वरः

    ity evam uktvā dharmātmā dharmārthasahitaṃ vacaḥ / virarāma mahātejā viśvāmitro munīśvaraḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  183. श्रुत्वा वचो मुनिवरस्य महाप्रभावस् तूष्णीम् अतिष्ठद् उपपन्नम् इदं स वक्तुम् । नो युक्तियुक्तकथनेन विनैति तोषं धीमान् अपूरितमनोऽभिमतश् च लोकः

    śrutvā vaco munivarasya mahāprabhāvas tūṣṇīm atiṣṭhad upapannam idaṃ sa vaktum / no yuktiyuktakathanena vinaiti toṣaṃ dhīmān apūritamano'bhimataś ca lokaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  184. विश्वामित्रवाक्यं नाम सर्गः सप्तमस् सर्गः तच् छ्रुत्वा राजशार्दूलो विश्वामित्रस्य भाषितम् । मुहूर्तम् आसीन् निश्चेष्टस् सदैन्यं चेदम् अब्रवीत्

    viśvāmitravākyaṃ nāma sargaḥ saptamas sargaḥ tac chrutvā rājaśārdūlo viśvāmitrasya bhāṣitam / muhūrtam āsīn niśceṣṭas sadainyaṃ cedam abravīt

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  185. ऊनषोडशवर्षो ऽयं रामो राजीवलोचनः । न युद्धयोग्यताम् अस्य पश्यामि सह राक्षसैः

    ūnaṣoḍaśavarṣo 'yaṃ rāmo rājīvalocanaḥ / na yuddhayogyatām asya paśyāmi saha rākṣasaiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  186. इयम् अक्षौहिणी पूर्णा यस्याः पतिर् अहं प्रभो । तया परिवृतो युद्धं दास्यामि पिशिताशिनाम्

    iyam akṣauhiṇī pūrṇā yasyāḥ patir ahaṃ prabho / tayā parivṛto yuddhaṃ dāsyāmi piśitāśinām

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  187. इमे हि शूरा विक्रान्ता भृत्या अस्त्रविशारदाः । अहं चैषां धनुष्पाणिर् गोप्ता समरमूर्धनि

    ime hi śūrā vikrāntā bhṛtyā astraviśāradāḥ / ahaṃ caiṣāṃ dhanuṣpāṇir goptā samaramūrdhani

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  188. एभिस् सह तवारीणां महेन्द्रमहताम् अपि । ददामि युद्धं मत्तानां करिणाम् इव केसरी

    ebhis saha tavārīṇāṃ mahendramahatām api / dadāmi yuddhaṃ mattānāṃ kariṇām iva kesarī

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  189. बालो रामस् त्व् अनीकेषु न जानाति बलाबलम् । अन्तःपुराद् ऋते दृष्टा नानेनान्या रणावनिः

    bālo rāmas tv anīkeṣu na jānāti balābalam / antaḥpurād ṛte dṛṣṭā nānenānyā raṇāvaniḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  190. न चास्त्रैः परमैर् युक्तो न च युद्धविशारदः । न भटभ्रूकुटीनां च तज्ज्ञस् समरमूर्धसु

    na cāstraiḥ paramair yukto na ca yuddhaviśāradaḥ / na bhaṭabhrūkuṭīnāṃ ca tajjñas samaramūrdhasu

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  191. केवलं पुष्पषण्डेषु नगरोपवनेषु च । उद्यानवनकुञ्जेषु सदैव परिशीलितः

    kevalaṃ puṣpaṣaṇḍeṣu nagaropavaneṣu ca / udyānavanakuñjeṣu sadaiva pariśīlitaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  192. विहर्तुम् एष जानाति सह राजकुमारकैः । कीर्णपुष्पोपकारासु स्वकास्व् अजिरभूमिषु

    vihartum eṣa jānāti saha rājakumārakaiḥ / kīrṇapuṣpopakārāsu svakāsv ajirabhūmiṣu

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  193. अद्य त्व् अतितरां ब्रह्मन् मम भाग्यविपर्ययात् । हिमेनेवाहतः पद्मस् सम्पन्नो हरितः कृशः

    adya tv atitarāṃ brahman mama bhāgyaviparyayāt / himenevāhataḥ padmas sampanno haritaḥ kṛśaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  194. नात्तुम् अन्नानि शक्नोति न विहर्तुं गृहावनौ । अन्तःखेदपरीतात्मा तूष्णीं तिष्ठति केवलम्

    nāttum annāni śaknoti na vihartuṃ gṛhāvanau / antaḥkhedaparītātmā tūṣṇīṃ tiṣṭhati kevalam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  195. सदारस् सहभृत्यो ऽहं तत्कृते मुनिनायक । शरदीव पयोवाहो नूनं निस्सहतां गतः

    sadāras sahabhṛtyo 'haṃ tatkṛte munināyaka / śaradīva payovāho nūnaṃ nissahatāṃ gataḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  196. ईदृशो ऽसौ सुतो बाल आधिना विवशीकृतः । कथं ददामि तं तुभ्यं योद्धुं सह निशाचरैः

    īdṛśo 'sau suto bāla ādhinā vivaśīkṛtaḥ / kathaṃ dadāmi taṃ tubhyaṃ yoddhuṃ saha niśācaraiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  197. अपि बालाङ्गनासङ्गाद् अपि साधो सुधारसात् । राज्याद् अपि सुखायैष पुत्रस्नेहो महामते

    api bālāṅganāsaṅgād api sādho sudhārasāt / rājyād api sukhāyaiṣa putrasneho mahāmate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  198. ये दुरन्ता महारम्भास् त्रिषु लोकेषु खेददाः । पुत्रस्नेहेन सन्तो ऽपि कुर्वते ते न संश्रयम्

    ye durantā mahārambhās triṣu lokeṣu khedadāḥ / putrasnehena santo 'pi kurvate te na saṃśrayam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  199. असवो ऽथ धनं दारास् त्यज्यन्ते मानवैस् सुखम् । न पुत्रा मुनिशार्दूल स्वभावो ह्य् एष जन्तुषु

    asavo 'tha dhanaṃ dārās tyajyante mānavais sukham / na putrā muniśārdūla svabhāvo hy eṣa jantuṣu

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  200. राक्षसाः क्रूरकर्माणः कूटयुद्धविशारदाः । रामस् तान् योधयत्व् इत्थम् उक्तिर् एवातिदुस्सहा

    rākṣasāḥ krūrakarmāṇaḥ kūṭayuddhaviśāradāḥ / rāmas tān yodhayatv ittham uktir evātidussahā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  201. विप्रयुक्तो हि रामेण मुहूर्तम् अपि नोत्सहे । जीवितुं जीविताकाङ्क्षी न रामं नेतुम् अर्हसि

    viprayukto hi rāmeṇa muhūrtam api notsahe / jīvituṃ jīvitākāṅkṣī na rāmaṃ netum arhasi

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  202. नववर्षसहस्राणि मम यातानि कौशिक । दुःखेनोत्पादितास् त्व् एते चत्वारः पुत्रका मया

    navavarṣasahasrāṇi mama yātāni kauśika / duḥkhenotpāditās tv ete catvāraḥ putrakā mayā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  203. प्रधानभूतस् तेष्व् एषु रामः कमललोचनः । तं विना ते त्रयो ऽप्य् अन्ये धारयन्ति न जीवितम्

    pradhānabhūtas teṣv eṣu rāmaḥ kamalalocanaḥ / taṃ vinā te trayo 'py anye dhārayanti na jīvitam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  204. स एव रामो भवता नीयते राक्षसान् प्रति । यदि तत् पुत्रहीनं त्वं मृतम् एवाशु विद्धि माम्

    sa eva rāmo bhavatā nīyate rākṣasān prati / yadi tat putrahīnaṃ tvaṃ mṛtam evāśu viddhi mām

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  205. चतुर्णाम् आत्मजानां हि प्रीतिर् अत्र हि मे परा । ज्येष्ठं धर्ममयं तस्मान् न रामं नेतुम् अर्हसि

    caturṇām ātmajānāṃ hi prītir atra hi me parā / jyeṣṭhaṃ dharmamayaṃ tasmān na rāmaṃ netum arhasi

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  206. निशाचरबलं हन्तुं मुने यदि तवेप्सितम् । चतुरङ्गसमायुक्तं मया सह बलं नय

    niśācarabalaṃ hantuṃ mune yadi tavepsitam / caturaṅgasamāyuktaṃ mayā saha balaṃ naya

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  207. किंवीर्या राक्षसास् ते तु कस्य पुत्राः कथं च ते । कियत्प्रमाणाः के चैते इति वर्णय मे स्फुटम्

    kiṃvīryā rākṣasās te tu kasya putrāḥ kathaṃ ca te / kiyatpramāṇāḥ ke caite iti varṇaya me sphuṭam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  208. कथं तेन प्रहर्तव्यं तेषां रामेण रक्षसाम् । मामकैर् वा बलैर् ब्रह्मन् मया वा कूटयोधिनाम्

    kathaṃ tena prahartavyaṃ teṣāṃ rāmeṇa rakṣasām / māmakair vā balair brahman mayā vā kūṭayodhinām

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  209. सर्वं मे शंस भगवन् यथा तेषां मया रणे । स्थातव्यं दुष्टसत्त्वानां वीर्योत्सिक्ता हि राक्षसाः

    sarvaṃ me śaṃsa bhagavan yathā teṣāṃ mayā raṇe / sthātavyaṃ duṣṭasattvānāṃ vīryotsiktā hi rākṣasāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  210. श्रूयते हि महावीरो रावणो नाम राक्षसः । साक्षाद् वैश्रवणभ्राता पुत्रो विश्रवसो मुनेः

    śrūyate hi mahāvīro rāvaṇo nāma rākṣasaḥ / sākṣād vaiśravaṇabhrātā putro viśravaso muneḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  211. स चेत् तव मखे विघ्नं करोति किल दुर्मतिः । तत् सङ्ग्रामे न शक्तास् स्मो वयं तस्य दुरात्मनः

    sa cet tava makhe vighnaṃ karoti kila durmatiḥ / tat saṅgrāme na śaktās smo vayaṃ tasya durātmanaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  212. काले काले पृथग् ब्रह्मन् भूरिवीर्यविभूतयः । भूतेष्व् अभ्युदयं यान्ति प्रलीयन्ते च कालतः

    kāle kāle pṛthag brahman bhūrivīryavibhūtayaḥ / bhūteṣv abhyudayaṃ yānti pralīyante ca kālataḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  213. अद्यास्मिंस् ते वयं काले रावणादिषु शत्रुषु । न समर्थाः पुरस् स्थातुं नियतेर् एष निश्चयः

    adyāsmiṃs te vayaṃ kāle rāvaṇādiṣu śatruṣu / na samarthāḥ puras sthātuṃ niyater eṣa niścayaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  214. तस्मात् प्रसादं धर्मज्ञ कुरु त्वं मम पुत्रके । मम चैवाल्पभाग्यस्य भवान् ह्य् असमदैवतम्

    tasmāt prasādaṃ dharmajña kuru tvaṃ mama putrake / mama caivālpabhāgyasya bhavān hy asamadaivatam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  215. देवदानवगन्धर्वा यक्षप्लवगपन्नगाः । न शक्ता रावणं योद्धुं किं पुनः पुरुषा युधि

    devadānavagandharvā yakṣaplavagapannagāḥ / na śaktā rāvaṇaṃ yoddhuṃ kiṃ punaḥ puruṣā yudhi

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  216. महावीर्यवतां वीर्यम् आदत्ते स सुधाभुजाम् । तेन सार्धं न शक्तास् स्मस् संयुगे तस्य वा वरैः

    mahāvīryavatāṃ vīryam ādatte sa sudhābhujām / tena sārdhaṃ na śaktās smas saṃyuge tasya vā varaiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  217. अयम् अन्यतमः कालः पेलवीकृतसज्जनः । राघवो ऽपि गतो दैन्यं यत्र वार्द्धकजर्जरः

    ayam anyatamaḥ kālaḥ pelavīkṛtasajjanaḥ / rāghavo 'pi gato dainyaṃ yatra vārddhakajarjaraḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  218. अथ वा लवणं ब्रह्मन् यज्ञघ्नं तं मधोस् सुतम् । कथय त्वं सुरप्रख्य क्वेव मोक्ष्यामि पुत्रकम्

    atha vā lavaṇaṃ brahman yajñaghnaṃ taṃ madhos sutam / kathaya tvaṃ suraprakhya kveva mokṣyāmi putrakam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  219. अथ नेच्छसि चेद् ब्रह्मंस् तद् विधेयो ऽहम् एव ते । अन्यथा तु न पश्यामि शाश्वतं जयम् आत्मनः

    atha necchasi ced brahmaṃs tad vidheyo 'ham eva te / anyathā tu na paśyāmi śāśvataṃ jayam ātmanaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  220. इत्य् उक्त्वा मृदुवचनं भयाकुलो ऽसाव् आलोले मुनिमतसंशये निमग्नः । नाज्ञासीत् कणम् अपि निश्चयं महात्मा प्रोद्वीचाव् इव जलधौ समुह्यमानः

    ity uktvā mṛduvacanaṃ bhayākulo 'sāv ālole munimatasaṃśaye nimagnaḥ / nājñāsīt kaṇam api niścayaṃ mahātmā prodvīcāv iva jaladhau samuhyamānaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  221. दशरथवाक्यं नाम सर्गः अष्टमस् सर्गः तच् छ्रुत्वा वचनं तस्य स्नेहपर्याकुलाक्षरम् । समन्युः कौशिको वाक्यं प्रत्युवाच महीपतिम्

    daśarathavākyaṃ nāma sargaḥ aṣṭamas sargaḥ tac chrutvā vacanaṃ tasya snehaparyākulākṣaram / samanyuḥ kauśiko vākyaṃ pratyuvāca mahīpatim

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  222. करिष्यामीति संश्रुत्य प्रतिज्ञां हातुम् इच्छसि । सत्त्ववान् केसरी भूत्वा मृगताम् अभिवाञ्छसि

    kariṣyāmīti saṃśrutya pratijñāṃ hātum icchasi / sattvavān kesarī bhūtvā mṛgatām abhivāñchasi

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: viśvāmitraḥ

  223. राघवानाम् अयुक्तो ऽयं कुलस्यास्य विपर्ययः । न कदाचन जायन्ते शीतांशौ कृष्णरश्मयः

    rāghavānām ayukto 'yaṃ kulasyāsya viparyayaḥ / na kadācana jāyante śītāṃśau kṛṣṇaraśmayaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: viśvāmitraḥ

  224. यदि त्वं न क्षमो राजन् गमिष्यामि यथागतः । हीनप्रतिज्ञः काकुत्स्थ सुखी भव सबान्धवः

    yadi tvaṃ na kṣamo rājan gamiṣyāmi yathāgataḥ / hīnapratijñaḥ kākutstha sukhī bhava sabāndhavaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: viśvāmitraḥ

  225. तस्मिन् कोपपरीते ऽथ विश्वामित्रे महात्मनि । चचाल वसुधा कृत्स्ना सुराश् च भयम् आविशन्

    tasmin kopaparīte 'tha viśvāmitre mahātmani / cacāla vasudhā kṛtsnā surāś ca bhayam āviśan

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  226. क्रोधाभिभूतं विज्ञाय जगन्मित्रं महामुनिम् । धृतिमान् सुव्रतो धीमान् वसिष्ठो वाक्यम् अब्रवीत्

    krodhābhibhūtaṃ vijñāya jaganmitraṃ mahāmunim / dhṛtimān suvrato dhīmān vasiṣṭho vākyam abravīt

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  227. इक्ष्वाकूणां कुले जातस् साक्षाद् धर्म इवापरः । भवान् दशरथश् श्रीमांस् त्रैलोक्ये गुणभूषितः

    ikṣvākūṇāṃ kule jātas sākṣād dharma ivāparaḥ / bhavān daśarathaś śrīmāṃs trailokye guṇabhūṣitaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  228. नीतिमान् सुव्रतो भूत्वा न धर्मं हातुम् अर्हसि । मुनेस् त्रिभुवनेशस्य वचनं कर्तुम् अर्हसि

    nītimān suvrato bhūtvā na dharmaṃ hātum arhasi / munes tribhuvaneśasya vacanaṃ kartum arhasi

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  229. त्रिषु लोकेषु विख्यातो धर्मेण यशसा युतः । स्वधर्मं प्रतिपद्यस्व न धर्मं हातुम् अर्हसि

    triṣu lokeṣu vikhyāto dharmeṇa yaśasā yutaḥ / svadharmaṃ pratipadyasva na dharmaṃ hātum arhasi

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  230. करिष्यामीति संश्रुत्य तत् ते राजन्न् अकुर्वतः । इष्टापूर्तः पतेद् धर्मस् तस्माद् रामं विसर्जय

    kariṣyāmīti saṃśrutya tat te rājann akurvataḥ / iṣṭāpūrtaḥ pated dharmas tasmād rāmaṃ visarjaya

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  231. गुप्तं पुरुषसिंहेन ज्वलनेनामृतं यथा । कृतास्त्रम् अकृतास्त्रं वा नैनं द्रक्ष्यन्ति राक्षसाः

    guptaṃ puruṣasiṃhena jvalanenāmṛtaṃ yathā / kṛtāstram akṛtāstraṃ vā nainaṃ drakṣyanti rākṣasāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  232. इक्ष्वाकुवंशजातो ऽपि स्वयं दशरथो ऽपि सन् । न पालयसि चेद् वाक्यं को ऽपरः पालयिष्यति

    ikṣvākuvaṃśajāto 'pi svayaṃ daśaratho 'pi san / na pālayasi ced vākyaṃ ko 'paraḥ pālayiṣyati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  233. युष्मदादिप्रणीतेन व्यवहारेण जन्तवः । मर्यादां न विमुञ्चन्ति तां न हातुम् इहार्हसि

    yuṣmadādipraṇītena vyavahāreṇa jantavaḥ / maryādāṃ na vimuñcanti tāṃ na hātum ihārhasi

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  234. एष विग्रहवान् धर्म एष वीर्यवतां वरः । एष बुद्ध्याधिको लोके तपसां च परायणः

    eṣa vigrahavān dharma eṣa vīryavatāṃ varaḥ / eṣa buddhyādhiko loke tapasāṃ ca parāyaṇaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  235. एषो ऽस्त्रं विविधं वेत्ति त्रैलोक्ये सचराचरे । नैतद् अन्यः पुमान् वेत्ति न च वेत्स्यति कश्चन

    eṣo 'straṃ vividhaṃ vetti trailokye sacarācare / naitad anyaḥ pumān vetti na ca vetsyati kaścana

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  236. न च देवर्षयः केचिन् नामरा न च राक्षसाः । न नागयक्षगन्धर्वा अनेन सदृशा नृप

    na ca devarṣayaḥ kecin nāmarā na ca rākṣasāḥ / na nāgayakṣagandharvā anena sadṛśā nṛpa

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  237. अस्त्रम् अस्मै भृशाश्वेन परैः परमदुर्जयम् । कौशिकाय पुरा दत्तं यदा राज्यं समन्वशात्

    astram asmai bhṛśāśvena paraiḥ paramadurjayam / kauśikāya purā dattaṃ yadā rājyaṃ samanvaśāt

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  238. ते हि पुत्राः भृशाश्वस्य प्रजापतिसुतोपमाः । एनम् अन्वचरन् वीरा दीप्तिमन्तो महौजसः

    te hi putrāḥ bhṛśāśvasya prajāpatisutopamāḥ / enam anvacaran vīrā dīptimanto mahaujasaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  239. जया च सुप्रभा चैव दाक्षायण्यौ सुमध्यमे । तयोस् तु यान्य् अपत्यानि शतं परमदुर्जयम्

    jayā ca suprabhā caiva dākṣāyaṇyau sumadhyame / tayos tu yāny apatyāni śataṃ paramadurjayam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  240. पञ्चाशतस् सुताञ् जज्ञे जया लब्धवरा पुरा । वधायासुरसैन्यानां ते ऽक्षयाः कामरूपिणः

    pañcāśatas sutāñ jajñe jayā labdhavarā purā / vadhāyāsurasainyānāṃ te 'kṣayāḥ kāmarūpiṇaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  241. सुप्रभा जनयाम् आस पुत्रान् पञ्चाशतः परान् । सङ्घर्षान् नाम दुर्धर्षान् दुराक्रोशान् बलीयसः

    suprabhā janayām āsa putrān pañcāśataḥ parān / saṅgharṣān nāma durdharṣān durākrośān balīyasaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  242. एवंवीर्यो महातेजा विश्वामित्रो महामुनिः । न रामगमने बुद्धिं विक्लवां कर्तुम् अर्हसि

    evaṃvīryo mahātejā viśvāmitro mahāmuniḥ / na rāmagamane buddhiṃ viklavāṃ kartum arhasi

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  243. अस्मिन् महासत्त्वमये मुनीन्द्रे स्थिते समीपे पुरुषस् तु साधुः । प्राप्ते ऽपि मृत्याव् अमरत्वम् एति मा दीनतां गच्छ यथा विमूढः

    asmin mahāsattvamaye munīndre sthite samīpe puruṣas tu sādhuḥ / prāpte 'pi mṛtyāv amaratvam eti mā dīnatāṃ gaccha yathā vimūḍhaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  244. वसिष्ठवाक्यं नाम सर्गः नवमस् सर्गः तथा वसिष्ठे ब्रुवति राजा दशरथस् सुतम् । समुत्स्रष्टुमना रामम् आजुहाव सलक्ष्मणम्

    vasiṣṭhavākyaṃ nāma sargaḥ navamas sargaḥ tathā vasiṣṭhe bruvati rājā daśarathas sutam / samutsraṣṭumanā rāmam ājuhāva salakṣmaṇam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  245. प्रतीहार महाबाहुं रामं सत्यपराक्रमम् । सलक्ष्मणम् अविघ्नेन मुन्यर्थं शीघ्रम् आनय

    pratīhāra mahābāhuṃ rāmaṃ satyaparākramam / salakṣmaṇam avighnena munyarthaṃ śīghram ānaya

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: daśarathaḥ

  246. इति राज्ञा विसृष्टो ऽसौ गत्वान्तःपुरमन्दिरम् । मुहूर्तमात्रेणागत्य समुवाच महीपतिम्

    iti rājñā visṛṣṭo 'sau gatvāntaḥpuramandiram / muhūrtamātreṇāgatya samuvāca mahīpatim

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: daśarathaḥ

  247. देव दोर्दलिताशेषरिपो रामस् स्वमन्दिरे । विमनास् संस्थितो रात्रौ षट्पदः कमले यथा

    deva dordalitāśeṣaripo rāmas svamandire / vimanās saṃsthito rātrau ṣaṭpadaḥ kamale yathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: daśarathaḥ

  248. आगच्छामि क्षणेनेति वक्ति ध्यायति चैककः । न कस्यचित् स निकटे स्थातुम् इच्छति खिन्नधीः

    āgacchāmi kṣaṇeneti vakti dhyāyati caikakaḥ / na kasyacit sa nikaṭe sthātum icchati khinnadhīḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: daśarathaḥ

  249. इत्य् उक्ते तेन भूपालस् तं रामानुचरं जनम् । सर्वम् आश्वासयाम् आस पप्रच्छ च यथाक्रमम्

    ity ukte tena bhūpālas taṃ rāmānucaraṃ janam / sarvam āśvāsayām āsa papraccha ca yathākramam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: daśarathaḥ

  250. कथं कीदृक् स्थितो राम इति पृष्टो महीभृता । रामभृत्यजनः खिन्नो वाक्यम् आह महीपतिम्

    kathaṃ kīdṛk sthito rāma iti pṛṣṭo mahībhṛtā / rāmabhṛtyajanaḥ khinno vākyam āha mahīpatim

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: daśarathaḥ

  251. देहयष्टिम् इमां देव धारयन्त इमे वयम् । खिन्नाः खेदपरिम्लाने विभो रामे सुते तव

    dehayaṣṭim imāṃ deva dhārayanta ime vayam / khinnāḥ khedaparimlāne vibho rāme sute tava

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: daśarathaḥ

  252. रामो राजीवपत्त्राक्षो यतः प्रभृति चागतः । सविप्रस् तीर्थयात्रायास् ततः प्रभृति दुर्मनाः

    rāmo rājīvapattrākṣo yataḥ prabhṛti cāgataḥ / savipras tīrthayātrāyās tataḥ prabhṛti durmanāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: daśarathaḥ

  253. यत्नप्रार्थनयास्माकं निजव्यापारम् आह्निकम् । सायम् अम्लानवदनः करोति न करोति वा

    yatnaprārthanayāsmākaṃ nijavyāpāram āhnikam / sāyam amlānavadanaḥ karoti na karoti vā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: daśarathaḥ

  254. स्नानदेवार्चनाचारपर्यन्ते परिखेदवान् । प्रार्थितो ऽपि हि ना तृप्तेर् अश्नात्य् अशनम् ईश्वरः

    snānadevārcanācāraparyante parikhedavān / prārthito 'pi hi nā tṛpter aśnāty aśanam īśvaraḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: daśarathaḥ

  255. लोलान्तःपुरनारीभिः कृतदोलाभिर् अङ्गने । न च क्रीडति लीलाभिर् धराद्भिर् इव चातकः

    lolāntaḥpuranārībhiḥ kṛtadolābhir aṅgane / na ca krīḍati līlābhir dharādbhir iva cātakaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: daśarathaḥ

  256. माणिक्यमुक्तासम्प्रोता केयूरकटकावली । नानन्दयति तं राजन् द्यौः पातविवशं यथा

    māṇikyamuktāsamprotā keyūrakaṭakāvalī / nānandayati taṃ rājan dyauḥ pātavivaśaṃ yathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: daśarathaḥ

  257. क्रीडद्वधूविलोलेषु वहत्कुसुमवायुषु । लतावलयगेहेषु भवत्य् अतिविषादवान्

    krīḍadvadhūviloleṣu vahatkusumavāyuṣu / latāvalayageheṣu bhavaty ativiṣādavān

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: daśarathaḥ

  258. यद् रम्यम् उचितं स्वादु पेशलं चित्तहारि वा । बाष्पपूरेक्षण इव तेनैव परिखिद्यते

    yad ramyam ucitaṃ svādu peśalaṃ cittahāri vā / bāṣpapūrekṣaṇa iva tenaiva parikhidyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: daśarathaḥ

  259. किम् इमा दुःखदायिन्यः प्रस्फुरन्ति पुरोगताः । इति नृत्तविलासेषु कामिनीः परिनिन्दति

    kim imā duḥkhadāyinyaḥ prasphuranti purogatāḥ / iti nṛttavilāseṣu kāminīḥ parinindati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: daśarathaḥ

  260. भोजनं शयनं स्नानं विलासं पानम् आसनम् । उन्मत्तचेष्टितम् इव नाभिनन्दति निन्दितम्

    bhojanaṃ śayanaṃ snānaṃ vilāsaṃ pānam āsanam / unmattaceṣṭitam iva nābhinandati ninditam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: daśarathaḥ

  261. किं सम्पदा किं विपदा किं गेहेन किम् ईहितैः । सर्वम् एवासद् इत्य् उक्त्वा तूष्णीम् एको ऽवतिष्ठते

    kiṃ sampadā kiṃ vipadā kiṃ gehena kim īhitaiḥ / sarvam evāsad ity uktvā tūṣṇīm eko 'vatiṣṭhate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: daśarathaḥ

  262. नोदेति परिहासेषु न भोगेषु निमज्जति । न च तिष्ठति कार्येषु मौनम् एवावलम्बते

    nodeti parihāseṣu na bhogeṣu nimajjati / na ca tiṣṭhati kāryeṣu maunam evāvalambate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: daśarathaḥ

  263. विलोलालकवल्लर्यो हेलावलितलोचनाः । नानन्दयन्ति तं नार्यो मृग्यो वनतरुं यथा

    vilolālakavallaryo helāvalitalocanāḥ / nānandayanti taṃ nāryo mṛgyo vanataruṃ yathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: daśarathaḥ

  264. एकान्तेषु दिगन्तेषु तीरेषु विपिनेषु च । रतिम् आयात्य् अरण्येषु विक्रीतवद् अजन्तुषु

    ekānteṣu diganteṣu tīreṣu vipineṣu ca / ratim āyāty araṇyeṣu vikrītavad ajantuṣu

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: daśarathaḥ

  265. वस्त्रपानाशनादानपराङ्मुखतया तया । परिव्राड्धर्मिणां राजन् सो ऽनुयाति तपस्विनाम्

    vastrapānāśanādānaparāṅmukhatayā tayā / parivrāḍdharmiṇāṃ rājan so 'nuyāti tapasvinām

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: daśarathaḥ

  266. एक एव वसन् देशे जनशून्ये जनेश्वर । न हसत्य् एकया बुद्ध्या न गायति न रोदिति

    eka eva vasan deśe janaśūnye janeśvara / na hasaty ekayā buddhyā na gāyati na roditi

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: daśarathaḥ

  267. बद्धपद्मासनश् शून्यमना वामकरस्थले । कपोलतलम् आदाय केवलं परितिष्ठति

    baddhapadmāsanaś śūnyamanā vāmakarasthale / kapolatalam ādāya kevalaṃ paritiṣṭhati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: daśarathaḥ

  268. नाभिमानम् उपादत्ते नाभिवाञ्छति राजताम् । नोदेति नास्तम् आयाति सुखदुःखानुवृत्तिषु

    nābhimānam upādatte nābhivāñchati rājatām / nodeti nāstam āyāti sukhaduḥkhānuvṛttiṣu

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: daśarathaḥ

  269. न विद्मः किम् असौ जातः किं करोति किम् ईहते । किं ध्यायति किम् आयाति कथं किम् अनुधावति

    na vidmaḥ kim asau jātaḥ kiṃ karoti kim īhate / kiṃ dhyāyati kim āyāti kathaṃ kim anudhāvati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: daśarathaḥ

  270. प्रत्यहं कृशतां याति प्रत्यहं याति पाण्डुताम् । विरागं प्रत्यहं याति शरदन्त इव द्रुमः

    pratyahaṃ kṛśatāṃ yāti pratyahaṃ yāti pāṇḍutām / virāgaṃ pratyahaṃ yāti śaradanta iva drumaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: daśarathaḥ

  271. अनुयातौ तम् एवैतौ राजञ् शत्रुघ्नलक्ष्मणौ । तादृशाव् एव तस्यैव प्रतिबिम्बाव् इवोत्थितौ

    anuyātau tam evaitau rājañ śatrughnalakṣmaṇau / tādṛśāv eva tasyaiva pratibimbāv ivotthitau

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: daśarathaḥ

  272. भृत्यै राजभिर् अम्बाभिस् स पृष्टो ऽपि पुनः पुनः । उक्त्वा न किञ्चिद् एवेति तूष्णीम् आस्ते निरीहितः

    bhṛtyai rājabhir ambābhis sa pṛṣṭo 'pi punaḥ punaḥ / uktvā na kiñcid eveti tūṣṇīm āste nirīhitaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: daśarathaḥ

  273. आपातमात्रहृद्येषु मा भोगेषु मनः कृथाः । इति पार्श्वगतं भव्यम् अनुशास्ति सुहृज्जनम्

    āpātamātrahṛdyeṣu mā bhogeṣu manaḥ kṛthāḥ / iti pārśvagataṃ bhavyam anuśāsti suhṛjjanam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: daśarathaḥ

  274. नानाविभवरम्यासु स्त्रीषु गोष्ठीकथासु च । पुरस्स्थितम् इवास्नेहो नाशम् एवानुपश्यति

    nānāvibhavaramyāsu strīṣu goṣṭhīkathāsu ca / purassthitam ivāsneho nāśam evānupaśyati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: daśarathaḥ

  275. रीतिमाधुर्यसायासपदसंस्थितिवर्जितैः । चेष्टितैर् एव काकल्या भूयो भूयः प्रगायति

    rītimādhuryasāyāsapadasaṃsthitivarjitaiḥ / ceṣṭitair eva kākalyā bhūyo bhūyaḥ pragāyati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: daśarathaḥ

  276. सम्राड् भवेति पार्श्वस्थं वदन्तम् अनुजीविनम् । प्रलपन्तम् इवोन्मत्तं हसत्य् अन्यमना मुनिः

    samrāḍ bhaveti pārśvasthaṃ vadantam anujīvinam / pralapantam ivonmattaṃ hasaty anyamanā muniḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: daśarathaḥ

  277. न प्रोक्तम् आकर्णयति प्रेक्षते न पुरोगतम् । करोत्य् अवज्ञां सर्वत्र सुमहत्य् अपि वस्तुनि

    na proktam ākarṇayati prekṣate na purogatam / karoty avajñāṃ sarvatra sumahaty api vastuni

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: daśarathaḥ

  278. अप्य् आकाशसरोजिन्याम् अप्य् आकाशमहावने । इत्थम् एतत् कथम् इति विस्मयो ऽस्य न जायते

    apy ākāśasarojinyām apy ākāśamahāvane / ittham etat katham iti vismayo 'sya na jāyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: daśarathaḥ

  279. कान्तामध्यगतस्यापि मनो ऽस्य मदनेषवः । न भेदयन्ति दुर्भेदं धारा इव महोपलम्

    kāntāmadhyagatasyāpi mano 'sya madaneṣavaḥ / na bhedayanti durbhedaṃ dhārā iva mahopalam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: daśarathaḥ

  280. आपदाम् एकम् आवासम् अभिवाञ्छसि किं धनम् । अनुशास्येति सर्वस्वम् अर्थिने स प्रयच्छति

    āpadām ekam āvāsam abhivāñchasi kiṃ dhanam / anuśāsyeti sarvasvam arthine sa prayacchati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: daśarathaḥ

  281. इयम् आपद् इयं सम्पद् इत्य् अयं कल्पनामयः । मनस्य् अभ्युदितो मोह इति शोकात् प्रगायति

    iyam āpad iyaṃ sampad ity ayaṃ kalpanāmayaḥ / manasy abhyudito moha iti śokāt pragāyati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: daśarathaḥ

  282. हा हतो ऽहम् अनाथो ऽहम् इत्य् आक्रन्दपरो ऽपि सन् । न जनो याति वैराग्यं चित्रम् इत्य् एव वक्त्य् असौ

    hā hato 'ham anātho 'ham ity ākrandaparo 'pi san / na jano yāti vairāgyaṃ citram ity eva vakty asau

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: daśarathaḥ

  283. रघुकाननसालेन रामेण रिपुघातिना । भृशम् इत्थं स्थितेनैव वयं खेदम् उपागताः

    raghukānanasālena rāmeṇa ripughātinā / bhṛśam itthaṃ sthitenaiva vayaṃ khedam upāgatāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: daśarathaḥ

  284. न विद्मः किं महाबाहो तस्य तादृशचेतसः । कुर्मः कमलपत्त्राक्ष गतिर् अत्र हि नो भवान्

    na vidmaḥ kiṃ mahābāho tasya tādṛśacetasaḥ / kurmaḥ kamalapattrākṣa gatir atra hi no bhavān

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: daśarathaḥ

  285. राजानम् अथ वा विप्रम् उपदेष्टारम् अग्रगम् । हसन् पशुम् इवाव्यग्रस् सो ऽवधीरयति प्रभो

    rājānam atha vā vipram upadeṣṭāram agragam / hasan paśum ivāvyagras so 'vadhīrayati prabho

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: daśarathaḥ

  286. प्रपञ्चो ऽयम् इह स्फारं जगन्नाम यद् उत्थितम् । नैतद् वस्तु न चैवाहम् इति निर्णीय संस्थितः

    prapañco 'yam iha sphāraṃ jagannāma yad utthitam / naitad vastu na caivāham iti nirṇīya saṃsthitaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: daśarathaḥ

  287. नारौ नात्मनि नो मित्रे न राज्ये न च मातरि । न सम्पदापदोर् नान्तस् तस्यास्था न विभोर् बहिः

    nārau nātmani no mitre na rājye na ca mātari / na sampadāpador nāntas tasyāsthā na vibhor bahiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: daśarathaḥ

  288. निरस्तास्थो निराशो ऽसौ निरीहो ऽसौ निरास्पदः । मोहेन च विमुक्तो ऽसौ तेन तप्यामहे वयम्

    nirastāstho nirāśo 'sau nirīho 'sau nirāspadaḥ / mohena ca vimukto 'sau tena tapyāmahe vayam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: daśarathaḥ

  289. किं धनेन किम् अम्बाभिः किं राज्येन किम् ईहया । इति निश्चयवान् अन्तः प्राणत्यागमनास् स्थितः

    kiṃ dhanena kim ambābhiḥ kiṃ rājyena kim īhayā / iti niścayavān antaḥ prāṇatyāgamanās sthitaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: daśarathaḥ

  290. भोगेष्व् आयुषि राज्ये च मित्रे पितरि मातरि । परम् उद्वेगम् आयातश् चातको ऽवग्रहे यथा

    bhogeṣv āyuṣi rājye ca mitre pitari mātari / param udvegam āyātaś cātako 'vagrahe yathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: daśarathaḥ

  291. तस्य तादृक्स्वभावस्य समग्रविभवान्वितम् । संसारजालम् आभोगि प्रभो प्रतिविषायते

    tasya tādṛksvabhāvasya samagravibhavānvitam / saṃsārajālam ābhogi prabho prativiṣāyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: daśarathaḥ

  292. तादृशस् स्यान् महासत्त्वः क इवास्मिन् महीतले । प्रकृते व्यवहारे तं यो निवेशयितुं क्षमः

    tādṛśas syān mahāsattvaḥ ka ivāsmin mahītale / prakṛte vyavahāre taṃ yo niveśayituṃ kṣamaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: daśarathaḥ

  293. इति नो येयम् आयाता शाखाप्रसरशालिनी । आपत् ताम् अलम् उद्धर्तुं समुदेतु दयापरः

    iti no yeyam āyātā śākhāprasaraśālinī / āpat tām alam uddhartuṃ samudetu dayāparaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: daśarathaḥ

  294. मनसि मोहम् अपास्य महामनास् सकलम् आर्तिमतः किल साधुताम् । सफलतां नयतीह तमोहरन् दिनकरो भुवि भास्करताम् इव

    manasi moham apāsya mahāmanās sakalam ārtimataḥ kila sādhutām / saphalatāṃ nayatīha tamoharan dinakaro bhuvi bhāskaratām iva

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: daśarathaḥ

  295. राघवविषादो नाम सर्गः दशमस् सर्गः एवं चेत् तन् महाप्राज्ञं भवन्तो रघुनन्दनम् । इहानयन्तु त्वरितं हरिणं हरिणा इव

    rāghavaviṣādo nāma sargaḥ daśamas sargaḥ evaṃ cet tan mahāprājñaṃ bhavanto raghunandanam / ihānayantu tvaritaṃ hariṇaṃ hariṇā iva

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: viśvāmitraḥ

  296. एष मोहो रघुपतेर् नापद्भ्यो न च रागतः । विवेकवैराग्यकृतो बोध एष महोदयः

    eṣa moho raghupater nāpadbhyo na ca rāgataḥ / vivekavairāgyakṛto bodha eṣa mahodayaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: viśvāmitraḥ

  297. इहायातु क्षणाद् रामस् तद् इहैव वयं क्षणात् । मोहं तस्यापनेष्यामो मरुतो ऽद्रेर् घनं यथा

    ihāyātu kṣaṇād rāmas tad ihaiva vayaṃ kṣaṇāt / mohaṃ tasyāpaneṣyāmo maruto 'drer ghanaṃ yathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: viśvāmitraḥ

  298. एतस्मिन् मार्जिते युक्त्या मोहे च रघुनन्दनः । विश्रान्तिम् एष्यति पदे तस्मिन् वयम् इवोत्तमे

    etasmin mārjite yuktyā mohe ca raghunandanaḥ / viśrāntim eṣyati pade tasmin vayam ivottame

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: viśvāmitraḥ

  299. सत्यतां मुदितां प्रज्ञां विश्रान्तिं च समेत्य सः । पीनतां वरवर्णत्वं पीतामृत इवैष्यति

    satyatāṃ muditāṃ prajñāṃ viśrāntiṃ ca sametya saḥ / pīnatāṃ varavarṇatvaṃ pītāmṛta ivaiṣyati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: viśvāmitraḥ

  300. निजां च प्रकृताम् एव व्यवहारपरम्पराम् । परिपूर्णमना मान्य आचरिष्यत्य् अखण्डिताम्

    nijāṃ ca prakṛtām eva vyavahāraparamparām / paripūrṇamanā mānya ācariṣyaty akhaṇḍitām

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: viśvāmitraḥ

  301. भविष्यति महासत्त्वो ज्ञातलोकपरावरः । सुखदुःखदशाहीनस् समलोष्टाश्मकाञ्चनः

    bhaviṣyati mahāsattvo jñātalokaparāvaraḥ / sukhaduḥkhadaśāhīnas samaloṣṭāśmakāñcanaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: viśvāmitraḥ

  302. इत्य् उक्ते मुनिनाथेन राजा सम्पूर्णमानसः । प्राहिणोद् रामम् आनेतुं भूयो दूतपरम्पराम्

    ity ukte munināthena rājā sampūrṇamānasaḥ / prāhiṇod rāmam ānetuṃ bhūyo dūtaparamparām

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: viśvāmitraḥ

  303. एतावता च कालेन रामो निजगृहासनात् । पितुस् सकाशम् आगन्तुम् उत्थितो ऽर्क इवाचलात्

    etāvatā ca kālena rāmo nijagṛhāsanāt / pitus sakāśam āgantum utthito 'rka ivācalāt

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: viśvāmitraḥ

  304. YV 1.10.10Open verse →

    वृतः कतिपयैर् भृत्यैर् भ्रातृभ्यां चाजगाम ह । तत् पुण्यं पितुर् आस्थानं स्वर्गं सुरपतेर् इव

    vṛtaḥ katipayair bhṛtyair bhrātṛbhyāṃ cājagāma ha / tat puṇyaṃ pitur āsthānaṃ svargaṃ surapater iva

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: viśvāmitraḥ

  305. YV 1.10.11Open verse →

    दूराद् एव ददर्शासौ रामो दशरथं तदा । वृतं राजसमूहेन देवौघेनेव वासवम्

    dūrād eva dadarśāsau rāmo daśarathaṃ tadā / vṛtaṃ rājasamūhena devaugheneva vāsavam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: viśvāmitraḥ

  306. YV 1.10.12Open verse →

    वसिष्ठविश्वामित्राभ्यां सेवितं पार्श्वयोर् द्वयोः । सर्वशास्त्रार्थतज्ज्ञेन मन्त्रिवृन्देन पालितम्

    vasiṣṭhaviśvāmitrābhyāṃ sevitaṃ pārśvayor dvayoḥ / sarvaśāstrārthatajjñena mantrivṛndena pālitam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: viśvāmitraḥ

  307. YV 1.10.13Open verse →

    चारुचामरहस्ताभिः कान्ताभिस् समुपासितम् । ककुब्भिर् इव मूर्ताभिस् संस्थिताभिर् यथोचितम्

    cārucāmarahastābhiḥ kāntābhis samupāsitam / kakubbhir iva mūrtābhis saṃsthitābhir yathocitam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: viśvāmitraḥ

  308. YV 1.10.14Open verse →

    वसिष्ठविश्वामित्राद्यास् तथा दशरथादयः । ददृशू राघवं दूराद् उपायान्तं गुहोपमम्

    vasiṣṭhaviśvāmitrādyās tathā daśarathādayaḥ / dadṛśū rāghavaṃ dūrād upāyāntaṃ guhopamam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: viśvāmitraḥ

  309. YV 1.10.15Open verse →

    सत्त्वावष्टम्भगर्वेण शैत्येनेव हिमालयम् । श्रितं सकलसेव्येन गम्भीरेण स्वरेण च

    sattvāvaṣṭambhagarveṇa śaityeneva himālayam / śritaṃ sakalasevyena gambhīreṇa svareṇa ca

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: viśvāmitraḥ

  310. YV 1.10.16Open verse →

    सौम्यं समशुभाकारं विनयोदारम् ऊर्जितम् । कान्तोपशान्तवपुषं परस्यार्थस्य भाजनम्

    saumyaṃ samaśubhākāraṃ vinayodāram ūrjitam / kāntopaśāntavapuṣaṃ parasyārthasya bhājanam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: viśvāmitraḥ

  311. YV 1.10.17Open verse →

    समुद्यद्यौवनारम्भम् उद्योगशमशोभितम् । अनुद्विग्नम् अनायासं पूर्णप्रायमनोरथम्

    samudyadyauvanārambham udyogaśamaśobhitam / anudvignam anāyāsaṃ pūrṇaprāyamanoratham

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: viśvāmitraḥ

  312. YV 1.10.18Open verse →

    विचारितजगद्यात्रं पवित्रगुणगोचरम् । महासत्त्वैकलोभेन गुणैर् इव समाश्रितम्

    vicāritajagadyātraṃ pavitraguṇagocaram / mahāsattvaikalobhena guṇair iva samāśritam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: viśvāmitraḥ

  313. YV 1.10.19Open verse →

    उदारसारम् आपूर्णम् अन्तःकरणकोटरम् । अविक्षुभितया वृत्त्या दर्शयन्तम् अनुत्तमम्

    udārasāram āpūrṇam antaḥkaraṇakoṭaram / avikṣubhitayā vṛttyā darśayantam anuttamam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: viśvāmitraḥ

  314. YV 1.10.20Open verse →

    एवं गुणगणाकीर्णो दूराद् एव रघूद्वहः । परिमेयसिताच्छाच्छस्वहाराम्बरपल्लवः

    evaṃ guṇagaṇākīrṇo dūrād eva raghūdvahaḥ / parimeyasitācchācchasvahārāmbarapallavaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: viśvāmitraḥ

  315. YV 1.10.21Open verse →

    प्रणनाम चलच्चारुचूडामणिमरीचिना । शिरसा वसुधाकम्पलोलमानाचलश्रिया

    praṇanāma calaccārucūḍāmaṇimarīcinā / śirasā vasudhākampalolamānācalaśriyā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: viśvāmitraḥ

  316. YV 1.10.22Open verse →

    प्रथमं पितरं पश्चान् मुनीन् मान्यैकम् आनतः । ततो विप्रांस् ततो बन्धूंस् ततो ऽधिकगुणान् गुरून्

    prathamaṃ pitaraṃ paścān munīn mānyaikam ānataḥ / tato viprāṃs tato bandhūṃs tato 'dhikaguṇān gurūn

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: viśvāmitraḥ

  317. YV 1.10.23Open verse →

    जग्राह चात्मना दृष्ट्वा मनाक् स्वादुगिरा तथा । राजलोकेन विहितां स प्रणामपरम्पराम्

    jagrāha cātmanā dṛṣṭvā manāk svādugirā tathā / rājalokena vihitāṃ sa praṇāmaparamparām

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: viśvāmitraḥ

  318. YV 1.10.24Open verse →

    विहिताशीर् मुनिभ्यां तु रामस् स शममानसः । आससाद पितुः पुण्यं समीपं सुरसुन्दरः

    vihitāśīr munibhyāṃ tu rāmas sa śamamānasaḥ / āsasāda pituḥ puṇyaṃ samīpaṃ surasundaraḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: viśvāmitraḥ

  319. YV 1.10.25Open verse →

    पादाभिवन्दनरतं तम् अथासौ महीपतिः । शिरस्य् अभ्यालिलिङ्गाशु चुचुम्ब च पुनः पुनः

    pādābhivandanarataṃ tam athāsau mahīpatiḥ / śirasy abhyāliliṅgāśu cucumba ca punaḥ punaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: viśvāmitraḥ

  320. YV 1.10.26Open verse →

    शत्रुघ्नं लक्ष्मणं चैव तथैव परवीरहा । आलिलिङ्ग घनस्नेहं राजहंसो ऽम्बुजं यथा

    śatrughnaṃ lakṣmaṇaṃ caiva tathaiva paravīrahā / āliliṅga ghanasnehaṃ rājahaṃso 'mbujaṃ yathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: viśvāmitraḥ

  321. YV 1.10.27Open verse →

    उत्सङ्गे वत्स तिष्ठेति वदत्य् अथ महीपतौ । भूमौ परिजनास्तीर्णे सो ऽंशुके ऽथ न्यविक्षत

    utsaṅge vatsa tiṣṭheti vadaty atha mahīpatau / bhūmau parijanāstīrṇe so 'ṃśuke 'tha nyavikṣata

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: viśvāmitraḥ

  322. YV 1.10.28Open verse →

    पुत्र प्राप्तविवेकस् त्वं कल्याणानां च भाजनम् । जनवज् जीर्णया बुद्ध्या खेदायात्मा न दीयते

    putra prāptavivekas tvaṃ kalyāṇānāṃ ca bhājanam / janavaj jīrṇayā buddhyā khedāyātmā na dīyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: daśarathaḥ

  323. YV 1.10.29Open verse →

    वृद्धविप्रगुरुप्रोक्तं त्वादृशेनानुतिष्ठता । पदम् आसाद्यते पुण्यं न मोहम् अनुधावता

    vṛddhavipraguruproktaṃ tvādṛśenānutiṣṭhatā / padam āsādyate puṇyaṃ na moham anudhāvatā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: daśarathaḥ

  324. YV 1.10.30Open verse →

    तावद् एवापदो दूरे तिष्ठन्ति परिपेलवाः । यावद् एव न मोहस्य प्रसरः पुत्र दीयते

    tāvad evāpado dūre tiṣṭhanti paripelavāḥ / yāvad eva na mohasya prasaraḥ putra dīyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: daśarathaḥ

  325. YV 1.10.31Open verse →

    राजपुत्र महाबाहो शूरस् त्वं विजितास् त्वया । दुरुच्छेदा दुरारम्भा अप्य् अमी विषयारयः

    rājaputra mahābāho śūras tvaṃ vijitās tvayā / durucchedā durārambhā apy amī viṣayārayaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  326. YV 1.10.32Open verse →

    किम् अतज्ज्ञ इवाज्ञानां योग्ये वा मोहसागरे । विनिमज्जसि कल्लोलगहने जाड्यशालिनि

    kim atajjña ivājñānāṃ yogye vā mohasāgare / vinimajjasi kallolagahane jāḍyaśālini

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vasiṣṭhaḥ

  327. YV 1.10.33Open verse →

    चलन्नीलोत्पलव्यूहसमलोचन लोलताम् । ब्रूहि चेतःकृतां त्यक्त्वा हेतुना केन मुह्यसि

    calannīlotpalavyūhasamalocana lolatām / brūhi cetaḥkṛtāṃ tyaktvā hetunā kena muhyasi

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: viśvāmitraḥ

  328. YV 1.10.34Open verse →

    किंनिष्ठाः कियता केन कियन्तः कारणेन ते । आधयो नु विलुम्पन्ति मनो गेहम् इवाखवः

    kiṃniṣṭhāḥ kiyatā kena kiyantaḥ kāraṇena te / ādhayo nu vilumpanti mano geham ivākhavaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: viśvāmitraḥ

  329. YV 1.10.35Open verse →

    मन्ये नानुचितानां त्वम् आधीनां पदम् उत्तमः । आपत्सु चाप्तो यो धीरो निर्जितास् तेन चाधयः

    manye nānucitānāṃ tvam ādhīnāṃ padam uttamaḥ / āpatsu cāpto yo dhīro nirjitās tena cādhayaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: viśvāmitraḥ

  330. YV 1.10.36Open verse →

    यथाभिमतम् आशु त्वं ब्रूहि प्राप्स्यसि चानघम् । सर्वम् एव पुनर् येन तव भेत्स्यन्ति नाधयः

    yathābhimatam āśu tvaṃ brūhi prāpsyasi cānagham / sarvam eva punar yena tava bhetsyanti nādhayaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: viśvāmitraḥ

  331. YV 1.10.37Open verse →

    इत्य् उत्तमस्य स मुने रघुवंशकेतुर् आकर्ण्य वाक्यम् उचितार्थविलासगर्भम् । तत्याज खेदम् अभिगर्जति वारिवाहे बर्ही यथाभ्यनुमिताभिमतार्थसिद्धिः

    ity uttamasya sa mune raghuvaṃśaketur ākarṇya vākyam ucitārthavilāsagarbham / tatyāja khedam abhigarjati vārivāhe barhī yathābhyanumitābhimatārthasiddhiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: viśvāmitraḥ

  332. राघवसमाश्वासनं नाम सर्गः एकादशस् सर्गः इति पृष्टो मुनीन्द्रेण समाश्वास्य च राघवः । उवाच वचनं चारु धीरपूर्णार्थमन्थरम्

    rāghavasamāśvāsanaṃ nāma sargaḥ ekādaśas sargaḥ iti pṛṣṭo munīndreṇa samāśvāsya ca rāghavaḥ / uvāca vacanaṃ cāru dhīrapūrṇārthamantharam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  333. भगवन् भवता पृष्टो यथावद् अधुना किल । कथयाम्य् अहम् अज्ञो ऽपि को लङ्घयति सद्वचः

    bhagavan bhavatā pṛṣṭo yathāvad adhunā kila / kathayāmy aham ajño 'pi ko laṅghayati sadvacaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  334. अहं तावद् अयं जातो निजे ऽस्मिन् पितृसद्मनि । क्रमेण वृद्धिं सम्प्राप्तः प्राप्तविद्यश् च संस्थितः

    ahaṃ tāvad ayaṃ jāto nije 'smin pitṛsadmani / krameṇa vṛddhiṃ samprāptaḥ prāptavidyaś ca saṃsthitaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  335. ततस् सदाचारपरो भूत्वाहं मुनिनायक । विहृतस् तीर्थयात्रार्थम् उर्वीम् अम्बुधिमेखलाम्

    tatas sadācāraparo bhūtvāhaṃ munināyaka / vihṛtas tīrthayātrārtham urvīm ambudhimekhalām

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  336. एतावताथ कालेन संसारास्थाम् इमां मम । स्वविवेको जहारान्तर् ओघस् तटलताम् इव

    etāvatātha kālena saṃsārāsthām imāṃ mama / svaviveko jahārāntar oghas taṭalatām iva

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  337. विवेकेन परीतात्मा तेनाहं तदनु स्वयम् । भोगनीरसया बुद्ध्या प्रविचारितवान् इदम्

    vivekena parītātmā tenāhaṃ tadanu svayam / bhoganīrasayā buddhyā pravicāritavān idam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  338. किं नामेदं वत सुखं यो ऽयं संसारसंसृतिः । जायते मृतये लोको म्रियते जननाय च

    kiṃ nāmedaṃ vata sukhaṃ yo 'yaṃ saṃsārasaṃsṛtiḥ / jāyate mṛtaye loko mriyate jananāya ca

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  339. स्वस्थितास् सर्व एवेमे सचराचरचेष्टिताः । आपदां पतयः पापा भावा विभवभूमयः

    svasthitās sarva eveme sacarācaraceṣṭitāḥ / āpadāṃ patayaḥ pāpā bhāvā vibhavabhūmayaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  340. अयश्शलाकासदृशाः परस्परम् असङ्गिनः । श्लिष्यन्ते केवलं भावा मनःकल्पनया स्वया

    ayaśśalākāsadṛśāḥ parasparam asaṅginaḥ / śliṣyante kevalaṃ bhāvā manaḥkalpanayā svayā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  341. YV 1.11.10Open verse →

    मनस्समायत्तम् इदं जगद् आभोगि दृश्यते । मनश् चासद् इहाभाति केन स्मः परिमोहिताः

    manassamāyattam idaṃ jagad ābhogi dṛśyate / manaś cāsad ihābhāti kena smaḥ parimohitāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  342. YV 1.11.11Open verse →

    असतैव वयं कष्टं विक्रीता मूढबुद्धयः । मृगतृष्णाम्भसा दूरे वने मुग्धमृगा इव

    asataiva vayaṃ kaṣṭaṃ vikrītā mūḍhabuddhayaḥ / mṛgatṛṣṇāmbhasā dūre vane mugdhamṛgā iva

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  343. YV 1.11.12Open verse →

    न केनचिच् च विक्रीता विक्रीता इव संस्थिताः । वत मूढा वयं सर्वे जानाना अपि शम्बरम्

    na kenacic ca vikrītā vikrītā iva saṃsthitāḥ / vata mūḍhā vayaṃ sarve jānānā api śambaram

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  344. YV 1.11.13Open verse →

    किम् एतेषु प्रपञ्चेषु भोगा नाम सुदुर्भगाः । मुधैव हि वयं मोहात् संस्थिता बद्धभावनाः

    kim eteṣu prapañceṣu bhogā nāma sudurbhagāḥ / mudhaiva hi vayaṃ mohāt saṃsthitā baddhabhāvanāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  345. YV 1.11.14Open verse →

    अज्ञाते बहुकालेन व्यर्थ एव वयं घने । मोहे निपतिता मुग्धाश् श्वभ्रे मुग्धमृगा इव

    ajñāte bahukālena vyartha eva vayaṃ ghane / mohe nipatitā mugdhāś śvabhre mugdhamṛgā iva

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  346. YV 1.11.15Open verse →

    किं मे राज्येन किं भोगैः को ऽहं किम् इदम् आगतम् । यन् मिथ्यैवास्तु तन् मिथ्या कस्य नाम किम् आगतम्

    kiṃ me rājyena kiṃ bhogaiḥ ko 'haṃ kim idam āgatam / yan mithyaivāstu tan mithyā kasya nāma kim āgatam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  347. YV 1.11.16Open verse →

    एवं विमृशतो ब्रह्मन् सर्वेष्व् एव ततो मम । भावेष्व् अरतिर् आयाता पथिकस्य मरुष्व् इव

    evaṃ vimṛśato brahman sarveṣv eva tato mama / bhāveṣv aratir āyātā pathikasya maruṣv iva

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  348. YV 1.11.17Open verse →

    तद् एतद् भगवन् ब्रूहि किम् इदं परिनश्यति । किम् इदं जायते भूयः किम् इदं परिवर्धते

    tad etad bhagavan brūhi kim idaṃ parinaśyati / kim idaṃ jāyate bhūyaḥ kim idaṃ parivardhate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  349. YV 1.11.18Open verse →

    जरामरणम् आपच् च जननं सम्पदस् तथा । आविर्भावतिरोभावैर् विवर्तन्ते पुनः पुनः

    jarāmaraṇam āpac ca jananaṃ sampadas tathā / āvirbhāvatirobhāvair vivartante punaḥ punaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  350. YV 1.11.19Open verse →

    भावैस् तैर् एव तैर् एव तुच्छैर् वयम् इमे किल । पश्य जर्जरतां नीता वातैर् इव गिरिद्रुमाः

    bhāvais tair eva tair eva tucchair vayam ime kila / paśya jarjaratāṃ nītā vātair iva giridrumāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  351. YV 1.11.20Open verse →

    अचेतना इव जनाः पवनैः प्राणनामभिः । ध्वनन्तस् संस्थिता व्यर्थं यथा कीचकवेणवः

    acetanā iva janāḥ pavanaiḥ prāṇanāmabhiḥ / dhvanantas saṃsthitā vyarthaṃ yathā kīcakaveṇavaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  352. YV 1.11.21Open verse →

    शाम्यतीदं कथं दुःखम् इति तप्तो ऽस्मि चिन्तया । जरद्द्रुम इवोग्रेण कोटरस्थेन वह्निना

    śāmyatīdaṃ kathaṃ duḥkham iti tapto 'smi cintayā / jaraddruma ivogreṇa koṭarasthena vahninā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  353. YV 1.11.22Open verse →

    संसारदुःखपाषाणनीरन्ध्रहृदयो ऽप्य् अहम् । निजलोकभयाद् एव गलद्बाष्पैर् न रोदिमि

    saṃsāraduḥkhapāṣāṇanīrandhrahṛdayo 'py aham / nijalokabhayād eva galadbāṣpair na rodimi

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  354. YV 1.11.23Open verse →

    शून्यमन्मुखवृत्तीस् तु शुष्करोदननीरसाः । विवेक एव हृत्संस्थो ममैकान्तेषु पश्यति

    śūnyamanmukhavṛttīs tu śuṣkarodananīrasāḥ / viveka eva hṛtsaṃstho mamaikānteṣu paśyati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  355. YV 1.11.24Open verse →

    भृशं मुह्यामि संस्मृत्य भावाभावमयीं स्थितिम् । दारिद्र्येणेव सुभगो दूरे संसारचिन्तया

    bhṛśaṃ muhyāmi saṃsmṛtya bhāvābhāvamayīṃ sthitim / dāridryeṇeva subhago dūre saṃsāracintayā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  356. YV 1.11.25Open verse →

    मोहयन्ति मनोवृत्तिं खण्डयन्ति गुणान् अलम् । दुःखजालं प्रयच्छन्ति विप्रलम्भपराश् श्रियः

    mohayanti manovṛttiṃ khaṇḍayanti guṇān alam / duḥkhajālaṃ prayacchanti vipralambhaparāś śriyaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  357. YV 1.11.26Open verse →

    चिन्तानिचयवक्राणि नानन्दाय धनानि मे । सम्प्रसूतकलत्राणि गृहाण्य् उग्रापदां यथा

    cintānicayavakrāṇi nānandāya dhanāni me / samprasūtakalatrāṇi gṛhāṇy ugrāpadāṃ yathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  358. YV 1.11.27Open verse →

    विविधदोषदशापरिचिन्तनैस् सततभङ्गुरकारणकल्पितैः । मम न निर्वृतिम् एति मनो मुने निगडितस्य यथा वनहस्तिनः

    vividhadoṣadaśāparicintanais satatabhaṅgurakāraṇakalpitaiḥ / mama na nirvṛtim eti mano mune nigaḍitasya yathā vanahastinaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  359. YV 1.11.28Open verse →

    खलाः काले काले निशि निशितमोहैकमिहिकागतालोके लोके विषयहठचौरास् सुचतुराः । प्रवृत्ताः प्रोद्युक्ता दिशि दिशि विवेकैकहरणे रणे शक्तास् तेषां वदत विबुधाः के ऽद्य सुभटाः

    khalāḥ kāle kāle niśi niśitamohaikamihikāgatāloke loke viṣayahaṭhacaurās sucaturāḥ / pravṛttāḥ prodyuktā diśi diśi vivekaikaharaṇe raṇe śaktās teṣāṃ vadata vibudhāḥ ke 'dya subhaṭāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  360. प्रथमपरिदेवितं नाम सर्गः द्वादशस् सर्गः इयम् अस्मिन् विनोदाय संसारे परिकल्पिता । श्रीर् मुने परिमोहाय सापि नूनम् अनर्थदा

    prathamaparidevitaṃ nāma sargaḥ dvādaśas sargaḥ iyam asmin vinodāya saṃsāre parikalpitā / śrīr mune parimohāya sāpi nūnam anarthadā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  361. उल्लासबहुलान् अन्तः कल्लोलान् अक्रमाकुलान् । जडान् प्रस्रवति स्फारान् प्रावृषीव तरङ्गिणी

    ullāsabahulān antaḥ kallolān akramākulān / jaḍān prasravati sphārān prāvṛṣīva taraṅgiṇī

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  362. चिन्तादुहितरो बह्व्यो भूरिदुर्ललितेरिताः । चञ्चलाः प्रभवन्त्य् अस्यास् तरङ्गास् सरितो यथा

    cintāduhitaro bahvyo bhūridurlaliteritāḥ / cañcalāḥ prabhavanty asyās taraṅgās sarito yathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  363. एषा हि पदम् एकत्र न निबध्नाति दुर्भगा । मुग्धेवानियताचारम् इतश् चेतश् च धावति

    eṣā hi padam ekatra na nibadhnāti durbhagā / mugdhevāniyatācāram itaś cetaś ca dhāvati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  364. जनयन्ती परं दाहं परामृष्टाङ्गिका सती । विनाशम् एव धत्ते ऽन्तर् दीपलेखेव कज्जलम्

    janayantī paraṃ dāhaṃ parāmṛṣṭāṅgikā satī / vināśam eva dhatte 'ntar dīpalekheva kajjalam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  365. गुणागुणविचारेण विनैव किल पार्श्वगम् । राजप्रकृतिवन् मूढा दुरारूढावलम्बते

    guṇāguṇavicāreṇa vinaiva kila pārśvagam / rājaprakṛtivan mūḍhā durārūḍhāvalambate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  366. कर्मणा तेन तेनैषा विस्तारम् उपगच्छति । दोषाशीविषवेगस्य यत् क्षीरविसरायते

    karmaṇā tena tenaiṣā vistāram upagacchati / doṣāśīviṣavegasya yat kṣīravisarāyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  367. तावच् छीतमृदुस्पर्शः परे स्वे च जने जनः । वात्ययेव हिमं यावच् छ्रिया न परुषीकृतः

    tāvac chītamṛdusparśaḥ pare sve ca jane janaḥ / vātyayeva himaṃ yāvac chriyā na paruṣīkṛtaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  368. प्राज्ञाश् शूराः कृतज्ञाश् च पेशला मृदवश् च ये । पांसुमुष्ट्येव मणयश् श्रिया ते मलिनीकृताः

    prājñāś śūrāḥ kṛtajñāś ca peśalā mṛdavaś ca ye / pāṃsumuṣṭyeva maṇayaś śriyā te malinīkṛtāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  369. YV 1.12.10Open verse →

    न श्रीस् सुखाय भगवन् दुःखायैव हि कल्पते । गुप्तं विनाशनं धत्ते मृतिं विषलता यथा

    na śrīs sukhāya bhagavan duḥkhāyaiva hi kalpate / guptaṃ vināśanaṃ dhatte mṛtiṃ viṣalatā yathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  370. YV 1.12.11Open verse →

    श्रीमान् अजननिन्द्यश् च शूरश् चाप्य् अविकत्थनः । समदृष्टिः प्रभुश् चैव दुर्लभाः पुरुषास् त्रयः

    śrīmān ajananindyaś ca śūraś cāpy avikatthanaḥ / samadṛṣṭiḥ prabhuś caiva durlabhāḥ puruṣās trayaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  371. YV 1.12.12Open verse →

    एषा हि विषमा दुःखभोगिनां गहना गुहा । घनमोहगजेन्द्राणां विन्ध्यशैलमहाटवी

    eṣā hi viṣamā duḥkhabhogināṃ gahanā guhā / ghanamohagajendrāṇāṃ vindhyaśailamahāṭavī

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  372. YV 1.12.13Open verse →

    सत्कार्यपद्मरजनी दुःखकैरवचन्द्रिका । सद्दृष्टिदीपिकावात्या कल्लोलौघतरङ्गिणी

    satkāryapadmarajanī duḥkhakairavacandrikā / saddṛṣṭidīpikāvātyā kallolaughataraṅgiṇī

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  373. YV 1.12.14Open verse →

    सम्भ्रमाभ्राद्रिपदवी विषादविषवर्धिनी । केदारिका विकल्पानां खदा कुभयभोगिनाम्

    sambhramābhrādripadavī viṣādaviṣavardhinī / kedārikā vikalpānāṃ khadā kubhayabhoginām

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  374. YV 1.12.15Open verse →

    हिमं वैराग्यवल्लीनां विकारोलूकयामिनी । राहुदंष्ट्रा विवेकेन्दोस् सौजन्याम्भोजचन्द्रिका

    himaṃ vairāgyavallīnāṃ vikārolūkayāminī / rāhudaṃṣṭrā vivekendos saujanyāmbhojacandrikā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  375. YV 1.12.16Open verse →

    इन्द्रायुधवद् आलोलनानारागमनोहरा । लोला तडिद् इवोत्पन्नध्वंसिनी जडसंश्रया

    indrāyudhavad ālolanānārāgamanoharā / lolā taḍid ivotpannadhvaṃsinī jaḍasaṃśrayā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  376. YV 1.12.17Open verse →

    चपला वर्जिता रत्या नकुली नकुलीनजा । विप्रलम्भनतात्पर्यहेतूग्रमृगतृष्णिका

    capalā varjitā ratyā nakulī nakulīnajā / vipralambhanatātparyahetūgramṛgatṛṣṇikā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  377. YV 1.12.18Open verse →

    लहरीवैकरूपेण क्षणं पदम् अकुर्वती । चला दीपशिखेवातिदुर्ज्ञेयागतिगोचरा

    laharīvaikarūpeṇa kṣaṇaṃ padam akurvatī / calā dīpaśikhevātidurjñeyāgatigocarā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  378. YV 1.12.19Open verse →

    सिंहीव विग्रहव्यग्रकरीन्द्रकुलपातिनी । खड्गधारेव शिशिरा तीक्ष्णा तीक्ष्णाशयाश्रया

    siṃhīva vigrahavyagrakarīndrakulapātinī / khaḍgadhāreva śiśirā tīkṣṇā tīkṣṇāśayāśrayā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  379. YV 1.12.20Open verse →

    नानयोपहतार्थिन्या दुराधिपरिपीनया । पश्याम्य् अभव्यया लक्ष्म्या किञ्चिद् दुःखाद् ऋते सुखम्

    nānayopahatārthinyā durādhiparipīnayā / paśyāmy abhavyayā lakṣmyā kiñcid duḥkhād ṛte sukham

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  380. YV 1.12.21Open verse →

    द्वारेणोत्सारिता लक्ष्मीः पुनर् एति तमोऽरिणा । अहो वत हृतस्थाना निर्लज्जा दुर्जनास्पदा

    dvāreṇotsāritā lakṣmīḥ punar eti tamo'riṇā / aho vata hṛtasthānā nirlajjā durjanāspadā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  381. YV 1.12.22Open verse →

    मनोरमा कर्षति चित्तवृत्तिं कदर्यसाध्या क्षणभङ्गुरा च । व्यालावलीगर्भनिवृत्तदेहा श्वभ्रोत्थिता पुष्पलतेव लक्ष्मीः

    manoramā karṣati cittavṛttiṃ kadaryasādhyā kṣaṇabhaṅgurā ca / vyālāvalīgarbhanivṛttadehā śvabhrotthitā puṣpalateva lakṣmīḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  382. लक्ष्मीनिराकरणं नाम सर्गः त्रयोदशस् सर्गः आयुः पल्लवकोणाग्रलम्बाम्बुकणभङ्गुरम् । उन्मत्तम् इव सन्त्यज्य यात्य् अकाण्डे शरीरकम्

    lakṣmīnirākaraṇaṃ nāma sargaḥ trayodaśas sargaḥ āyuḥ pallavakoṇāgralambāmbukaṇabhaṅguram / unmattam iva santyajya yāty akāṇḍe śarīrakam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  383. विषयाशीर्विषासङ्गपरिजर्जरचेतसाम् । अप्रौढात्मविवेकानाम् आयुर् आयासकारणम्

    viṣayāśīrviṣāsaṅgaparijarjaracetasām / aprauḍhātmavivekānām āyur āyāsakāraṇam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  384. ये तु विज्ञातविज्ञेया विश्रान्ता वितते पदे । भावाभावसमाश्वस्ता आयुस् तेषां सुखायते

    ye tu vijñātavijñeyā viśrāntā vitate pade / bhāvābhāvasamāśvastā āyus teṣāṃ sukhāyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  385. वयं परिमिताकारपरिनिष्ठितनिश्चयाः । संसाराभ्रतडित्पुञ्जे मुने नायुषि निर्वृताः

    vayaṃ parimitākārapariniṣṭhitaniścayāḥ / saṃsārābhrataḍitpuñje mune nāyuṣi nirvṛtāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  386. युज्यते वेष्टनं वायाव् आकाशस्यावखण्डनम् । ग्रथनं च तरङ्गाणाम् आस्था नायुषि युज्यते

    yujyate veṣṭanaṃ vāyāv ākāśasyāvakhaṇḍanam / grathanaṃ ca taraṅgāṇām āsthā nāyuṣi yujyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  387. पेलवं शरदीवाभ्रम् अस्नेहम् इव दीपकम् । तरङ्गकम् इवालोलं गतम् एवोपलक्ष्यते

    pelavaṃ śaradīvābhram asneham iva dīpakam / taraṅgakam ivālolaṃ gatam evopalakṣyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  388. तरङ्गप्रतिबिम्बेन्दुं तडित्पुञ्जं नभोऽम्बुदे । ग्रहीतुम् आस्थां बध्नामि न त्व् आयुषि गतस्थितौ

    taraṅgapratibimbenduṃ taḍitpuñjaṃ nabho'mbude / grahītum āsthāṃ badhnāmi na tv āyuṣi gatasthitau

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  389. अविश्रान्तमनाश् शून्यम् आयुर् आततम् ईहते । दुःखायैव विमूढो ऽन्तर् गर्भम् अश्वतरी यथा

    aviśrāntamanāś śūnyam āyur ātatam īhate / duḥkhāyaiva vimūḍho 'ntar garbham aśvatarī yathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  390. संसारसंसृताव् अम्भः फेनो ऽस्मिन् सर्गसागरे । कायवल्ल्यां रसो राजञ् जीवितं मे न रोचते

    saṃsārasaṃsṛtāv ambhaḥ pheno 'smin sargasāgare / kāyavallyāṃ raso rājañ jīvitaṃ me na rocate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  391. YV 1.13.10Open verse →

    प्राप्यं सम्प्राप्यते येन भूयो येन न शोच्यते । पराया निर्वृतेस् स्थानं यत् तज् जीवितम् उच्यते

    prāpyaṃ samprāpyate yena bhūyo yena na śocyate / parāyā nirvṛtes sthānaṃ yat taj jīvitam ucyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  392. YV 1.13.11Open verse →

    तरवो ऽपि हि जीवन्ति जीवन्ति मृगपक्षिणः । स जीवति मनो यस्य मननेन न जीवति

    taravo 'pi hi jīvanti jīvanti mṛgapakṣiṇaḥ / sa jīvati mano yasya mananena na jīvati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  393. YV 1.13.12Open verse →

    जातास् त एव जगति जन्तवस् साधुजीविताः । ये पुनर् नेह जायन्ते शेषा जानीत गर्दभाः

    jātās ta eva jagati jantavas sādhujīvitāḥ / ye punar neha jāyante śeṣā jānīta gardabhāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  394. YV 1.13.13Open verse →

    भारो ऽविवेकिनश् शास्त्रं भारो ज्ञानं च रागिणः । अशान्तं च मनो भारो भारो ऽनात्मविदो वपुः

    bhāro 'vivekinaś śāstraṃ bhāro jñānaṃ ca rāgiṇaḥ / aśāntaṃ ca mano bhāro bhāro 'nātmavido vapuḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  395. YV 1.13.14Open verse →

    रूपम् आयुर् मनो बुद्धिर् अहङ्कारस् तथेहितम् । भारो भारधरस्येव सर्वं दुःखाय दुर्धियः

    rūpam āyur mano buddhir ahaṅkāras tathehitam / bhāro bhāradharasyeva sarvaṃ duḥkhāya durdhiyaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  396. YV 1.13.15Open verse →

    अविश्रान्तमनःपूर्णम् आपदां परमास्पदम् । नीडो रोगविहङ्गानाम् आयुर् आयासनं दृढम्

    aviśrāntamanaḥpūrṇam āpadāṃ paramāspadam / nīḍo rogavihaṅgānām āyur āyāsanaṃ dṛḍham

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  397. YV 1.13.16Open verse →

    प्रत्यहं खेदम् उत्सृज्य शनैर् अलम् अनारतम् । आश्व् एव जन्मनश् श्वभ्रं कालेन विनिखन्यते

    pratyahaṃ khedam utsṛjya śanair alam anāratam / āśv eva janmanaś śvabhraṃ kālena vinikhanyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  398. YV 1.13.17Open verse →

    शरीरबिलविश्रान्तैर् विषदाहप्रदायिभिः । रोगैर् निपीयते रौद्रैर् व्यालैर् इव वनानिलः

    śarīrabilaviśrāntair viṣadāhapradāyibhiḥ / rogair nipīyate raudrair vyālair iva vanānilaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  399. YV 1.13.18Open verse →

    प्रसुवानैर् अवच्छेदं तुच्छैर् अन्तरवासिभिः । दुःखैर् आकृष्यते क्रूरैर् घुणैर् इव जरद्द्रुमः

    prasuvānair avacchedaṃ tucchair antaravāsibhiḥ / duḥkhair ākṛṣyate krūrair ghuṇair iva jaraddrumaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  400. YV 1.13.19Open verse →

    नूनं निगिरणायाशु घनगर्वम् अनारतम् । आखुर् मार्जारकेणेव मरणेनावलोक्यते

    nūnaṃ nigiraṇāyāśu ghanagarvam anāratam / ākhur mārjārakeṇeva maraṇenāvalokyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  401. YV 1.13.20Open verse →

    गर्वादिगुणगर्भिण्या शून्ययाशक्तिवश्यया । अन्नं महाशनेनेव जरसा परिजीर्यते

    garvādiguṇagarbhiṇyā śūnyayāśaktivaśyayā / annaṃ mahāśaneneva jarasā parijīryate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  402. YV 1.13.21Open verse →

    दिनैः कतिपयैर् एव परिज्ञाय गतादरम् । दुर्जनस् सज्जनेनेव यौवनेनावमुच्यते

    dinaiḥ katipayair eva parijñāya gatādaram / durjanas sajjaneneva yauvanenāvamucyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  403. YV 1.13.22Open verse →

    विनाशसुहृदा नित्यं जरामरणबन्धुना । रूपं शिड्गवरेणेव कृतान्तेनाभिलष्यते

    vināśasuhṛdā nityaṃ jarāmaraṇabandhunā / rūpaṃ śiḍgavareṇeva kṛtāntenābhilaṣyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  404. YV 1.13.23Open verse →

    स्थिरतया सुखहारितया तया सततम् उज्झितम् उत्तम फल्गु च । जगति नास्ति तथा गुणवर्जितं मरणमार्जितम् आयुर् इदं यथा

    sthiratayā sukhahāritayā tayā satatam ujjhitam uttama phalgu ca / jagati nāsti tathā guṇavarjitaṃ maraṇamārjitam āyur idaṃ yathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  405. जीवितगर्हा नाम सर्गः चतुर्दशस् सर्गः मुधैवाभ्युत्थितो मोहान् मुधैव परिवर्धते । मिथ्यामयेन भीतो ऽस्मि दुरहङ्कारशत्रुणा

    jīvitagarhā nāma sargaḥ caturdaśas sargaḥ mudhaivābhyutthito mohān mudhaiva parivardhate / mithyāmayena bhīto 'smi durahaṅkāraśatruṇā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  406. अहङ्कारवशाद् एव दोषकोशः कदर्थनाम् । ददाति दीनदीनानां संसारो विविधाकृतिः

    ahaṅkāravaśād eva doṣakośaḥ kadarthanām / dadāti dīnadīnānāṃ saṃsāro vividhākṛtiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  407. अहङ्कारवशाद् आपद् अहङ्काराद् दुराधयः । अहङ्कारवशाद् ईहाप्य् अहङ्कारो महामयः

    ahaṅkāravaśād āpad ahaṅkārād durādhayaḥ / ahaṅkāravaśād īhāpy ahaṅkāro mahāmayaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  408. तम् अहङ्कारम् आश्रित्य परमं चिरवैरिणम् । न भुञ्जे न पिबाम्य् अम्भः किम् उ भोगान् भजे मुने

    tam ahaṅkāram āśritya paramaṃ ciravairiṇam / na bhuñje na pibāmy ambhaḥ kim u bhogān bhaje mune

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  409. संसाररज्जुर् आदीर्घा मम चेतसि मोहिनी । तताहङ्कारदोषेण किरातेनेव वागुरा

    saṃsārarajjur ādīrghā mama cetasi mohinī / tatāhaṅkāradoṣeṇa kirāteneva vāgurā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  410. यानि दुःखानि दीर्घाणि विषमाणि महान्ति च । अहङ्कारात् प्रसूतानि तान्य् अगात् खदिरा इव

    yāni duḥkhāni dīrghāṇi viṣamāṇi mahānti ca / ahaṅkārāt prasūtāni tāny agāt khadirā iva

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  411. शमेन्दोस् सैंहिकेयास्यं गुणपद्ममहाशनिम् । ज्ञानमेघशरत्कालम् अहङ्कारं त्यजाम्य् अहम्

    śamendos saiṃhikeyāsyaṃ guṇapadmamahāśanim / jñānameghaśaratkālam ahaṅkāraṃ tyajāmy aham

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  412. नाहं रामो न मे वाञ्छा भावेषु च न मे मनः । शान्त आसितुम् इच्छामि स्वात्मन्य् एव जिनो यथा

    nāhaṃ rāmo na me vāñchā bhāveṣu ca na me manaḥ / śānta āsitum icchāmi svātmany eva jino yathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  413. अहङ्कारवशाद् यद् यन् मया भुक्तं कृतं हृतम् । सर्वं तु तद् अवस्त्व् एव वस्त्व् अहङ्काररिक्तता

    ahaṅkāravaśād yad yan mayā bhuktaṃ kṛtaṃ hṛtam / sarvaṃ tu tad avastv eva vastv ahaṅkārariktatā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  414. YV 1.14.10Open verse →

    अहम् इत्य् अस्ति चेद् ब्रह्मन्न् अहम् आपदि दुःखितः । सम्पत्सु सुखितस् तस्माद् अनहङ्कारिताधनः

    aham ity asti ced brahmann aham āpadi duḥkhitaḥ / sampatsu sukhitas tasmād anahaṅkāritādhanaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  415. YV 1.14.11Open verse →

    अहङ्कारं परित्यज्य मुने शान्तमनास् तथा । अवतिष्ठे गतोद्वेगो भोगौघे ऽभङ्गुरास्पदम्

    ahaṅkāraṃ parityajya mune śāntamanās tathā / avatiṣṭhe gatodvego bhogaughe 'bhaṅgurāspadam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  416. YV 1.14.12Open verse →

    ब्रह्मन् यावद् अहङ्कारवारिदः प्रविजृम्भते । तावद् विकासम् आयाति तृष्णाकुटजमञ्जरी

    brahman yāvad ahaṅkāravāridaḥ pravijṛmbhate / tāvad vikāsam āyāti tṛṣṇākuṭajamañjarī

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  417. YV 1.14.13Open verse →

    अहङ्कारघने शान्ते तृष्णानवतडिल्लता । शान्तदीपशिखावृत्त्या क्वापि यास्यति सत्वरम्

    ahaṅkāraghane śānte tṛṣṇānavataḍillatā / śāntadīpaśikhāvṛttyā kvāpi yāsyati satvaram

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  418. YV 1.14.14Open verse →

    अहङ्कारमहाविन्ध्ये मनोमत्तमतङ्गजः । विस्फूर्जति घनास्फोटैस् स्तनितैर् इव वारिदः

    ahaṅkāramahāvindhye manomattamataṅgajaḥ / visphūrjati ghanāsphoṭais stanitair iva vāridaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  419. YV 1.14.15Open verse →

    इह देहमहादर्यां घनाहङ्कारकेसरी । यो ऽयम् उल्लसति स्फारं तेनेदं जगद् आततम्

    iha dehamahādaryāṃ ghanāhaṅkārakesarī / yo 'yam ullasati sphāraṃ tenedaṃ jagad ātatam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  420. YV 1.14.16Open verse →

    तृष्णातन्तुलवप्रोता बहुजन्मपरम्परा । अहङ्कारोग्रशिड्गेन कण्ठे मुक्तावली कृता

    tṛṣṇātantulavaprotā bahujanmaparamparā / ahaṅkārograśiḍgena kaṇṭhe muktāvalī kṛtā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  421. YV 1.14.17Open verse →

    पुत्रदारकलत्राणि तन्त्रं मन्त्रविवर्जितम् । प्रसारितम् अनेनेह दुरहङ्कारवैरिणा

    putradārakalatrāṇi tantraṃ mantravivarjitam / prasāritam aneneha durahaṅkāravairiṇā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  422. YV 1.14.18Open verse →

    प्रमार्जिते ऽहम् इत्य् अस्मिन् पदे स्वयम् अखिद्यता । प्रमार्जिता भवन्त्य् एव सर्व एव दुराधयः

    pramārjite 'ham ity asmin pade svayam akhidyatā / pramārjitā bhavanty eva sarva eva durādhayaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  423. YV 1.14.19Open verse →

    अहम् इत्य् अम्बुदे शान्ते शनैस् सुशमशालिनि । मनोमननसम्मोहमिहिका क्वापि गच्छति

    aham ity ambude śānte śanais suśamaśālini / manomananasammohamihikā kvāpi gacchati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  424. YV 1.14.20Open verse →

    निरहङ्कारवृत्तेर् मे मौर्ख्याच् छोकेन सीदतः । यत् किञ्चिद् उचितं ब्रह्मंस् तद् आख्यातुम् इहार्हसि

    nirahaṅkāravṛtter me maurkhyāc chokena sīdataḥ / yat kiñcid ucitaṃ brahmaṃs tad ākhyātum ihārhasi

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  425. YV 1.14.21Open verse →

    सर्वापदां निलयम् अध्रुवम् अन्तरस्थम् उन्मुक्तम् उत्तमगुणेन न संश्रयामि । यत्नाद् अहङ्कृतिपदं परितो ऽतिदुःखं शेषेण मां समनुशाधि महानुभाव

    sarvāpadāṃ nilayam adhruvam antarastham unmuktam uttamaguṇena na saṃśrayāmi / yatnād ahaṅkṛtipadaṃ parito 'tiduḥkhaṃ śeṣeṇa māṃ samanuśādhi mahānubhāva

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  426. अहङ्कारजुगुप्सा नाम सर्गः पञ्चदशस् सर्गः दोषैर् जर्जरतां यातं सत्कार्याद् आर्यसेवितात् । वातात्तपिञ्छलववच् चेतश् चलति चञ्चलम्

    ahaṅkārajugupsā nāma sargaḥ pañcadaśas sargaḥ doṣair jarjaratāṃ yātaṃ satkāryād āryasevitāt / vātāttapiñchalavavac cetaś calati cañcalam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  427. इतश् चेतश् च सुव्यग्रं व्यर्थम् एवाभिधावति । दूराद् दूरतरं दीनं ग्रामे कौलेयको यथा

    itaś cetaś ca suvyagraṃ vyartham evābhidhāvati / dūrād dūrataraṃ dīnaṃ grāme kauleyako yathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  428. न प्राप्नोति क्वचित् किञ्चित् प्राप्तैर् अपि महाधनैः । नान्तस् सम्पूर्णताम् एति करण्डक इवाम्बुभिः

    na prāpnoti kvacit kiñcit prāptair api mahādhanaiḥ / nāntas sampūrṇatām eti karaṇḍaka ivāmbubhiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  429. नित्यम् एव मनश् शून्यं कदाशावागुरावृतम् । न मनाङ् निर्वृतिं याति मृगो यूथाद् इव च्युतः

    nityam eva manaś śūnyaṃ kadāśāvāgurāvṛtam / na manāṅ nirvṛtiṃ yāti mṛgo yūthād iva cyutaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  430. तरङ्गतरलां वृत्तिं दधद् आलूनशीर्णताम् । परित्यज्य क्षणम् अपि न मनो याति निर्वृतिम्

    taraṅgataralāṃ vṛttiṃ dadhad ālūnaśīrṇatām / parityajya kṣaṇam api na mano yāti nirvṛtim

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  431. मनो मननविक्षुब्धं दिशो दश विधावति । मन्दराहननोद्धूतं क्षीरार्णवपयो यथा

    mano mananavikṣubdhaṃ diśo daśa vidhāvati / mandarāhananoddhūtaṃ kṣīrārṇavapayo yathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  432. कल्लोलकलनावर्तं मायामकरमालिनम् । न निरोद्धुं समर्थो ऽस्मि मनोमोहमहार्णवम्

    kallolakalanāvartaṃ māyāmakaramālinam / na niroddhuṃ samartho 'smi manomohamahārṇavam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  433. भोगदूर्वाङ्कुराकाङ्क्षी श्वभ्रपातम् अचिन्तयन् । मनोहरिणको ब्रह्मन् दूरं विपरिधावति

    bhogadūrvāṅkurākāṅkṣī śvabhrapātam acintayan / manohariṇako brahman dūraṃ viparidhāvati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  434. न कदाचन मे चेतस् ताम् आलूनविशीर्णताम् । त्यजत्य् आकुलया वृत्त्या चञ्चलत्वम् इवार्णवः

    na kadācana me cetas tām ālūnaviśīrṇatām / tyajaty ākulayā vṛttyā cañcalatvam ivārṇavaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  435. YV 1.15.10Open verse →

    चेतश् चञ्चलया वृत्त्या चिन्तानिचयचञ्चुरम् । धृतिं बध्नाति नैकत्र केसरी पञ्जरे यथा

    cetaś cañcalayā vṛttyā cintānicayacañcuram / dhṛtiṃ badhnāti naikatra kesarī pañjare yathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  436. YV 1.15.11Open verse →

    मनो मोहरथारूढं शरीराच् छमतासुखम् । हरत्य् उपगतोद्योगं हंसः क्षीरम् इवाम्भसः

    mano moharathārūḍhaṃ śarīrāc chamatāsukham / haraty upagatodyogaṃ haṃsaḥ kṣīram ivāmbhasaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  437. YV 1.15.12Open verse →

    अनल्पकल्पनातल्पे निलीनाश् चित्तवृत्तयः । मुनीन्द्र न प्रबुध्यन्ते तेन तप्तो ऽहम् आकुलः

    analpakalpanātalpe nilīnāś cittavṛttayaḥ / munīndra na prabudhyante tena tapto 'ham ākulaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  438. YV 1.15.13Open verse →

    क्रोडीकृतदृढग्रन्थितृष्णासूत्रोम्भितात्मना । विहगो जालकेनेव ब्रह्मन् बद्धो ऽस्मि चेतसा

    kroḍīkṛtadṛḍhagranthitṛṣṇāsūtrombhitātmanā / vihago jālakeneva brahman baddho 'smi cetasā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  439. YV 1.15.14Open verse →

    सततामर्षधूमेन चिन्ताज्वालाबिलेन च । वह्निनेव तृणं शुष्कं मुने दग्धो ऽस्मि चेतसा

    satatāmarṣadhūmena cintājvālābilena ca / vahnineva tṛṇaṃ śuṣkaṃ mune dagdho 'smi cetasā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  440. YV 1.15.15Open verse →

    क्रूरेण जडतां यातस् तृष्णाभार्यानुगामिना । शवः कौलेयकेनेव ब्रह्मन् भुक्तो ऽस्मि चेतसा

    krūreṇa jaḍatāṃ yātas tṛṣṇābhāryānugāminā / śavaḥ kauleyakeneva brahman bhukto 'smi cetasā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  441. YV 1.15.16Open verse →

    तरङ्गतरलास्फालवृत्तिना जडरूपिणा । तटवृक्ष इवौघेन ब्रह्मन् नीतो ऽस्मि चेतसा

    taraṅgataralāsphālavṛttinā jaḍarūpiṇā / taṭavṛkṣa ivaughena brahman nīto 'smi cetasā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  442. YV 1.15.17Open verse →

    अवान्तरनिपाताय शून्येनाक्रमणाय च । तृणं चण्डानिलेनेव दूरे नुन्नो ऽस्मि चेतसा

    avāntaranipātāya śūnyenākramaṇāya ca / tṛṇaṃ caṇḍānileneva dūre nunno 'smi cetasā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  443. YV 1.15.18Open verse →

    संसारजलधेर् अस्मान् नित्यम् उत्तरणोन्मुखः । सेतुनेव पयःपूरो रोधितो ऽस्मि कुचेतसा

    saṃsārajaladher asmān nityam uttaraṇonmukhaḥ / setuneva payaḥpūro rodhito 'smi kucetasā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  444. YV 1.15.19Open verse →

    पातालाद् गच्छता पृष्ठं पृष्ठात् पातालगामिना । कूपकाष्ठं कुदाम्नेव वेष्टितो ह्य् अस्मि चेतसा

    pātālād gacchatā pṛṣṭhaṃ pṛṣṭhāt pātālagāminā / kūpakāṣṭhaṃ kudāmneva veṣṭito hy asmi cetasā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  445. YV 1.15.20Open verse →

    मिथ्यैव स्फाररूपेण विचारविशरारुणा । बालो वेतालकेनेव गृहीतो ऽस्मि स्वचेतसा

    mithyaiva sphārarūpeṇa vicāraviśarāruṇā / bālo vetālakeneva gṛhīto 'smi svacetasā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  446. YV 1.15.21Open verse →

    वह्नेर् उष्णतरश् शैलाद् अपि कष्टतरक्रमः । वज्राद् अपि दृढो ब्रह्मन् दुर्निग्रहमनोग्रहः

    vahner uṣṇataraś śailād api kaṣṭatarakramaḥ / vajrād api dṛḍho brahman durnigrahamanograhaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  447. YV 1.15.22Open verse →

    चेतः पतति कार्येषु विहगश् चामिषेष्व् इव । क्षणेन विरतिं याति बालः क्रीडनकाद् इव

    cetaḥ patati kāryeṣu vihagaś cāmiṣeṣv iva / kṣaṇena viratiṃ yāti bālaḥ krīḍanakād iva

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  448. YV 1.15.23Open verse →

    जडप्रकृतिर् आलोलो विततावर्तवृत्तिमान् । मनोऽब्धिर् ईहितव्यालो दूरान् नयति तात माम्

    jaḍaprakṛtir ālolo vitatāvartavṛttimān / mano'bdhir īhitavyālo dūrān nayati tāta mām

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  449. YV 1.15.24Open verse →

    अप्य् अब्धिपानान् महतस् सुमेरूल्लङ्घनाद् अपि । अपि वह्न्यशनात् साधो विषमश् चित्तनिग्रहः

    apy abdhipānān mahatas sumerūllaṅghanād api / api vahnyaśanāt sādho viṣamaś cittanigrahaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  450. YV 1.15.25Open verse →

    चित्तं कारणम् अर्थानां तस्मिन् सति जगत्त्रयम् । तस्मिन् क्षीणे जगत् क्षीणं तच् चिकित्स्यं प्रयत्नतः

    cittaṃ kāraṇam arthānāṃ tasmin sati jagattrayam / tasmin kṣīṇe jagat kṣīṇaṃ tac cikitsyaṃ prayatnataḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  451. YV 1.15.26Open verse →

    चित्ताद् इमानि सुखदुःखशतानि नूनम् अभ्यागतान्य् अगवराद् इव काननानि । तस्मिन् विवेकवशतस् तनुतां प्रयाते मन्ये मुने निपुणम् एव गलन्ति तानि

    cittād imāni sukhaduḥkhaśatāni nūnam abhyāgatāny agavarād iva kānanāni / tasmin vivekavaśatas tanutāṃ prayāte manye mune nipuṇam eva galanti tāni

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  452. YV 1.15.27Open verse →

    सकलगुणजयाशा यत्र बद्धा महद्भिस् तम् अरिम् इह विजेतुं चित्तम् अभ्युत्थितो ऽहम् । विगतरतितयान्तर् नाभिनन्दामि लक्ष्मीं जडमलिनविशालां मेघमालाम् इवेन्दुः

    sakalaguṇajayāśā yatra baddhā mahadbhis tam arim iha vijetuṃ cittam abhyutthito 'ham / vigataratitayāntar nābhinandāmi lakṣmīṃ jaḍamalinaviśālāṃ meghamālām ivenduḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  453. चित्तदौरात्म्यवर्णनं नाम सर्गः षोडशस् सर्गः हार्दान्धकारशर्वर्या तृष्णयेह दुरन्तया । चरन्ति चेतनाकाशे दोषकौशिकपङ्क्तयः

    cittadaurātmyavarṇanaṃ nāma sargaḥ ṣoḍaśas sargaḥ hārdāndhakāraśarvaryā tṛṣṇayeha durantayā / caranti cetanākāśe doṣakauśikapaṅktayaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  454. अन्तर्दाहप्रदायिन्या समूढरसमार्दवः । पङ्क आदित्यदीप्त्येव शोषं नीतो ऽस्मि चिन्तया

    antardāhapradāyinyā samūḍharasamārdavaḥ / paṅka ādityadīptyeva śoṣaṃ nīto 'smi cintayā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  455. मम चित्तमहारण्ये व्यामोहतिमिराकुले । शून्ये ताण्डविनी मत्ता भृशम् आशापिशाचिका

    mama cittamahāraṇye vyāmohatimirākule / śūnye tāṇḍavinī mattā bhṛśam āśāpiśācikā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  456. रजोरचितनीहारा काञ्चनावचयोज्ज्वला । नूनं विकासम् आयाति चिन्ता मे ऽशोकमञ्जरी

    rajoracitanīhārā kāñcanāvacayojjvalā / nūnaṃ vikāsam āyāti cintā me 'śokamañjarī

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  457. अलम् अन्तर् भ्रमायैषा तृष्णा कवलिताशया । आयाता विषमोल्लासम् ऊर्मिर् अम्बुनिधाव् इव

    alam antar bhramāyaiṣā tṛṣṇā kavalitāśayā / āyātā viṣamollāsam ūrmir ambunidhāv iva

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  458. उद्दामकल्लोलरवा देहाद्रौ वहतीव मे । तरङ्गिततराकारा तरत्तृष्णातरङ्गिणी

    uddāmakallolaravā dehādrau vahatīva me / taraṅgitatarākārā tarattṛṣṇātaraṅgiṇī

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  459. वेगं संरोद्धुम् उदितो वात्ययेव जरत्तृणम् । नीतः कलुषया क्वापि धियायं चित्तचातकः

    vegaṃ saṃroddhum udito vātyayeva jarattṛṇam / nītaḥ kaluṣayā kvāpi dhiyāyaṃ cittacātakaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  460. यां याम् अहम् अधीतास्थाम् आश्रयामि गुणश्रियम् । तां तां कृन्तति मे तृष्णा तन्त्रीम् इव कुमूषिका

    yāṃ yām aham adhītāsthām āśrayāmi guṇaśriyam / tāṃ tāṃ kṛntati me tṛṣṇā tantrīm iva kumūṣikā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  461. पयसीव जरत्पर्णं वायाव् इव जरत्तृणम् । नभसीव शरन्मेघश् चिन्ताचक्रे भ्रमाम्य् अहम्

    payasīva jaratparṇaṃ vāyāv iva jarattṛṇam / nabhasīva śaranmeghaś cintācakre bhramāmy aham

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  462. YV 1.16.10Open verse →

    गन्तुम् आस्पदम् आत्मीयम् असमर्थधियो वयम् । चिन्ताजाले विमुह्यामो जाले शकुनयो यथा

    gantum āspadam ātmīyam asamarthadhiyo vayam / cintājāle vimuhyāmo jāle śakunayo yathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  463. YV 1.16.11Open verse →

    तृष्णाभिधानया तात दग्धो ऽस्मि ज्वालया तथा । यथा दाहोपशमनम् आशङ्के नामृतैर् अपि

    tṛṣṇābhidhānayā tāta dagdho 'smi jvālayā tathā / yathā dāhopaśamanam āśaṅke nāmṛtair api

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  464. YV 1.16.12Open verse →

    दूरं दूरम् इतो गत्वा समेत्य च पुनः पुनः । भ्रमत्य् आशु दिगन्तेषु तृष्णोन्मत्ततुरङ्गमी

    dūraṃ dūram ito gatvā sametya ca punaḥ punaḥ / bhramaty āśu diganteṣu tṛṣṇonmattaturaṅgamī

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  465. YV 1.16.13Open verse →

    जडसंसङ्गिनी तृष्णा कृतोर्ध्वाधोगमागमा । क्षुब्धा ग्रन्थिमती नित्यम् अरघट्टोग्ररज्जुवत्

    jaḍasaṃsaṅginī tṛṣṇā kṛtordhvādhogamāgamā / kṣubdhā granthimatī nityam araghaṭṭograrajjuvat

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  466. YV 1.16.14Open verse →

    अन्तर् ग्रथितया देहे सम्भ्रमोच्छिद्यमानया । रज्ज्वेवाशु बलीवर्दस् तृष्णया वाह्यते जनः

    antar grathitayā dehe sambhramocchidyamānayā / rajjvevāśu balīvardas tṛṣṇayā vāhyate janaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  467. YV 1.16.15Open verse →

    पुत्रदारकलत्रादितृष्णया नित्यकृष्णया । खगेष्व् इव किरात्येह जालं लोकेषु रच्यते

    putradārakalatrāditṛṣṇayā nityakṛṣṇayā / khageṣv iva kirātyeha jālaṃ lokeṣu racyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  468. YV 1.16.16Open verse →

    भाययत्य् अपि धीरेहम् अन्धयत्य् अपि सेक्षणम् । खेदयत्य् अपि सानन्दं तृष्णा कृष्णेव शर्वरी

    bhāyayaty api dhīreham andhayaty api sekṣaṇam / khedayaty api sānandaṃ tṛṣṇā kṛṣṇeva śarvarī

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  469. YV 1.16.17Open verse →

    कुटिला कोमलस्पर्शा विषवैषम्यशंसिनी । दहत्य् अपि मनाक् स्पृष्टा तृष्णा कृष्णेव भोगिनी

    kuṭilā komalasparśā viṣavaiṣamyaśaṃsinī / dahaty api manāk spṛṣṭā tṛṣṇā kṛṣṇeva bhoginī

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  470. YV 1.16.18Open verse →

    भिनत्ति हृदयं पुंसां मायामयविधायिनी । दौर्भाग्यदायिनी दीना तृष्णा कृष्णेव राक्षसी

    bhinatti hṛdayaṃ puṃsāṃ māyāmayavidhāyinī / daurbhāgyadāyinī dīnā tṛṣṇā kṛṣṇeva rākṣasī

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  471. YV 1.16.19Open verse →

    तन्द्रातन्त्रीगणं कोशे दधाना परिवेष्टितम् । नानन्दे राजते ब्रह्मंस् तृष्णाजर्जरवल्लकी

    tandrātantrīgaṇaṃ kośe dadhānā pariveṣṭitam / nānande rājate brahmaṃs tṛṣṇājarjaravallakī

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  472. YV 1.16.20Open verse →

    नित्यम् एवातिमलिना कटुकोन्मादशालिनी । दीर्घा तन्वी घनस्नेहा तृष्णागह्वरवल्लरी

    nityam evātimalinā kaṭukonmādaśālinī / dīrghā tanvī ghanasnehā tṛṣṇāgahvaravallarī

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  473. YV 1.16.21Open verse →

    अनानन्दकरी शून्या निष्फलात्यर्थम् उन्नता । अमङ्गलकरी क्रूरा तृष्णा क्षीणेव मञ्जरी

    anānandakarī śūnyā niṣphalātyartham unnatā / amaṅgalakarī krūrā tṛṣṇā kṣīṇeva mañjarī

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  474. YV 1.16.22Open verse →

    अनावर्जितचित्तापि सर्वम् एवानुधावति । न चाप्नोति फलं किञ्चित् तृष्णा जीर्णेव कामिनी

    anāvarjitacittāpi sarvam evānudhāvati / na cāpnoti phalaṃ kiñcit tṛṣṇā jīrṇeva kāminī

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  475. YV 1.16.23Open verse →

    संसारनृत्ते महति नानारससमाकुले । भुवनाभोगरङ्गेषु तृष्णा जरढनर्तकी

    saṃsāranṛtte mahati nānārasasamākule / bhuvanābhogaraṅgeṣu tṛṣṇā jaraḍhanartakī

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  476. YV 1.16.24Open verse →

    जराकुसुमितारूढा पातोत्पातफलावलिः । संसारजङ्गले दीर्घे तृष्णाविषलता तता

    jarākusumitārūḍhā pātotpātaphalāvaliḥ / saṃsārajaṅgale dīrghe tṛṣṇāviṣalatā tatā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  477. YV 1.16.25Open verse →

    यन् न शक्नोति तत्रापि धत्ते ताण्डवितां गतिम् । नृत्यत्य् आनन्दरहितं तृष्णा जीर्णेव नर्तकी

    yan na śaknoti tatrāpi dhatte tāṇḍavitāṃ gatim / nṛtyaty ānandarahitaṃ tṛṣṇā jīrṇeva nartakī

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  478. YV 1.16.26Open verse →

    भृशं स्फुरति नीहारे शाम्यत्य् आलोक आगते । दुःखौघेषु पदं धत्ते तृष्णाचपलबर्हिणी

    bhṛśaṃ sphurati nīhāre śāmyaty āloka āgate / duḥkhaugheṣu padaṃ dhatte tṛṣṇācapalabarhiṇī

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  479. YV 1.16.27Open verse →

    जडकल्लोलबहला चिरं शून्यतरान्तरा । क्षणम् उल्लासम् आयाति तृष्णाप्रावृट्तरङ्गिणी

    jaḍakallolabahalā ciraṃ śūnyatarāntarā / kṣaṇam ullāsam āyāti tṛṣṇāprāvṛṭtaraṅgiṇī

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  480. YV 1.16.28Open verse →

    नष्टम् उत्सृज्य तिष्ठन्तं वृक्षाद् वृक्षम् इवापरम् । पुरुषात् पुरुषं याति तृष्णा लोलेव पक्षिणी

    naṣṭam utsṛjya tiṣṭhantaṃ vṛkṣād vṛkṣam ivāparam / puruṣāt puruṣaṃ yāti tṛṣṇā loleva pakṣiṇī

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  481. YV 1.16.29Open verse →

    पदं करोत्य् अलङ्घ्ये ऽपि तृप्तापि फलम् ईहते । चिरं तिष्ठति नैकत्र तृष्णाचपलमर्कटी

    padaṃ karoty alaṅghye 'pi tṛptāpi phalam īhate / ciraṃ tiṣṭhati naikatra tṛṣṇācapalamarkaṭī

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  482. YV 1.16.30Open verse →

    इदं कृत्वेदम् आयाति सर्वम् एवासमञ्जसम् । अनारतं च यतते तृष्णा चेष्टेव दैविकी

    idaṃ kṛtvedam āyāti sarvam evāsamañjasam / anārataṃ ca yatate tṛṣṇā ceṣṭeva daivikī

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  483. YV 1.16.31Open verse →

    क्षणम् आयाति पातालं क्षणं याति नभस्तलम् । क्षणं भ्रमति दिक्कुञ्जे तृष्णाहृत्पद्मषट्पदी

    kṣaṇam āyāti pātālaṃ kṣaṇaṃ yāti nabhastalam / kṣaṇaṃ bhramati dikkuñje tṛṣṇāhṛtpadmaṣaṭpadī

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  484. YV 1.16.32Open verse →

    सर्वसंसारदोषाणां तृष्णैका दीर्घदुःखदा । अन्तःपुरस्थम् अपि या योजयत्य् अतिसङ्कटे

    sarvasaṃsāradoṣāṇāṃ tṛṣṇaikā dīrghaduḥkhadā / antaḥpurastham api yā yojayaty atisaṅkaṭe

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  485. YV 1.16.33Open verse →

    प्रयच्छति परं जाड्यं परमालोकरोधिनी । मोहनीहारगहना तृष्णाजलदमालिका

    prayacchati paraṃ jāḍyaṃ paramālokarodhinī / mohanīhāragahanā tṛṣṇājaladamālikā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  486. YV 1.16.34Open verse →

    सर्वेषां जन्तुजालानां संसारव्यवहारिणाम् । परिप्रोतमनोमालास् तृष्णा बन्धनरज्जवः

    sarveṣāṃ jantujālānāṃ saṃsāravyavahāriṇām / pariprotamanomālās tṛṣṇā bandhanarajjavaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  487. YV 1.16.35Open verse →

    विचित्रवर्णा विगुणा दीर्घा मलिनसंस्थितिः । शून्या शून्यास्पदा तृष्णा शक्रकार्मुकधर्मिणी

    vicitravarṇā viguṇā dīrghā malinasaṃsthitiḥ / śūnyā śūnyāspadā tṛṣṇā śakrakārmukadharmiṇī

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  488. YV 1.16.36Open verse →

    अशनिर् गुणसस्यानां फलिता शरद् आपदे । हिमं सम्पत्सरोजिन्यास् तमसां दीर्घयामिनी

    aśanir guṇasasyānāṃ phalitā śarad āpade / himaṃ sampatsarojinyās tamasāṃ dīrghayāminī

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  489. YV 1.16.37Open verse →

    संसारनाटकनटी कायालयविहङ्गमी । मानसारण्यहरिणी स्मरसङ्गीतवल्लकी

    saṃsāranāṭakanaṭī kāyālayavihaṅgamī / mānasāraṇyahariṇī smarasaṅgītavallakī

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  490. YV 1.16.38Open verse →

    व्यवहाराब्धिलहरी मोहमातङ्गशृङ्खला । मार्गन्यग्रोधसुभगा दुःखकैरवचन्द्रिका

    vyavahārābdhilaharī mohamātaṅgaśṛṅkhalā / mārganyagrodhasubhagā duḥkhakairavacandrikā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  491. YV 1.16.39Open verse →

    जरामरणदुःखानाम् एका रत्नसमुद्गिका । आधिव्याधिविलासानां नित्यमत्ता विलासिनी

    jarāmaraṇaduḥkhānām ekā ratnasamudgikā / ādhivyādhivilāsānāṃ nityamattā vilāsinī

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  492. YV 1.16.40Open verse →

    क्षणम् आलोकविमला सान्धकारलवा क्षणम् । व्योमवीथीसमा तृष्णा नीहारगहना क्षणम्

    kṣaṇam ālokavimalā sāndhakāralavā kṣaṇam / vyomavīthīsamā tṛṣṇā nīhāragahanā kṣaṇam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  493. YV 1.16.41Open verse →

    गच्छतूपशमं तृष्णा कार्यव्यायामशान्तये । तमी घनतमःकृष्णा यथा रक्षोनिवृत्तये

    gacchatūpaśamaṃ tṛṣṇā kāryavyāyāmaśāntaye / tamī ghanatamaḥkṛṣṇā yathā rakṣonivṛttaye

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  494. YV 1.16.42Open verse →

    तावन् मुह्यत्य् अयं लोको मूको विलुलिताशयः । यावद् एवानुसन्धत्ते तृष्णाविषविषूचिकाम्

    tāvan muhyaty ayaṃ loko mūko vilulitāśayaḥ / yāvad evānusandhatte tṛṣṇāviṣaviṣūcikām

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  495. YV 1.16.43Open verse →

    लोको ऽयम् अखिलं दुःखं चिन्तयोज्झित उज्झति । चिन्ताविषूचिकामन्त्रश् चिन्तात्यागो हि कथ्यते

    loko 'yam akhilaṃ duḥkhaṃ cintayojjhita ujjhati / cintāviṣūcikāmantraś cintātyāgo hi kathyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  496. YV 1.16.44Open verse →

    तृणपाषाणकाष्ठादि सर्वम् आमिषशङ्कया । आदधाना स्फुरत्य् अन्तस् तृष्णा मत्स्यी ह्रदे यथा

    tṛṇapāṣāṇakāṣṭhādi sarvam āmiṣaśaṅkayā / ādadhānā sphuraty antas tṛṣṇā matsyī hrade yathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  497. YV 1.16.45Open verse →

    रोगार्तिरङ्गगा तृष्णा गम्भीरम् अपि मानवम् । उत्तानतां नयत्य् आशु सूर्यांशव इवाम्बुजम्

    rogārtiraṅgagā tṛṣṇā gambhīram api mānavam / uttānatāṃ nayaty āśu sūryāṃśava ivāmbujam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  498. YV 1.16.46Open verse →

    अन्तश्शून्या ग्रन्थिमत्यो दीर्घस्वाङ्कुरकण्टकाः । मुक्तामणिश्रियो नित्यं तृष्णा वेणुलता इव

    antaśśūnyā granthimatyo dīrghasvāṅkurakaṇṭakāḥ / muktāmaṇiśriyo nityaṃ tṛṣṇā veṇulatā iva

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  499. YV 1.16.47Open verse →

    अहो बत महच् चित्रं तृष्णाम् अपि महाधियः । दुश्छेद्याम् अपि कृन्तन्ति विवेकेनामलासिना

    aho bata mahac citraṃ tṛṣṇām api mahādhiyaḥ / duśchedyām api kṛntanti vivekenāmalāsinā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  500. YV 1.16.48Open verse →

    नासिधारा न वज्राग्निर् न तप्तायःकणार्चिषः । तथा तीक्ष्णा यथा ब्रह्मंस् तृष्णेयं हृदि संस्थिता

    nāsidhārā na vajrāgnir na taptāyaḥkaṇārciṣaḥ / tathā tīkṣṇā yathā brahmaṃs tṛṣṇeyaṃ hṛdi saṃsthitā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  501. YV 1.16.49Open verse →

    कज्जलासिततीक्ष्णाग्रास् स्नेहदीर्घदशापराः । प्रकाशा दाहदस्पर्शास् तृष्णा दीपशिखा इव

    kajjalāsitatīkṣṇāgrās snehadīrghadaśāparāḥ / prakāśā dāhadasparśās tṛṣṇā dīpaśikhā iva

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  502. YV 1.16.50Open verse →

    अपि मेरूपमं प्राज्ञम् अपि शूरम् अपि स्थिरम् । तृणीकरोति तृष्णैका निमेषेण नरोत्तमम्

    api merūpamaṃ prājñam api śūram api sthiram / tṛṇīkaroti tṛṣṇaikā nimeṣeṇa narottamam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  503. YV 1.16.51Open verse →

    विस्तीर्णगहना भीमा घनजालरजोमयी । सान्धकारोग्रनीहारा तृष्णा विन्ध्यमहाटवी

    vistīrṇagahanā bhīmā ghanajālarajomayī / sāndhakārogranīhārā tṛṣṇā vindhyamahāṭavī

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  504. YV 1.16.52Open verse →

    एकैव सर्वभुवनान्तरलब्धलक्ष्या दुर्लक्षताम् उपगतेव पुरस्स्थितैव । तृष्णा स्थिता जगति चञ्चलवीचिमाले क्षीरार्णवाम्बुपटले मधुरेव शक्तिः

    ekaiva sarvabhuvanāntaralabdhalakṣyā durlakṣatām upagateva purassthitaiva / tṛṣṇā sthitā jagati cañcalavīcimāle kṣīrārṇavāmbupaṭale madhureva śaktiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  505. तृष्णागर्हा नाम सर्गः सप्तदशस् सर्गः आर्द्रान्त्रतन्त्रीगहनो विकारी परितापवान् । देहस् स्फुरति संसारे सो ऽपि दुःखाय केवलम्

    tṛṣṇāgarhā nāma sargaḥ saptadaśas sargaḥ ārdrāntratantrīgahano vikārī paritāpavān / dehas sphurati saṃsāre so 'pi duḥkhāya kevalam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  506. अज्ञो ऽपि तज्ज्ञसदृशो वलितात्मचमत्कृतिः । युक्त्या भव्यो ऽप्य् अभव्यो मे न जडो नापि चेतनः

    ajño 'pi tajjñasadṛśo valitātmacamatkṛtiḥ / yuktyā bhavyo 'py abhavyo me na jaḍo nāpi cetanaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  507. जडाजडदृशोर् मध्ये दोलायितदुराशयः । न विवेकी न मूढात्मा मोहम् एव प्रयच्छति

    jaḍājaḍadṛśor madhye dolāyitadurāśayaḥ / na vivekī na mūḍhātmā moham eva prayacchati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  508. स्तोकेनानन्दम् आयाति स्तोकेनायाति खेदिताम् । नास्ति देहसमश् शोच्यो नीचो गुणबहिष्कृतः

    stokenānandam āyāti stokenāyāti kheditām / nāsti dehasamaś śocyo nīco guṇabahiṣkṛtaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  509. आगमापायिना नित्यं दन्तकेसरशालिना । विकासिस्मितपुष्पेण प्रतिक्षणम् अलङ्कृतः

    āgamāpāyinā nityaṃ dantakesaraśālinā / vikāsismitapuṣpeṇa pratikṣaṇam alaṅkṛtaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  510. भुजशाखौघनमितो द्विजानुस्तम्भसुस्थितः । लोचनालिवपाक्रान्तश् शिरःपीठबृहत्फलः

    bhujaśākhaughanamito dvijānustambhasusthitaḥ / locanālivapākrāntaś śiraḥpīṭhabṛhatphalaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  511. स्रवदस्रुरसस्रोता हस्तपादसुपल्लवः । गुल्फवान् कार्यसङ्घातविहङ्गमततास्पदम्

    sravadasrurasasrotā hastapādasupallavaḥ / gulphavān kāryasaṅghātavihaṅgamatatāspadam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  512. सच्छायो देहवृक्षो ऽयं जीवपान्थगणास्पदम् । कस्यात्मीयः कस्य पर आस्थानास्थे किलात्र के

    sacchāyo dehavṛkṣo 'yaṃ jīvapānthagaṇāspadam / kasyātmīyaḥ kasya para āsthānāsthe kilātra ke

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  513. भारसन्तारणार्थेन गृहीतायां पुनः पुनः । नावि देहलतायां च कस्य स्याद् आत्मभावना

    bhārasantāraṇārthena gṛhītāyāṃ punaḥ punaḥ / nāvi dehalatāyāṃ ca kasya syād ātmabhāvanā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  514. YV 1.17.10Open verse →

    देहनाम्नि वने शून्ये बहुगर्तसमाकुले । तनूरुहासङ्ख्यतरौ विश्वासं को ऽधिगच्छति

    dehanāmni vane śūnye bahugartasamākule / tanūruhāsaṅkhyatarau viśvāsaṃ ko 'dhigacchati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  515. YV 1.17.11Open verse →

    चर्मस्नाय्वस्थिवलिते शरीरपटहे दृढे । मार्जारवद् अहं नान्तस् तिष्ठाम्य् अविरतध्वनौ

    carmasnāyvasthivalite śarīrapaṭahe dṛḍhe / mārjāravad ahaṃ nāntas tiṣṭhāmy aviratadhvanau

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  516. YV 1.17.12Open verse →

    संसारारण्यसंरूढो विलसच्चित्तमर्कटः । चिन्तामञ्जरिकाकारो दीर्घदुःखघुणक्षतः

    saṃsārāraṇyasaṃrūḍho vilasaccittamarkaṭaḥ / cintāmañjarikākāro dīrghaduḥkhaghuṇakṣataḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  517. YV 1.17.13Open verse →

    तृष्णाभुजङ्गमीगेहः कोपकाककृतालयः । स्मितपुष्पो द्रुमश् श्रीमाञ् शुभाशुभमहाफलः

    tṛṣṇābhujaṅgamīgehaḥ kopakākakṛtālayaḥ / smitapuṣpo drumaś śrīmāñ śubhāśubhamahāphalaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  518. YV 1.17.14Open verse →

    सुस्कन्धो दोर्लताजालो हस्तस्तबकसुन्दरः । पवनस्पन्दिताशेषस्वाङ्गावयवपल्लवः

    suskandho dorlatājālo hastastabakasundaraḥ / pavanaspanditāśeṣasvāṅgāvayavapallavaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  519. YV 1.17.15Open verse →

    सर्वेन्द्रियखगाधारस् सुजानुस् सुत्वग् उन्नतः । सरसच्छायया युक्तः कामपान्थनिषेवितः

    sarvendriyakhagādhāras sujānus sutvag unnataḥ / sarasacchāyayā yuktaḥ kāmapānthaniṣevitaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  520. YV 1.17.16Open verse →

    मूर्ध्नि सञ्जनितादीर्घशिरोरुहतृणावलिः । अहङ्कारजरद्गृद्धकुलायसुषिरोदरः

    mūrdhni sañjanitādīrghaśiroruhatṛṇāvaliḥ / ahaṅkārajaradgṛddhakulāyasuṣirodaraḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  521. YV 1.17.17Open verse →

    उद्भिन्नवासनाजालमूलत्वाद् दुर्बलाकृतिः । व्यायामविरमः कायवृक्षो ऽयं न सुखाय मे

    udbhinnavāsanājālamūlatvād durbalākṛtiḥ / vyāyāmaviramaḥ kāyavṛkṣo 'yaṃ na sukhāya me

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  522. YV 1.17.18Open verse →

    कलेवरम् अहङ्कारगृहस्थस्य महागृहम् । लुठत्व् अभ्येतु वा स्थैर्यं किम् अनेन मुने हि मे

    kalevaram ahaṅkāragṛhasthasya mahāgṛham / luṭhatv abhyetu vā sthairyaṃ kim anena mune hi me

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  523. YV 1.17.19Open verse →

    पङ्क्तिबद्धेन्द्रियपशु वल्गत्तृष्णागृहाङ्गनम् । रजोरञ्जितसर्वाङ्गं नेष्टं देहगृहं मम

    paṅktibaddhendriyapaśu valgattṛṣṇāgṛhāṅganam / rajorañjitasarvāṅgaṃ neṣṭaṃ dehagṛhaṃ mama

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  524. YV 1.17.20Open verse →

    काष्ठास्थिकाष्ठसङ्घट्टपरिसङ्कटकोटरम् । अन्त्रदामभिर् आबद्धं नेष्टं देहगृहं मम

    kāṣṭhāsthikāṣṭhasaṅghaṭṭaparisaṅkaṭakoṭaram / antradāmabhir ābaddhaṃ neṣṭaṃ dehagṛhaṃ mama

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  525. YV 1.17.21Open verse →

    प्रसृतस्नायुतन्त्रीकं रक्ताम्बुकृतकर्दमम् । जरामक्कोलधवलं नेष्टं देहगृहं मम

    prasṛtasnāyutantrīkaṃ raktāmbukṛtakardamam / jarāmakkoladhavalaṃ neṣṭaṃ dehagṛhaṃ mama

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  526. YV 1.17.22Open verse →

    चित्रकृत्यभृतानन्तचेष्टावष्टब्धसंस्थिति । मिथ्यामोहमहास्थूणं नेष्टं देहगृहं मम

    citrakṛtyabhṛtānantaceṣṭāvaṣṭabdhasaṃsthiti / mithyāmohamahāsthūṇaṃ neṣṭaṃ dehagṛhaṃ mama

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  527. YV 1.17.23Open verse →

    दुःखार्भककृताक्रन्दं सुखशय्यामनोहरम् । दुरीहादग्धदासीकं नेष्टं देहगृहं मम

    duḥkhārbhakakṛtākrandaṃ sukhaśayyāmanoharam / durīhādagdhadāsīkaṃ neṣṭaṃ dehagṛhaṃ mama

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  528. YV 1.17.24Open verse →

    मलाढ्यविषयव्यूहभाण्डोपस्करसङ्कटम् । अज्ञानक्षारवलितं नेष्टं देहगृहं मम

    malāḍhyaviṣayavyūhabhāṇḍopaskarasaṅkaṭam / ajñānakṣāravalitaṃ neṣṭaṃ dehagṛhaṃ mama

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  529. YV 1.17.25Open verse →

    गुल्फगुल्गुलुविश्रान्तजानूच्चस्तम्भमस्तकम् । दीर्घदोर्दारुसुदृढं नेष्टं देहगृहं मम

    gulphagulguluviśrāntajānūccastambhamastakam / dīrghadordārusudṛḍhaṃ neṣṭaṃ dehagṛhaṃ mama

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  530. YV 1.17.26Open verse →

    प्रकटाक्षगवाक्षान्तःक्रीडत्प्रज्ञागृहाङ्गनम् । चिन्तादुहितृकं ब्रह्मन् नेष्टं देहगृहं मम

    prakaṭākṣagavākṣāntaḥkrīḍatprajñāgṛhāṅganam / cintāduhitṛkaṃ brahman neṣṭaṃ dehagṛhaṃ mama

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  531. YV 1.17.27Open verse →

    मूर्धजच्छादनच्छन्नकर्णश्रीचन्द्रशालिकम् । आदीर्घाङ्गुलिनिर्यूहं नेष्टं देहगृहं मम

    mūrdhajacchādanacchannakarṇaśrīcandraśālikam / ādīrghāṅguliniryūhaṃ neṣṭaṃ dehagṛhaṃ mama

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  532. YV 1.17.28Open verse →

    सर्वाङ्गकुड्यसञ्जातघनरोमयवाङ्कुरम् । संशून्यपीठपिठिरं नेष्टं देहगृहं मम

    sarvāṅgakuḍyasañjātaghanaromayavāṅkuram / saṃśūnyapīṭhapiṭhiraṃ neṣṭaṃ dehagṛhaṃ mama

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  533. YV 1.17.29Open verse →

    नखोर्णनाभनिलयैश् शारम् आरणितान्तरम् । भाङ्कारकारिपवनं नेष्टं देहगृहं मम

    nakhorṇanābhanilayaiś śāram āraṇitāntaram / bhāṅkārakāripavanaṃ neṣṭaṃ dehagṛhaṃ mama

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  534. YV 1.17.30Open verse →

    प्रवेशनिर्गमव्यग्रवातवेगम् अनारतम् । वितताक्षगवाक्षं च नेष्टं देहगृहं मम

    praveśanirgamavyagravātavegam anāratam / vitatākṣagavākṣaṃ ca neṣṭaṃ dehagṛhaṃ mama

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  535. YV 1.17.31Open verse →

    जिह्वामर्कटिकाक्रान्तवदनद्वारभीषणम् । दृष्टदन्तास्थिशकलं नेष्टं देहगृहं मम

    jihvāmarkaṭikākrāntavadanadvārabhīṣaṇam / dṛṣṭadantāsthiśakalaṃ neṣṭaṃ dehagṛhaṃ mama

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  536. YV 1.17.32Open verse →

    त्वक्सुधालेपमसृणं यन्त्रसञ्चारचञ्चलम् । मनोऽमन्दाखुनोत्खातं नेष्टं देहगृहं मम

    tvaksudhālepamasṛṇaṃ yantrasañcāracañcalam / mano'mandākhunotkhātaṃ neṣṭaṃ dehagṛhaṃ mama

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  537. YV 1.17.33Open verse →

    स्मितदीपप्रभाभासि क्षणम् आनन्दसुन्दरम् । क्षणं व्याप्तं प्रभापूरैर् नेष्टं देहगृहं मम

    smitadīpaprabhābhāsi kṣaṇam ānandasundaram / kṣaṇaṃ vyāptaṃ prabhāpūrair neṣṭaṃ dehagṛhaṃ mama

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  538. YV 1.17.34Open verse →

    समस्तरोगायतनं वलीपलितपत्तनम् । सर्वाधिसारङ्गवनं नेष्टं मम कलेवरम्

    samastarogāyatanaṃ valīpalitapattanam / sarvādhisāraṅgavanaṃ neṣṭaṃ mama kalevaram

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  539. YV 1.17.35Open verse →

    अक्षर्क्षक्षोभविषमा शून्या निस्सारकोटरा । तमोगहनहृत्कुञ्जा नेष्टा देहाटवी मम

    akṣarkṣakṣobhaviṣamā śūnyā nissārakoṭarā / tamogahanahṛtkuñjā neṣṭā dehāṭavī mama

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  540. YV 1.17.36Open verse →

    देहालयं धारयितुं न शक्तो ऽस्मि मुनीश्वराः । पङ्कमग्नं समुद्धर्तुं गजम् अल्पबलो यथा

    dehālayaṃ dhārayituṃ na śakto 'smi munīśvarāḥ / paṅkamagnaṃ samuddhartuṃ gajam alpabalo yathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  541. YV 1.17.37Open verse →

    किं श्रिया किं च कायेन किं कामेन किम् ईहया । दिनैः कतिपयैर् एव कालस् सर्वं निकृन्तति

    kiṃ śriyā kiṃ ca kāyena kiṃ kāmena kim īhayā / dinaiḥ katipayair eva kālas sarvaṃ nikṛntati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  542. YV 1.17.38Open verse →

    रक्तमांसमयस्यास्य सबाह्याभ्यन्तरं मुने । नाशैकधर्मिणो ब्रूहि केव कायस्य रम्यता

    raktamāṃsamayasyāsya sabāhyābhyantaraṃ mune / nāśaikadharmiṇo brūhi keva kāyasya ramyatā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  543. YV 1.17.39Open verse →

    मरणावसरे काया जीवं नानुसरन्ति ये । तेषु तात कृतघ्नेषु केवास्था वत धीमतः

    maraṇāvasare kāyā jīvaṃ nānusaranti ye / teṣu tāta kṛtaghneṣu kevāsthā vata dhīmataḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  544. YV 1.17.40Open verse →

    मत्तेभकर्णाग्रचलः कायो लम्बाम्बुभङ्गुरः । न सन्त्यजति मां यावत् तावद् एनं त्यजाम्य् अहम्

    mattebhakarṇāgracalaḥ kāyo lambāmbubhaṅguraḥ / na santyajati māṃ yāvat tāvad enaṃ tyajāmy aham

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  545. YV 1.17.41Open verse →

    पवनस्पन्दतरलः पेलवः कायपल्लवः । जर्जरस् तनुवृत्तश् च नेष्टो ऽयं कटुनीरसः

    pavanaspandataralaḥ pelavaḥ kāyapallavaḥ / jarjaras tanuvṛttaś ca neṣṭo 'yaṃ kaṭunīrasaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  546. YV 1.17.42Open verse →

    भुक्त्वा पीत्वा चिरं कालं बालपल्लवपेलवम् । तनुताम् एत्य यत्नेन विनाशम् अनुधावति

    bhuktvā pītvā ciraṃ kālaṃ bālapallavapelavam / tanutām etya yatnena vināśam anudhāvati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  547. YV 1.17.43Open verse →

    तान्य् एव सुखदुःखानि भावाभावमयान्य् असौ । भूयो ऽप्य् अनुभवन् कायः प्राकृतो हि न लज्जते

    tāny eva sukhaduḥkhāni bhāvābhāvamayāny asau / bhūyo 'py anubhavan kāyaḥ prākṛto hi na lajjate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  548. YV 1.17.44Open verse →

    सुचिरं प्रभुतां कृत्वा संसेव्य विभवश्रियम् । नोच्छ्रायम् एति न स्थैर्यं कायः किम् इति पाल्यते

    suciraṃ prabhutāṃ kṛtvā saṃsevya vibhavaśriyam / nocchrāyam eti na sthairyaṃ kāyaḥ kim iti pālyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  549. YV 1.17.45Open verse →

    जराकाले जराम् एति मृत्युकाले तथा मृतिम् । समम् एवाविशेषज्ञः कायो भोगिदरिद्रयोः

    jarākāle jarām eti mṛtyukāle tathā mṛtim / samam evāviśeṣajñaḥ kāyo bhogidaridrayoḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  550. YV 1.17.46Open verse →

    संसाराम्भोधिजठरे तृष्णाकुहरकान्तरे । सुप्तस् तिष्ठति मुक्तेहो मूको ऽयं कायकच्छपः

    saṃsārāmbhodhijaṭhare tṛṣṇākuharakāntare / suptas tiṣṭhati mukteho mūko 'yaṃ kāyakacchapaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  551. YV 1.17.47Open verse →

    दहनैकार्थयोग्यानि कायकाष्ठानि भूरिशः । संसाराब्धाव् इहोह्यन्ते कञ्चित् तेषु नरं विदुः

    dahanaikārthayogyāni kāyakāṣṭhāni bhūriśaḥ / saṃsārābdhāv ihohyante kañcit teṣu naraṃ viduḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  552. YV 1.17.48Open verse →

    दीर्घदौरात्म्यचलया निपातफलयानया । न देहलतया कार्यं किञ्चिद् अस्ति विवेकिनः

    dīrghadaurātmyacalayā nipātaphalayānayā / na dehalatayā kāryaṃ kiñcid asti vivekinaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  553. YV 1.17.49Open verse →

    मज्जन् कर्दमकोशेषु झगित्य् एव जरां गतः । न ज्ञायते यात्य् अचिरात् क्व कथं देहदर्दुरः

    majjan kardamakośeṣu jhagity eva jarāṃ gataḥ / na jñāyate yāty acirāt kva kathaṃ dehadarduraḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  554. YV 1.17.50Open verse →

    निस्सारसकलारम्भाः कायाश् चपलवायवः । रजोमार्गेण गच्छन्तो दृश्यन्ते नेह केनचित्

    nissārasakalārambhāḥ kāyāś capalavāyavaḥ / rajomārgeṇa gacchanto dṛśyante neha kenacit

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  555. YV 1.17.51Open verse →

    वायोर् दीपस्य मनसो गच्छतो ज्ञायते गतिः । आगच्छतश् च भगवन् न शरीरशरस्य नः

    vāyor dīpasya manaso gacchato jñāyate gatiḥ / āgacchataś ca bhagavan na śarīraśarasya naḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  556. YV 1.17.52Open verse →

    बद्धाशा ये शरीरेषु बद्धाशा ये जगत्स्थितौ । तान् मोहमदिरोन्मत्तान् धिग् धिग् अस्तु पुनः पुनः

    baddhāśā ye śarīreṣu baddhāśā ye jagatsthitau / tān mohamadironmattān dhig dhig astu punaḥ punaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  557. YV 1.17.53Open verse →

    नाहं देहस्य नो देहो मम नायम् अहं तथा । इति विश्रान्तचित्ता ये ते मुने पुरुषोत्तमाः

    nāhaṃ dehasya no deho mama nāyam ahaṃ tathā / iti viśrāntacittā ye te mune puruṣottamāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  558. YV 1.17.54Open verse →

    मानावमानबहुला बहुलाभमनोरमाः । शरीरमात्रबद्धास्थं घ्नन्ति दोषदृशो नरम्

    mānāvamānabahulā bahulābhamanoramāḥ / śarīramātrabaddhāsthaṃ ghnanti doṣadṛśo naram

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  559. YV 1.17.55Open verse →

    शरीरसङ्गशायिन्या पिशाच्या पेशलाङ्गया । अहङ्कारचमत्कृत्या छलेन च्छलिता वयम्

    śarīrasaṅgaśāyinyā piśācyā peśalāṅgayā / ahaṅkāracamatkṛtyā chalena cchalitā vayam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  560. YV 1.17.56Open verse →

    प्रज्ञा वराकी सर्वैव कायबद्धास्थयानया । मिथ्याज्ञानकुराक्षस्या छलिता कष्टम् एकिका

    prajñā varākī sarvaiva kāyabaddhāsthayānayā / mithyājñānakurākṣasyā chalitā kaṣṭam ekikā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  561. YV 1.17.57Open verse →

    न किञ्चिद् अपि यस्यास्ति सत्यं तेन हतात्मना । चित्रं दग्धशरीरेण जनता विप्रलभ्यते

    na kiñcid api yasyāsti satyaṃ tena hatātmanā / citraṃ dagdhaśarīreṇa janatā vipralabhyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  562. YV 1.17.58Open verse →

    दिनैः कतिपयैर् एव निर्झराम्बुकणो यथा । पतत्य् अयम् अयत्नेन जर्जरः कायपल्लवः

    dinaiḥ katipayair eva nirjharāmbukaṇo yathā / pataty ayam ayatnena jarjaraḥ kāyapallavaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  563. YV 1.17.59Open verse →

    कायो ऽयम् अचिरापायो बुद्बुदो ऽम्बुनिधाव् इव । व्यर्थं कार्यपरावर्ते परिस्फुरति निष्फलः

    kāyo 'yam acirāpāyo budbudo 'mbunidhāv iva / vyarthaṃ kāryaparāvarte parisphurati niṣphalaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  564. YV 1.17.60Open verse →

    मिथ्याज्ञानविकारे ऽस्मिन् स्वप्नसम्भ्रमपत्तने । काये स्फुटतरापाये क्षणम् आस्था न मे द्विज

    mithyājñānavikāre 'smin svapnasambhramapattane / kāye sphuṭatarāpāye kṣaṇam āsthā na me dvija

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  565. YV 1.17.61Open verse →

    तडित्सु शरदभ्रेषु गन्धर्वनगरेषु च । स्थैर्यं येन विनिर्णीतं स विश्वसिति विग्रहे

    taḍitsu śaradabhreṣu gandharvanagareṣu ca / sthairyaṃ yena vinirṇītaṃ sa viśvasiti vigrahe

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  566. YV 1.17.62Open verse →

    सततभङ्गुरकार्यपरम्पराविजयि जातजयं शठवृत्तिषु । सकलदोषम् इदं कुकलेवरं तृणम् इवाहम् उपोज्झ्य सुखं स्थितः

    satatabhaṅgurakāryaparamparāvijayi jātajayaṃ śaṭhavṛttiṣu / sakaladoṣam idaṃ kukalevaraṃ tṛṇam ivāham upojjhya sukhaṃ sthitaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  567. शरीरजुगुप्सा नाम सर्गः अष्टादशस् सर्गः लब्ध्वापि तरलाकारे कार्यभारतरङ्गिणि । संसारसागरे जन्म बाल्यं दुःखाय केवलम्

    śarīrajugupsā nāma sargaḥ aṣṭādaśas sargaḥ labdhvāpi taralākāre kāryabhārataraṅgiṇi / saṃsārasāgare janma bālyaṃ duḥkhāya kevalam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  568. अशक्तिर् आपदस् तृष्णा मूकता मूढबुद्धिता । गृध्नुता लोलता दैन्यं सर्वं बाल्ये प्रवर्तते

    aśaktir āpadas tṛṣṇā mūkatā mūḍhabuddhitā / gṛdhnutā lolatā dainyaṃ sarvaṃ bālye pravartate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  569. रोषरोदनरौद्रीषु दैन्यजर्जरितासु च । दशासु बन्धनं बाल्यम् आलानं करिणीष्व् इव

    roṣarodanaraudrīṣu dainyajarjaritāsu ca / daśāsu bandhanaṃ bālyam ālānaṃ kariṇīṣv iva

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  570. न मृतौ न जरारोगे न चापदि न यौवने । ताश् चिन्ता विनिकृन्तन्ति हृदयं शैशवेषु याः

    na mṛtau na jarāroge na cāpadi na yauvane / tāś cintā vinikṛntanti hṛdayaṃ śaiśaveṣu yāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  571. तिर्यग्जातिसमारम्भस् सर्वैर् एवावधीरितः । लोलो बालजनाचारो मरणाद् अपि दुःखदः

    tiryagjātisamārambhas sarvair evāvadhīritaḥ / lolo bālajanācāro maraṇād api duḥkhadaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  572. प्रतिबिम्बं घनाज्ञानां नानासङ्कल्पपेलवम् । बाल्यम् आलूनसंशीर्णमनः कस्य सुखावहम्

    pratibimbaṃ ghanājñānāṃ nānāsaṅkalpapelavam / bālyam ālūnasaṃśīrṇamanaḥ kasya sukhāvaham

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  573. जडश्यामलयाजस्रं जातभीत्या पदे पदे । यद् भयं शैशवे बुद्ध्या कस्याम् आपदि तद् भवेत्

    jaḍaśyāmalayājasraṃ jātabhītyā pade pade / yad bhayaṃ śaiśave buddhyā kasyām āpadi tad bhavet

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  574. लीलासु दुर्विलासेषु दुरीहासु दुराशये । परमं मोहम् आदत्ते बालो बलवदापदम्

    līlāsu durvilāseṣu durīhāsu durāśaye / paramaṃ moham ādatte bālo balavadāpadam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  575. विकल्पकलिलारम्भं दुर्विलासं दुरास्पदम् । शैशवं शासनायैव पुरुषस्य न शान्तये

    vikalpakalilārambhaṃ durvilāsaṃ durāspadam / śaiśavaṃ śāsanāyaiva puruṣasya na śāntaye

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  576. YV 1.18.10Open verse →

    ये दोषा ये दुराचारा दुष्क्रमा ये दुराधयः । ते सर्वे संस्थिता बाल्ये दुर्गर्त इव कौशिकाः

    ye doṣā ye durācārā duṣkramā ye durādhayaḥ / te sarve saṃsthitā bālye durgarta iva kauśikāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  577. YV 1.18.11Open verse →

    बाल्यं रम्यम् इति व्यर्थबुद्धयः कथयन्ति ये । तान् मूर्खपुरुषान् ब्रह्मन् धिग् अस्तु हतचेतसः

    bālyaṃ ramyam iti vyarthabuddhayaḥ kathayanti ye / tān mūrkhapuruṣān brahman dhig astu hatacetasaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  578. YV 1.18.12Open verse →

    यत्र लोलाकृति मनः परिस्फुरति वृत्तिषु । त्रैलोक्यराज्यम् अपि तत् कथं भवति तुष्टये

    yatra lolākṛti manaḥ parisphurati vṛttiṣu / trailokyarājyam api tat kathaṃ bhavati tuṣṭaye

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  579. YV 1.18.13Open verse →

    सर्वेषाम् एव सत्त्वानां सर्वावस्थासु चैव हि । मनश् चञ्चलताम् एति बाल्ये दशगुणं मुने

    sarveṣām eva sattvānāṃ sarvāvasthāsu caiva hi / manaś cañcalatām eti bālye daśaguṇaṃ mune

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  580. YV 1.18.14Open verse →

    मनः प्रकृत्यैव चलं बाल्यं च चलतावरम् । तयोस् संश्लिष्टयोस् तात केनैवान्तः कुचापले

    manaḥ prakṛtyaiva calaṃ bālyaṃ ca calatāvaram / tayos saṃśliṣṭayos tāta kenaivāntaḥ kucāpale

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  581. YV 1.18.15Open verse →

    स्त्रीलोचनैस् तडित्पुञ्जैर् ज्वालामालैस् तरङ्गकैः । चापलं शिक्षितं ब्रह्मञ् शैशवान् मनसो ऽथ वा

    strīlocanais taḍitpuñjair jvālāmālais taraṅgakaiḥ / cāpalaṃ śikṣitaṃ brahmañ śaiśavān manaso 'tha vā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  582. YV 1.18.16Open verse →

    शैशवं च मनश् चैव सर्वास्व् एव हि वृत्तिषु । भ्रातराव् इव लक्ष्येते सततं भङ्गुरस्थिती

    śaiśavaṃ ca manaś caiva sarvāsv eva hi vṛttiṣu / bhrātarāv iva lakṣyete satataṃ bhaṅgurasthitī

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  583. YV 1.18.17Open verse →

    सर्वाणि दुष्टभूतानि सर्वे दोषा दुराशयाः । बाल्यम् एवोपजीवन्ति श्रीमन्तम् इव मानवाः

    sarvāṇi duṣṭabhūtāni sarve doṣā durāśayāḥ / bālyam evopajīvanti śrīmantam iva mānavāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  584. YV 1.18.18Open verse →

    नवं नवं प्रीतिकरं न शिशुः प्रत्यहं यदि । प्राप्नोति तद् असौ याति विषवेगस्य मूर्छनाम्

    navaṃ navaṃ prītikaraṃ na śiśuḥ pratyahaṃ yadi / prāpnoti tad asau yāti viṣavegasya mūrchanām

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  585. YV 1.18.19Open verse →

    स्तोकेन वशम् आयाति स्तोकेनैति विकारिताम् । अमेध्य एव रमते बालः कौलेयको यथा

    stokena vaśam āyāti stokenaiti vikāritām / amedhya eva ramate bālaḥ kauleyako yathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  586. YV 1.18.20Open verse →

    अजस्रं बाष्पवदनः कर्दमान्तर् जडाशयः । वर्षोक्षितस्य तप्तस्य स्थलस्य सदृशश् शिशुः

    ajasraṃ bāṣpavadanaḥ kardamāntar jaḍāśayaḥ / varṣokṣitasya taptasya sthalasya sadṛśaś śiśuḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  587. YV 1.18.21Open verse →

    भयाहारपरं दीनं यथादृष्टाभिलाषि च । लोलबुद्धिर् वपुर् धत्ते बालो दुःखाय केवलम्

    bhayāhāraparaṃ dīnaṃ yathādṛṣṭābhilāṣi ca / lolabuddhir vapur dhatte bālo duḥkhāya kevalam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  588. YV 1.18.22Open verse →

    स्वसङ्कल्पाभिलषितान् भावान् अप्राप्य तप्तधीः । दुःखम् एत्य् अबलो बालो विनिकृत्त इवाशये

    svasaṅkalpābhilaṣitān bhāvān aprāpya taptadhīḥ / duḥkham ety abalo bālo vinikṛtta ivāśaye

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  589. YV 1.18.23Open verse →

    दुरीहालब्धलक्ष्याणि बहुपक्षोल्वणानि च । बालस्य यानि दुःखानि मुने तानि न कस्यचित्

    durīhālabdhalakṣyāṇi bahupakṣolvaṇāni ca / bālasya yāni duḥkhāni mune tāni na kasyacit

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  590. YV 1.18.24Open verse →

    बालो बलवताश्व् एव मनोरथविलासिना । मनसा तप्यते नित्यं ग्रीष्मेणेव वनस्थलम्

    bālo balavatāśv eva manorathavilāsinā / manasā tapyate nityaṃ grīṣmeṇeva vanasthalam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  591. YV 1.18.25Open verse →

    विद्यागृहगतो बालः पराम् एति कदर्थनाम् । आलान इव नागेन्द्रो विषवैषम्यभीषणाम्

    vidyāgṛhagato bālaḥ parām eti kadarthanām / ālāna iva nāgendro viṣavaiṣamyabhīṣaṇām

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  592. YV 1.18.26Open verse →

    नानामनोरथमयी मिथ्याकल्पितकल्पना । दुःखायात्यन्तदीर्घाय बालता पेलवाशया

    nānāmanorathamayī mithyākalpitakalpanā / duḥkhāyātyantadīrghāya bālatā pelavāśayā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  593. YV 1.18.27Open verse →

    सम्भृष्टं तुहिनं भोक्तुम् इन्दुम् आदातुम् अम्बरात् । वाञ्छ्यते येन मौर्ख्येण तत् सुखाय कथं भवेत्

    sambhṛṣṭaṃ tuhinaṃ bhoktum indum ādātum ambarāt / vāñchyate yena maurkhyeṇa tat sukhāya kathaṃ bhavet

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  594. YV 1.18.28Open verse →

    अन्तश्चितेर् अशक्तस्य शीतातपनिवारणे । को विशेषो महाबुद्धे बालस्योर्वीरुहस्य च

    antaściter aśaktasya śītātapanivāraṇe / ko viśeṣo mahābuddhe bālasyorvīruhasya ca

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  595. YV 1.18.29Open verse →

    उड्डीनम् अभिवाञ्छन्ति पक्षाभ्यां क्षुत्परायणाः । भयाहारपरा नित्यं बाला विहगधर्मिणः

    uḍḍīnam abhivāñchanti pakṣābhyāṃ kṣutparāyaṇāḥ / bhayāhāraparā nityaṃ bālā vihagadharmiṇaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  596. YV 1.18.30Open verse →

    शैशवे गुरुतो भीतिर् मातृतः पितृतस् तथा । जनतो ज्येष्ठबालाच् च शैशवं भयमन्दिरम्

    śaiśave guruto bhītir mātṛtaḥ pitṛtas tathā / janato jyeṣṭhabālāc ca śaiśavaṃ bhayamandiram

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  597. YV 1.18.31Open verse →

    सकलदोषदशाविहताशयं शरणम् अप्य् अविवेकविलासिनः । इह न कस्यचिद् एव महामुने भवति बाल्यम् अलं परितुष्टिदम्

    sakaladoṣadaśāvihatāśayaṃ śaraṇam apy avivekavilāsinaḥ / iha na kasyacid eva mahāmune bhavati bālyam alaṃ parituṣṭidam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  598. बाल्यजुगुप्सा नाम सर्गः एकोनविंशस् सर्गः बाल्यानर्थम् अथ त्यक्त्वा पुमान् अभिहताशयः । आरोहति निपाताय यौवनश्वभ्रसम्भ्रमम्

    bālyajugupsā nāma sargaḥ ekonaviṃśas sargaḥ bālyānartham atha tyaktvā pumān abhihatāśayaḥ / ārohati nipātāya yauvanaśvabhrasambhramam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  599. तत्रानन्तविलासस्य लोलस्य स्वस्य चेतसः । वृत्तीर् अनुसरन् याति दुःखाद् दुःखतरं जडः

    tatrānantavilāsasya lolasya svasya cetasaḥ / vṛttīr anusaran yāti duḥkhād duḥkhataraṃ jaḍaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  600. स्वचित्तबिलसंस्थेन नानासम्भ्रमकारिणा । बलात् कामपिशाचेन विवशः परिभूयते

    svacittabilasaṃsthena nānāsambhramakāriṇā / balāt kāmapiśācena vivaśaḥ paribhūyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  601. चिन्तानां लोलवृत्तीनां ललनानाम् इवाभितः । अर्पयत्य् अवशश् चेतो ज्वालानाम् आत्मजं यथा

    cintānāṃ lolavṛttīnāṃ lalanānām ivābhitaḥ / arpayaty avaśaś ceto jvālānām ātmajaṃ yathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  602. ते ते दोषा दुरारम्भास् तत्र तं तादृशाशयम् । तरुणं प्रविलुम्पन्ति दृश्यास् ते नैव ये मुने

    te te doṣā durārambhās tatra taṃ tādṛśāśayam / taruṇaṃ pravilumpanti dṛśyās te naiva ye mune

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  603. महानरकबीजेन सन्ततभ्रमदायिना । यौवनेन न ये नष्टा नष्टा नान्येन ते जनाः

    mahānarakabījena santatabhramadāyinā / yauvanena na ye naṣṭā naṣṭā nānyena te janāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  604. नानारसमयी चित्रा वृत्तान्तनिचयोम्भिता । भीमा यौवनभूर् येन तीर्णा धीरस् स उच्यते

    nānārasamayī citrā vṛttāntanicayombhitā / bhīmā yauvanabhūr yena tīrṇā dhīras sa ucyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  605. निमेषभासुराकारम् आलोलघनगर्जितम् । विद्युत्प्रकाशम् अनिशं यौवनं मे न रोचते

    nimeṣabhāsurākāram ālolaghanagarjitam / vidyutprakāśam aniśaṃ yauvanaṃ me na rocate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  606. विविधावर्तबहुलं पङ्कलग्नं जडाशयम् । तरङ्गभङ्गुरं भीमं यौवनं मे न रोचते

    vividhāvartabahulaṃ paṅkalagnaṃ jaḍāśayam / taraṅgabhaṅguraṃ bhīmaṃ yauvanaṃ me na rocate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  607. YV 1.19.10Open verse →

    सर्वस्याग्रेसरं पुंसः क्षणमात्रमनोहरम् । गन्धर्वनगरप्रख्यं यौवनं मे न रोचते

    sarvasyāgresaraṃ puṃsaḥ kṣaṇamātramanoharam / gandharvanagaraprakhyaṃ yauvanaṃ me na rocate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  608. YV 1.19.11Open verse →

    इषुप्रपातमात्रं हि सुखदं दुःखभासुरम् । दाहदोषप्रदं नित्यं यौवनं मे न रोचते

    iṣuprapātamātraṃ hi sukhadaṃ duḥkhabhāsuram / dāhadoṣapradaṃ nityaṃ yauvanaṃ me na rocate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  609. YV 1.19.12Open verse →

    मधुरं स्वादु तिक्तं च दूषणं दोषभूषणम् । सुराकल्लोलसदृशं यौवनं मे न रोचते

    madhuraṃ svādu tiktaṃ ca dūṣaṇaṃ doṣabhūṣaṇam / surākallolasadṛśaṃ yauvanaṃ me na rocate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  610. YV 1.19.13Open verse →

    असत्यं सत्यसङ्काशम् अचिराद् विप्रलम्भदम् । स्वप्नाङ्गनासङ्गसमं यौवनं मे न रोचते

    asatyaṃ satyasaṅkāśam acirād vipralambhadam / svapnāṅganāsaṅgasamaṃ yauvanaṃ me na rocate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  611. YV 1.19.14Open verse →

    क्षणप्रकाशतरलं मिथ्यारचितचक्रिकम् । अलातचक्रप्रतिमं यौवनं मे न रोचते

    kṣaṇaprakāśataralaṃ mithyāracitacakrikam / alātacakrapratimaṃ yauvanaṃ me na rocate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  612. YV 1.19.15Open verse →

    मृदुस्फारतरोदारम् अन्तश्शून्यं क्षणक्षतम् । शरदम्बुदसङ्काशं यौवनं मे न रोचते

    mṛdusphāratarodāram antaśśūnyaṃ kṣaṇakṣatam / śaradambudasaṅkāśaṃ yauvanaṃ me na rocate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  613. YV 1.19.16Open verse →

    आपातमात्ररमणं सद्भावरहितान्तरम् । वेश्यास्त्रीसङ्गमप्रख्यं यौवनं मे न रोचते

    āpātamātraramaṇaṃ sadbhāvarahitāntaram / veśyāstrīsaṅgamaprakhyaṃ yauvanaṃ me na rocate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  614. YV 1.19.17Open verse →

    ये केचन दुरारम्भास् ते सर्वे सर्वदुःखदाः । तारुण्ये सन्निधिं यान्ति महोत्पाता इव क्षये

    ye kecana durārambhās te sarve sarvaduḥkhadāḥ / tāruṇye sannidhiṃ yānti mahotpātā iva kṣaye

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  615. YV 1.19.18Open verse →

    हार्दान्धकारकारिण्या भैरवाकारवान् अपि । यौवनाज्ञानयामिन्या बिभेति भगवान् अपि

    hārdāndhakārakāriṇyā bhairavākāravān api / yauvanājñānayāminyā bibheti bhagavān api

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  616. YV 1.19.19Open verse →

    सुविस्मृतशुभाचारं बुद्धिवैधुर्यदायिनम् । ददात्य् अतितराम् एष भ्रमं यौवनविभ्रमः

    suvismṛtaśubhācāraṃ buddhivaidhuryadāyinam / dadāty atitarām eṣa bhramaṃ yauvanavibhramaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  617. YV 1.19.20Open verse →

    कान्तावियोगजातेन हृदि दुर्धर्षवह्निना । यौवने दह्यते जन्तुस् तरुर् दावाग्निना यथा

    kāntāviyogajātena hṛdi durdharṣavahninā / yauvane dahyate jantus tarur dāvāgninā yathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  618. YV 1.19.21Open verse →

    विस्तीर्णापि प्रसन्नापि पावन्य् अपि हि यौवने । मतिः कलुषताम् एति प्रावृषीव तरङ्गिणी

    vistīrṇāpi prasannāpi pāvany api hi yauvane / matiḥ kaluṣatām eti prāvṛṣīva taraṅgiṇī

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  619. YV 1.19.22Open verse →

    शक्यते घनकल्लोलभीमा रोधयितुं नदी । न तु तारुण्यतरला तृष्णातरलितान्तरा

    śakyate ghanakallolabhīmā rodhayituṃ nadī / na tu tāruṇyataralā tṛṣṇātaralitāntarā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  620. YV 1.19.23Open verse →

    सा कान्ता तौ स्तनौ पीनौ ते विलासास् तद् आननम् । तारुण्य इति चिन्ताभिर् याति जर्जरतां जनः

    sā kāntā tau stanau pīnau te vilāsās tad ānanam / tāruṇya iti cintābhir yāti jarjaratāṃ janaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  621. YV 1.19.24Open verse →

    तरत्तरलतृष्णार्तं युवानम् इह साधवः । पूजयन्ति न तुच्छेहं जरत्तृणलवं यथा

    tarattaralatṛṣṇārtaṃ yuvānam iha sādhavaḥ / pūjayanti na tucchehaṃ jarattṛṇalavaṃ yathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  622. YV 1.19.25Open verse →

    नाशायैव मदान्धस्य दोषमौक्तिकधारिणः । अभिमानमहेभस्य नित्यालानं हि यौवनम्

    nāśāyaiva madāndhasya doṣamauktikadhāriṇaḥ / abhimānamahebhasya nityālānaṃ hi yauvanam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  623. YV 1.19.26Open verse →

    मनोविपुलमूलानां दोषाशीविषधारिणाम् । रोषरोदनवृक्षाणां यौवनं नवकाननम्

    manovipulamūlānāṃ doṣāśīviṣadhāriṇām / roṣarodanavṛkṣāṇāṃ yauvanaṃ navakānanam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  624. YV 1.19.27Open verse →

    रसकेसरसम्बाधं कुविकल्पदलाकुलम् । दुश्चिन्ताचञ्चरीकाणां पुष्करं विद्धि यौवनम्

    rasakesarasambādhaṃ kuvikalpadalākulam / duścintācañcarīkāṇāṃ puṣkaraṃ viddhi yauvanam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  625. YV 1.19.28Open verse →

    कृताकृतकुपक्षाणां हृत्सरस्तीरचारिणाम् । आधिव्याधिविहङ्गानाम् आलयो नवयौवनम्

    kṛtākṛtakupakṣāṇāṃ hṛtsarastīracāriṇām / ādhivyādhivihaṅgānām ālayo navayauvanam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  626. YV 1.19.29Open verse →

    जडानां गतसङ्ख्यानां कल्लोलानां विलासिनाम् । अनपेक्षितमर्यादो वारिधिः पूर्णयौवनम्

    jaḍānāṃ gatasaṅkhyānāṃ kallolānāṃ vilāsinām / anapekṣitamaryādo vāridhiḥ pūrṇayauvanam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  627. YV 1.19.30Open verse →

    सर्वेषां गुणपर्णानाम् अपनेतुं रजस् ततः । अपनेतुं स्थितो दक्षो विषमो यौवनानिलः

    sarveṣāṃ guṇaparṇānām apanetuṃ rajas tataḥ / apanetuṃ sthito dakṣo viṣamo yauvanānilaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  628. YV 1.19.31Open verse →

    नयन्ति पाण्डुतां वक्त्रम् आकुलावकरोत्कटाः । आरोहन्ति परां कोटिं रूक्षा यौवनपांसवः

    nayanti pāṇḍutāṃ vaktram ākulāvakarotkaṭāḥ / ārohanti parāṃ koṭiṃ rūkṣā yauvanapāṃsavaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  629. YV 1.19.32Open verse →

    उद्बोधयति दोषालीं निकृन्तति गुणावलीम् । नराणां यौवनोल्लासो विलासो दुष्कृतश्रियः

    udbodhayati doṣālīṃ nikṛntati guṇāvalīm / narāṇāṃ yauvanollāso vilāso duṣkṛtaśriyaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  630. YV 1.19.33Open verse →

    शरीरपङ्कजरजश् चञ्चलां मतिषट्पदीम् । निबध्य मोहयत्य् एष नरं यौवनचन्द्रमाः

    śarīrapaṅkajarajaś cañcalāṃ matiṣaṭpadīm / nibadhya mohayaty eṣa naraṃ yauvanacandramāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  631. YV 1.19.34Open verse →

    शरीरषण्डकोद्भूता रम्या यौवनवल्लरी । लग्नम् एव मनोभृङ्गं मदयत्य् उन्नतिं गता

    śarīraṣaṇḍakodbhūtā ramyā yauvanavallarī / lagnam eva manobhṛṅgaṃ madayaty unnatiṃ gatā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  632. YV 1.19.35Open verse →

    शरीरमरुतापोत्थां युवतामृगतृष्णिकाम् । मनोमृगाः प्रधावन्तः पतन्ति विषमावटे

    śarīramarutāpotthāṃ yuvatāmṛgatṛṣṇikām / manomṛgāḥ pradhāvantaḥ patanti viṣamāvaṭe

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  633. YV 1.19.36Open verse →

    शरीरशर्वरीज्योत्स्ना चित्तकेसरिणस् सटा । लहरी जीविताम्भोधेर् युवता मे न रोचते

    śarīraśarvarījyotsnā cittakesariṇas saṭā / laharī jīvitāmbhodher yuvatā me na rocate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  634. YV 1.19.37Open verse →

    दिनानि कतिचिद् येयं फलिता देहजङ्गले । युवताशरद् अस्यां हि न समाश्वासम् अर्हथ

    dināni katicid yeyaṃ phalitā dehajaṅgale / yuvatāśarad asyāṃ hi na samāśvāsam arhatha

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  635. YV 1.19.38Open verse →

    झगित्य् एव प्रयात्य् एष शरीराद् युवताखगः । क्षणेनैवाल्पभाग्यस्य हस्ताच् चिन्तामणिर् यथा

    jhagity eva prayāty eṣa śarīrād yuvatākhagaḥ / kṣaṇenaivālpabhāgyasya hastāc cintāmaṇir yathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  636. YV 1.19.39Open verse →

    यदा यदा परां कोटिम् अभ्यारोहति यौवनम् । वल्गन्ति सरसाः कामास् तदा नाशाय केवलम्

    yadā yadā parāṃ koṭim abhyārohati yauvanam / valganti sarasāḥ kāmās tadā nāśāya kevalam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  637. YV 1.19.40Open verse →

    तावद् एव विवल्गन्ति रागद्वेषपिशाचिकाः । नास्तम् एति समस्तैषा यावद् यौवनयामिनी

    tāvad eva vivalganti rāgadveṣapiśācikāḥ / nāstam eti samastaiṣā yāvad yauvanayāminī

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  638. YV 1.19.41Open verse →

    नानाधिकारबहुले वराके क्षणनाशिनि । कारुण्यं कुरु तारुण्ये म्रियमाणे सुते यथा

    nānādhikārabahule varāke kṣaṇanāśini / kāruṇyaṃ kuru tāruṇye mriyamāṇe sute yathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  639. YV 1.19.42Open verse →

    हर्षम् आयाति यो मोहात् पुरुषः क्षणभङ्गिना । यौवनेन महामुग्धस् स वै नरमृगस् स्मृतः

    harṣam āyāti yo mohāt puruṣaḥ kṣaṇabhaṅginā / yauvanena mahāmugdhas sa vai naramṛgas smṛtaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  640. YV 1.19.43Open verse →

    मानमोहमदोन्मत्तं यौवनं यो ऽभिलष्यति । अचिरेण स दुर्बुद्धिः पश्चात्तापेन युज्यते

    mānamohamadonmattaṃ yauvanaṃ yo 'bhilaṣyati / acireṇa sa durbuddhiḥ paścāttāpena yujyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  641. YV 1.19.44Open verse →

    ते धर्म्यास् ते महात्मानस् त एव पुरुषा भुवि । ये सुखेन समुत्तीर्णास् साधो यौवनसङ्कटात्

    te dharmyās te mahātmānas ta eva puruṣā bhuvi / ye sukhena samuttīrṇās sādho yauvanasaṅkaṭāt

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  642. YV 1.19.45Open verse →

    सुखेन तीर्यते ऽम्भोधिर् उत्कृष्टमकराकरः । न कल्लोलवनोल्लासि सदोषं हतयौवनम्

    sukhena tīryate 'mbhodhir utkṛṣṭamakarākaraḥ / na kallolavanollāsi sadoṣaṃ hatayauvanam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  643. YV 1.19.46Open verse →

    विनयभूषितम् आर्यजनास्पदं करुणयोज्ज्वलम् आवलितं गुणैः । इह हि दुर्लभम् अङ्ग सुयौवनं जगति काननम् अम्बरगं यथा

    vinayabhūṣitam āryajanāspadaṃ karuṇayojjvalam āvalitaṃ guṇaiḥ / iha hi durlabham aṅga suyauvanaṃ jagati kānanam ambaragaṃ yathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  644. यौवनगर्हा नाम सर्गः विंशस् सर्गः मांसपुत्तलिकायाश् च यन्त्रलोलाङ्गपञ्जरे । स्नाय्वस्थिग्रन्थिशालिन्यास् स्त्रियाः किम् इव शोभनम्

    yauvanagarhā nāma sargaḥ viṃśas sargaḥ māṃsaputtalikāyāś ca yantralolāṅgapañjare / snāyvasthigranthiśālinyās striyāḥ kim iva śobhanam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  645. त्वङ्मांसरक्तबाष्पास्रु पृथक् कृत्वा विलोचनम् । समालोकय रम्यं चेत् किं मुधा परिमुह्यसि

    tvaṅmāṃsaraktabāṣpāsru pṛthak kṛtvā vilocanam / samālokaya ramyaṃ cet kiṃ mudhā parimuhyasi

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  646. इतः केशा इतो रक्तम् इतीयं प्रमदातनुः । किम् एतया निन्दितया करोतु विपुलाशयः

    itaḥ keśā ito raktam itīyaṃ pramadātanuḥ / kim etayā ninditayā karotu vipulāśayaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  647. वासोविलेपनैर् यानि लालितानि पुनः पुनः । तान्य् अङ्गान्य् अवलुम्पन्ति क्रव्यादास् सर्वदेहिनाम्

    vāsovilepanair yāni lālitāni punaḥ punaḥ / tāny aṅgāny avalumpanti kravyādās sarvadehinām

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  648. मेरोश् शृङ्गतटोल्लासिगङ्गाजलरयोपमाः । दृष्टा यस्मिन् स्तने मुक्ता हारस्योल्लासशालिनः

    meroś śṛṅgataṭollāsigaṅgājalarayopamāḥ / dṛṣṭā yasmin stane muktā hārasyollāsaśālinaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  649. श्मशानेषु दिगन्तेषु स एव ललनास्तनः । श्वभिर् आस्वाद्यते काले लघुपिण्ड इवान्धसः

    śmaśāneṣu diganteṣu sa eva lalanāstanaḥ / śvabhir āsvādyate kāle laghupiṇḍa ivāndhasaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  650. रक्तमांसादिदिग्धानि करभस्य यथा वने । तथैवाङ्गानि कामिन्यास् तत् प्रत्य् अपि हि को ग्रहः

    raktamāṃsādidigdhāni karabhasya yathā vane / tathaivāṅgāni kāminyās tat praty api hi ko grahaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  651. आपातरमणीयत्वं कल्प्यते केवलं स्त्रियाः । मन्ये तद् अपि नास्त्य् अत्र मुने मोहैककारणे

    āpātaramaṇīyatvaṃ kalpyate kevalaṃ striyāḥ / manye tad api nāsty atra mune mohaikakāraṇe

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  652. विपुलोल्लासदायिन्या मदोन्मथनपूर्वकम् । को विशेषो विकारिण्या मदिराया इह स्त्रियाः

    vipulollāsadāyinyā madonmathanapūrvakam / ko viśeṣo vikāriṇyā madirāyā iha striyāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  653. YV 1.20.10Open verse →

    ललनालानसंलीना मुने मानवदन्तिनः । प्रबोधं नाधिगच्छन्ति दीर्घैर् अपि शमाङ्कुशैः

    lalanālānasaṃlīnā mune mānavadantinaḥ / prabodhaṃ nādhigacchanti dīrghair api śamāṅkuśaiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  654. YV 1.20.11Open verse →

    केशकज्जलधारिण्यस् तीक्ष्णाः प्रकृतितस् सदा । दुष्कृताग्निशिखा नार्यो दहन्ति तृणवन् नरम्

    keśakajjaladhāriṇyas tīkṣṇāḥ prakṛtitas sadā / duṣkṛtāgniśikhā nāryo dahanti tṛṇavan naram

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  655. YV 1.20.12Open verse →

    ते वन्द्यास् ते महात्मानस् त एव पुरुषा भुवि । ये सुखेन समुत्तीर्णास् साधो यौवतसङ्कटात्

    te vandyās te mahātmānas ta eva puruṣā bhuvi / ye sukhena samuttīrṇās sādho yauvatasaṅkaṭāt

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  656. YV 1.20.13Open verse →

    ज्वलताम् अपि दूरे ऽपि सरसा अपि नीरसम् । स्त्रियो हि नरकाग्नीनां दारु चारु च दारुणम्

    jvalatām api dūre 'pi sarasā api nīrasam / striyo hi narakāgnīnāṃ dāru cāru ca dāruṇam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  657. YV 1.20.14Open verse →

    कीर्णान्धकारकवरी तरत्तारकलोचना । पूर्णेन्दुबिम्बवदना कुमुदोत्करहासिनी

    kīrṇāndhakārakavarī tarattārakalocanā / pūrṇendubimbavadanā kumudotkarahāsinī

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  658. YV 1.20.15Open verse →

    लीलाविलोलपरुषा कार्यसंहारकारिणी । परं विमोहनं बुद्धेः कामिनी दीर्घयामिनी

    līlāvilolaparuṣā kāryasaṃhārakāriṇī / paraṃ vimohanaṃ buddheḥ kāminī dīrghayāminī

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  659. YV 1.20.16Open verse →

    पुष्पाभिराममधुरा करपल्लवलासिनी । भ्रमरभ्रूविलासाढ्या स्तबकस्तनधारिणी

    puṣpābhirāmamadhurā karapallavalāsinī / bhramarabhrūvilāsāḍhyā stabakastanadhāriṇī

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  660. YV 1.20.17Open verse →

    पुष्पकेसरगौराङ्गी नरमारणतत्परा । ददात्य् उत्तमवैवश्यं कान्ता विषमहालता

    puṣpakesaragaurāṅgī naramāraṇatatparā / dadāty uttamavaivaśyaṃ kāntā viṣamahālatā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  661. YV 1.20.18Open verse →

    सीत्कारोच्छ्वासमात्रेण भुजङ्गदलनोत्कया । कान्तयोद्ध्रियते जन्तुः करभ्येवोरगो बिलात्

    sītkārocchvāsamātreṇa bhujaṅgadalanotkayā / kāntayoddhriyate jantuḥ karabhyevorago bilāt

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  662. YV 1.20.19Open verse →

    कामनाम्ना किरातेन वितीर्णा मुग्धचेतसाम् । नार्यो नरविहङ्गानाम् अङ्गबन्धनवागुराः

    kāmanāmnā kirātena vitīrṇā mugdhacetasām / nāryo naravihaṅgānām aṅgabandhanavāgurāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  663. YV 1.20.20Open verse →

    ललनाविपुलालाने मनोमत्तमतङ्गजः । रतिशृङ्खलया ब्रह्मन् बद्धस् तिष्ठति मूकवत्

    lalanāvipulālāne manomattamataṅgajaḥ / ratiśṛṅkhalayā brahman baddhas tiṣṭhati mūkavat

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  664. YV 1.20.21Open verse →

    जन्मपल्वलमत्स्यानां कर्मकोटरचारिणाम् । पुंसां दुर्वासनारज्जुर् नारी बडिशपिण्डिका

    janmapalvalamatsyānāṃ karmakoṭaracāriṇām / puṃsāṃ durvāsanārajjur nārī baḍiśapiṇḍikā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  665. YV 1.20.22Open verse →

    मन्दुरेव तुरङ्गानाम् आलानम् इव दन्तिनाम् । पुंसाम् अब्जम् इवालीनां बन्धनं वामलोचनाः

    mandureva turaṅgānām ālānam iva dantinām / puṃsām abjam ivālīnāṃ bandhanaṃ vāmalocanāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  666. YV 1.20.23Open verse →

    नानारसमयी चित्रा भोगभूमिर् इयं मुने । स्त्रियम् आश्रित्य संयाता पराम् इह हि संस्थितिम्

    nānārasamayī citrā bhogabhūmir iyaṃ mune / striyam āśritya saṃyātā parām iha hi saṃsthitim

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  667. YV 1.20.24Open verse →

    सर्वेषां दोषरत्नानां सुसमुद्गिकयानया । दुःखशृङ्खलया नित्यम् अलम् अस्तु मम स्त्रिया

    sarveṣāṃ doṣaratnānāṃ susamudgikayānayā / duḥkhaśṛṅkhalayā nityam alam astu mama striyā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  668. YV 1.20.25Open verse →

    किं स्तनेन किम् अक्ष्णा वा किं नितम्बेन किं भ्रुवा । मांसमात्रैकसारेण करोम्य् अहम् अवस्तुना

    kiṃ stanena kim akṣṇā vā kiṃ nitambena kiṃ bhruvā / māṃsamātraikasāreṇa karomy aham avastunā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  669. YV 1.20.26Open verse →

    इतो मांसम् इतो रक्तम् इतो ऽस्थीनि च वासरैः । ब्रह्मन् कतिपयैर् एव याति स्त्री विशरारुताम्

    ito māṃsam ito raktam ito 'sthīni ca vāsaraiḥ / brahman katipayair eva yāti strī viśarārutām

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  670. YV 1.20.27Open verse →

    यास् ता निष्परुषैस् तूलैर् लालिताः पतिभिस् स्त्रियः । ता मुने प्रविभक्ताङ्ग्यस् स्वपन्ति पितृभूमिषु

    yās tā niṣparuṣais tūlair lālitāḥ patibhis striyaḥ / tā mune pravibhaktāṅgyas svapanti pitṛbhūmiṣu

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  671. YV 1.20.28Open verse →

    यस्मिन् घननवस्नेहं मुखे पत्त्राङ्कुरश्रियः । कान्तेन रचिता ब्रह्मञ् शीर्यते तत् तु जङ्गले

    yasmin ghananavasnehaṃ mukhe pattrāṅkuraśriyaḥ / kāntena racitā brahmañ śīryate tat tu jaṅgale

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  672. YV 1.20.29Open verse →

    केशाश् श्मशानवृक्षेषु यान्ति चामरलेशताम् । अस्थीन्य् उडुवद् आभान्ति दिनैर् अवनिमण्डले

    keśāś śmaśānavṛkṣeṣu yānti cāmaraleśatām / asthīny uḍuvad ābhānti dinair avanimaṇḍale

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  673. YV 1.20.30Open verse →

    पिबन्ति पांसवो रक्तं क्रव्यादाश् चाप्य् अनेकशः । चर्मानलशिखा भुङ्क्ते खं यान्ति प्राणवायवः

    pibanti pāṃsavo raktaṃ kravyādāś cāpy anekaśaḥ / carmānalaśikhā bhuṅkte khaṃ yānti prāṇavāyavaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  674. YV 1.20.31Open verse →

    इत्य् एषा ललनाङ्गानाम् अचिरेणैव भाविनी । स्थितिर् मया वः कथिता किं भ्रान्तिम् अनुधावथ

    ity eṣā lalanāṅgānām acireṇaiva bhāvinī / sthitir mayā vaḥ kathitā kiṃ bhrāntim anudhāvatha

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  675. YV 1.20.32Open verse →

    भूतपञ्चकसङ्घट्टसंस्थानं ललनाभिधम् । रसाद् अभिवहत्व् एतत् कथं नाम धियान्वितः

    bhūtapañcakasaṅghaṭṭasaṃsthānaṃ lalanābhidham / rasād abhivahatv etat kathaṃ nāma dhiyānvitaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  676. YV 1.20.33Open verse →

    शाखावितानगहना कट्वम्लफलशालिनी । प्रतानोत्तालताम् एति चिन्ता कान्तानुसारिणी

    śākhāvitānagahanā kaṭvamlaphalaśālinī / pratānottālatām eti cintā kāntānusāriṇī

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  677. YV 1.20.34Open verse →

    क्वचिद् भूततया चेतो धनगर्धान्धम् आकुलम् । परं मोहम् उपादत्ते यूथभ्रष्टो मृगो यथा

    kvacid bhūtatayā ceto dhanagardhāndham ākulam / paraṃ moham upādatte yūthabhraṣṭo mṛgo yathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  678. YV 1.20.35Open verse →

    शोच्यतां परमाम् एति तरुणस् तरुणीरतः । निबद्धः करिणीलोभाद् विन्ध्यखाते यथा द्विपः

    śocyatāṃ paramām eti taruṇas taruṇīrataḥ / nibaddhaḥ kariṇīlobhād vindhyakhāte yathā dvipaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  679. YV 1.20.36Open verse →

    यस्य स्त्री तस्य भोगेच्छा निस्स्त्रीकस्य न भोगभूः । स्त्रियं त्यक्त्वा जगत् त्यक्तं जगत् त्यक्त्वा सुखी भवेत्

    yasya strī tasya bhogecchā nisstrīkasya na bhogabhūḥ / striyaṃ tyaktvā jagat tyaktaṃ jagat tyaktvā sukhī bhavet

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  680. YV 1.20.37Open verse →

    आपातमात्ररमणेषु दुरन्तरेषु भोगेषु नाहम् अलिपक्षतिपेलवेषु । ब्रह्मन् रमे मरणरोगजरादिभीत्या शाम्याम्य् अहं परम् उपैमि वनं प्रयत्नात्

    āpātamātraramaṇeṣu durantareṣu bhogeṣu nāham alipakṣatipelaveṣu / brahman rame maraṇarogajarādibhītyā śāmyāmy ahaṃ param upaimi vanaṃ prayatnāt

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  681. स्त्रीजुगुप्सा नाम सर्गः एकविंशस् सर्गः अपर्याप्तं हि बालत्वं बाल्यं पिबति यौवनम् । यौवनं च जरा पश्चात् पश्य कर्कशतां मिथः

    strījugupsā nāma sargaḥ ekaviṃśas sargaḥ aparyāptaṃ hi bālatvaṃ bālyaṃ pibati yauvanam / yauvanaṃ ca jarā paścāt paśya karkaśatāṃ mithaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  682. हिमाशनिर् इवाम्भोजं वात्येव शरदम्बुदम् । देहं जरा जरयति सरित् तीरतरुं यथा

    himāśanir ivāmbhojaṃ vātyeva śaradambudam / dehaṃ jarā jarayati sarit tīrataruṃ yathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  683. शिथिलादीर्घसर्वाङ्गं जराजीर्णकलेवरम् । समं पश्यन्ति कामिन्यः पुरुषं करभं तथा

    śithilādīrghasarvāṅgaṃ jarājīrṇakalevaram / samaṃ paśyanti kāminyaḥ puruṣaṃ karabhaṃ tathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  684. श्वासायासकदर्थिन्या गृहीते जरसा जने । पलाय्य गच्छति प्रज्ञा सपत्न्येव हताङ्गना

    śvāsāyāsakadarthinyā gṛhīte jarasā jane / palāyya gacchati prajñā sapatnyeva hatāṅganā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  685. दासाः पुत्रास् स्त्रियश् चैव बान्धवास् सुहृदस् तथा । हसन्त्य् उन्मत्तकम् इव नरं वार्द्धककम्पितम्

    dāsāḥ putrās striyaś caiva bāndhavās suhṛdas tathā / hasanty unmattakam iva naraṃ vārddhakakampitam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  686. दुष्प्रज्ञं जरढं दीनं हीनं गुणपराक्रमैः । गृध्रो वृक्षम् इवादीर्घं गर्धो ह्य् अभ्येति वृद्धताम्

    duṣprajñaṃ jaraḍhaṃ dīnaṃ hīnaṃ guṇaparākramaiḥ / gṛdhro vṛkṣam ivādīrghaṃ gardho hy abhyeti vṛddhatām

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  687. दैन्यदोषमयी दीर्घा हृदि दाहप्रदायिनी । सर्वापदाम् एकसखी वर्धते वार्द्धके स्पृहा

    dainyadoṣamayī dīrghā hṛdi dāhapradāyinī / sarvāpadām ekasakhī vardhate vārddhake spṛhā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  688. कर्तव्यं किं मया कष्टं परत्रेत्य् अतिदारुणम् । अप्रतीकारयोग्यं हि वर्धते वार्द्धके भयम्

    kartavyaṃ kiṃ mayā kaṣṭaṃ paratrety atidāruṇam / apratīkārayogyaṃ hi vardhate vārddhake bhayam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  689. को ऽहं वराकः किम् इव करोमि कथम् एव वा । तिष्ठामि मौनम् एवेति दीनतोदेति वार्द्धके

    ko 'haṃ varākaḥ kim iva karomi katham eva vā / tiṣṭhāmi maunam eveti dīnatodeti vārddhake

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  690. YV 1.21.10Open verse →

    गर्धो ऽभ्युदेति सोल्लासम् उपभोक्तुं न शक्यते । हृदयं दह्यते नूनं शक्तिदौस्स्थ्येन वार्द्धके

    gardho 'bhyudeti sollāsam upabhoktuṃ na śakyate / hṛdayaṃ dahyate nūnaṃ śaktidaussthyena vārddhake

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  691. YV 1.21.11Open verse →

    जराजीर्णबकी यावत् कासक्रेङ्कारकारिणी । रौति रोगोरगाकीर्णा कायद्रुमशिरस्स्थिता

    jarājīrṇabakī yāvat kāsakreṅkārakāriṇī / rauti rogoragākīrṇā kāyadrumaśirassthitā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  692. YV 1.21.12Open verse →

    तावद् आगत एवाशु कुतो ऽपि परिदृश्यते । घनान्धतिमिराकाङ्क्षी मुने मरणकौशिकः

    tāvad āgata evāśu kuto 'pi paridṛśyate / ghanāndhatimirākāṅkṣī mune maraṇakauśikaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  693. YV 1.21.13Open verse →

    सायंसन्ध्या प्रजातैव तमस् समनुधावति । जरा वपुषि दृष्टैव मृतिं समनुधावति

    sāyaṃsandhyā prajātaiva tamas samanudhāvati / jarā vapuṣi dṛṣṭaiva mṛtiṃ samanudhāvati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  694. YV 1.21.14Open verse →

    जराकुसुमितं देहद्रुमं दृष्ट्वैव दूरतः । मृतिभृङ्गी द्रुतं ब्रह्मन् नरस्यायाति सूत्सुका

    jarākusumitaṃ dehadrumaṃ dṛṣṭvaiva dūrataḥ / mṛtibhṛṅgī drutaṃ brahman narasyāyāti sūtsukā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  695. YV 1.21.15Open verse →

    शून्यं नगरम् आभाति भाति च्छिन्नलतो द्रुमः । भात्य् अनावृष्टिमान् देशो न जराजर्जरं वपुः

    śūnyaṃ nagaram ābhāti bhāti cchinnalato drumaḥ / bhāty anāvṛṣṭimān deśo na jarājarjaraṃ vapuḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  696. YV 1.21.16Open verse →

    क्षणान् निगिरणायैव कासक्वणितकारिणी । गृध्रीवामिषम् आदत्ते तरसैव नरं जरा

    kṣaṇān nigiraṇāyaiva kāsakvaṇitakāriṇī / gṛdhrīvāmiṣam ādatte tarasaiva naraṃ jarā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  697. YV 1.21.17Open verse →

    दृष्ट्वैव सोत्सुकेवाशु प्रगृह्य शिरसि क्षणात् । प्रलुनाति जरा देहं कुमारी कैरवं यथा

    dṛṣṭvaiva sotsukevāśu pragṛhya śirasi kṣaṇāt / pralunāti jarā dehaṃ kumārī kairavaṃ yathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  698. YV 1.21.18Open verse →

    सीत्कारकारिणी पांसुपरुषा परिजर्जरम् । शरीरं शातयत्य् एषा वात्येव तरुपल्लवम्

    sītkārakāriṇī pāṃsuparuṣā parijarjaram / śarīraṃ śātayaty eṣā vātyeva tarupallavam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  699. YV 1.21.19Open verse →

    जरसोपहतो देहो धत्ते जर्जरतां गतः । तुषारनिकराकीर्णपरिम्लानाम्बुजश्रियम्

    jarasopahato deho dhatte jarjaratāṃ gataḥ / tuṣāranikarākīrṇaparimlānāmbujaśriyam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  700. YV 1.21.20Open verse →

    जराज्योत्स्नोदितैवेयं शिरश्शिखरिपृष्ठतः । विकासयति संरब्धवातां कासकुमुद्वतीम्

    jarājyotsnoditaiveyaṃ śiraśśikharipṛṣṭhataḥ / vikāsayati saṃrabdhavātāṃ kāsakumudvatīm

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  701. YV 1.21.21Open verse →

    परिपक्वं समालोक्य जराक्षारविधूसरम् । शिरःकुष्माण्डकं भुङ्क्ते पुंसः कालः किलेश्वरः

    paripakvaṃ samālokya jarākṣāravidhūsaram / śiraḥkuṣmāṇḍakaṃ bhuṅkte puṃsaḥ kālaḥ kileśvaraḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  702. YV 1.21.22Open verse →

    जराजह्नुसुतोद्युक्ता मूलान्य् अस्य निकृन्तति । शरीरतीरवृक्षस्य चलस्यायूंषि सत्वरम्

    jarājahnusutodyuktā mūlāny asya nikṛntati / śarīratīravṛkṣasya calasyāyūṃṣi satvaram

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  703. YV 1.21.23Open verse →

    जरामार्जारिका भुक्तयौवनाखुतयैधिता । परम् उल्लासम् आयाति शरीरामिषगर्धिनी

    jarāmārjārikā bhuktayauvanākhutayaidhitā / param ullāsam āyāti śarīrāmiṣagardhinī

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  704. YV 1.21.24Open verse →

    काचिद् अस्ति जगत्य् अस्मिन् नामङ्गलकरी तथा । यथा जराक्रोशकरी देहजङ्गलजम्बुकी

    kācid asti jagaty asmin nāmaṅgalakarī tathā / yathā jarākrośakarī dehajaṅgalajambukī

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  705. YV 1.21.25Open verse →

    कासश्वासससीत्कारा दुःखधूमतमोमयी । जराज्वाला ज्वलत्य् एषा ययासौ दग्ध एव हि

    kāsaśvāsasasītkārā duḥkhadhūmatamomayī / jarājvālā jvalaty eṣā yayāsau dagdha eva hi

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  706. YV 1.21.26Open verse →

    जरसा वक्रताम् एति शुक्लावयवपल्लवा । तात तन्वी तनुर् नॄणां लता पुष्पानता यथा

    jarasā vakratām eti śuklāvayavapallavā / tāta tanvī tanur nṝṇāṃ latā puṣpānatā yathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  707. YV 1.21.27Open verse →

    जराकर्पूरधवलं देहकर्पूरपादपम् । मुने मरणमातङ्गो नूनम् उद्धरति क्षणात्

    jarākarpūradhavalaṃ dehakarpūrapādapam / mune maraṇamātaṅgo nūnam uddharati kṣaṇāt

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  708. YV 1.21.28Open verse →

    मरणस्य मुने राज्ञो जराधवलचामरा । आगच्छतो ऽग्रे निर्याति स्वाधिव्याधिपताकिनी

    maraṇasya mune rājño jarādhavalacāmarā / āgacchato 'gre niryāti svādhivyādhipatākinī

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  709. YV 1.21.29Open verse →

    न जिताश् शत्रुभिस् सङ्ख्ये ये निष्पिष्टाद्रिकोटयः । ते जराजीर्णराक्षस्या पश्याशु विजिता मुने

    na jitāś śatrubhis saṅkhye ye niṣpiṣṭādrikoṭayaḥ / te jarājīrṇarākṣasyā paśyāśu vijitā mune

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  710. YV 1.21.30Open verse →

    जरातुषारधवले शरीरसदनान्तरे । शक्नुवन्त्य् अक्षशिशवस् स्पन्दितुं न मनाग् अपि

    jarātuṣāradhavale śarīrasadanāntare / śaknuvanty akṣaśiśavas spandituṃ na manāg api

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  711. YV 1.21.31Open verse →

    संसारसंसृतेर् अस्या गन्धकुट्याश् शिरोगता । देहयष्ट्या जरानाम्नी चामरश्रीर् विराजते

    saṃsārasaṃsṛter asyā gandhakuṭyāś śirogatā / dehayaṣṭyā jarānāmnī cāmaraśrīr virājate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  712. YV 1.21.32Open verse →

    जराचन्द्रोदयसिते शरीरनगरे स्थिते । क्षणाद् विकासम् आयाति मुने मरणकैरवम्

    jarācandrodayasite śarīranagare sthite / kṣaṇād vikāsam āyāti mune maraṇakairavam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  713. YV 1.21.33Open verse →

    जरासुधालेपसिते शरीरान्तःपुरान्तरे । अशक्तिर् आर्तिर् आपच् च तिष्ठन्ति सुखम् अङ्गनाः

    jarāsudhālepasite śarīrāntaḥpurāntare / aśaktir ārtir āpac ca tiṣṭhanti sukham aṅganāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  714. YV 1.21.34Open verse →

    अभावाग्रेसरा यत्र जरा जयति जन्तुषु । कस् तत्रेह समाश्वासो मम मन्दमतेर् मुने

    abhāvāgresarā yatra jarā jayati jantuṣu / kas tatreha samāśvāso mama mandamater mune

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  715. YV 1.21.35Open verse →

    किं तेन दुर्जीवितदुर्ग्रहेण जरां गतेनापि हि जीव्यते यत् । जरा जगत्याम् अजिता नराणां सर्वैषणास् तात तिरस्करोति

    kiṃ tena durjīvitadurgraheṇa jarāṃ gatenāpi hi jīvyate yat / jarā jagatyām ajitā narāṇāṃ sarvaiṣaṇās tāta tiraskaroti

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  716. जराजुगुप्सा नाम सर्गः द्वाविंशस् सर्गः विकल्पकल्पनानल्पकल्पितैर् अल्पबुद्धिभिः । भेदैर् उद्धुरतां नीतस् संसारकुहकभ्रमः

    jarājugupsā nāma sargaḥ dvāviṃśas sargaḥ vikalpakalpanānalpakalpitair alpabuddhibhiḥ / bhedair uddhuratāṃ nītas saṃsārakuhakabhramaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  717. सतां कथम् इवास्थेह जायते जालपञ्जरे । बाला एवात्तुम् इच्छन्ति फलं मकुरबिम्बितम्

    satāṃ katham ivāstheha jāyate jālapañjare / bālā evāttum icchanti phalaṃ makurabimbitam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  718. इहापि विद्यते यैषा पेलवा सुखभावना । आखुस् तन्तुम् इवाशेषं कालस् ताम् अपि कृन्तति

    ihāpi vidyate yaiṣā pelavā sukhabhāvanā / ākhus tantum ivāśeṣaṃ kālas tām api kṛntati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  719. न तद् अस्तीह यद् अयं कालस् सकलघस्मरः । ग्रसते न जगज्जातं महाब्धिम् इव वाडवः

    na tad astīha yad ayaṃ kālas sakalaghasmaraḥ / grasate na jagajjātaṃ mahābdhim iva vāḍavaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  720. समस्तसामान्यतया भीमः कालो महेश्वरः । दृश्यसत्ताम् इमां सर्वां कवलीकर्तुम् उद्यतः

    samastasāmānyatayā bhīmaḥ kālo maheśvaraḥ / dṛśyasattām imāṃ sarvāṃ kavalīkartum udyataḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  721. महताम् अपि नो देवः प्रतिपालयति क्षणात् । कालः कवलितानन्तविश्वो विश्वात्मतां गतः

    mahatām api no devaḥ pratipālayati kṣaṇāt / kālaḥ kavalitānantaviśvo viśvātmatāṃ gataḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  722. युगवत्सरकल्पाख्यैः किञ्चित् प्रकटतां गतः । रूपैर् अलक्ष्यरूपात्मा सर्वम् आक्रम्य तिष्ठति

    yugavatsarakalpākhyaiḥ kiñcit prakaṭatāṃ gataḥ / rūpair alakṣyarūpātmā sarvam ākramya tiṣṭhati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  723. ये रम्या ये शुभारम्भास् सुमेरुगुरवो ऽपि ये । कालेन विनिगीर्णास् ते करभेणेव पन्नगाः

    ye ramyā ye śubhārambhās sumeruguravo 'pi ye / kālena vinigīrṇās te karabheṇeva pannagāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  724. निर्दयः कठिनः क्रूरः कर्कशः कृपणो ऽधमः । न तद् अस्ति यद् अद्यापि न कालो निगिरत्य् अयम्

    nirdayaḥ kaṭhinaḥ krūraḥ karkaśaḥ kṛpaṇo 'dhamaḥ / na tad asti yad adyāpi na kālo nigiraty ayam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  725. YV 1.22.10Open verse →

    कालः कवलनैकान्तमतिर् अत्ति गिरीन् अपि । अनन्तैर् अपि भोगौघैर् नायं तृप्तो महाशनः

    kālaḥ kavalanaikāntamatir atti girīn api / anantair api bhogaughair nāyaṃ tṛpto mahāśanaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  726. YV 1.22.11Open verse →

    हरत्य् अयं नाशयति करोत्य् अत्ति निहन्ति च । कालस् संसारनृत्ये हि नानारूपैर् यथा नटः

    haraty ayaṃ nāśayati karoty atti nihanti ca / kālas saṃsāranṛtye hi nānārūpair yathā naṭaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  727. YV 1.22.12Open verse →

    भिनत्ति प्रविभागस्थो भूतबीजान्य् अनारतम् । जगत्य् असत्तया चञ्च्वा दाडिमानि यथा शुकः

    bhinatti pravibhāgastho bhūtabījāny anāratam / jagaty asattayā cañcvā dāḍimāni yathā śukaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  728. YV 1.22.13Open verse →

    शुभाशुभविषाणाग्रविलूनजनपल्लवः । स्फूर्जति स्फीतजनताजीवराजीविनीगजः

    śubhāśubhaviṣāṇāgravilūnajanapallavaḥ / sphūrjati sphītajanatājīvarājīvinīgajaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  729. YV 1.22.14Open verse →

    विरिञ्चमज्जब्रह्माण्डबृहद्बिल्वफलद्रुमम् । ब्रह्मकाननम् आभोगि परम् आवृत्य तिष्ठति

    viriñcamajjabrahmāṇḍabṛhadbilvaphaladrumam / brahmakānanam ābhogi param āvṛtya tiṣṭhati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  730. YV 1.22.15Open verse →

    यामिनीभ्रमरीपूर्णा रचयन् दिनमञ्जरीः । वर्षकल्पकलावल्लीर् न कदाचन खिद्यते

    yāminībhramarīpūrṇā racayan dinamañjarīḥ / varṣakalpakalāvallīr na kadācana khidyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  731. YV 1.22.16Open verse →

    भिद्यते नावभग्नो ऽपि दग्धो ऽपि हि न दह्यते । दृश्यते नातिदृश्यो ऽपि धूर्तचूडामणिर् मुने

    bhidyate nāvabhagno 'pi dagdho 'pi hi na dahyate / dṛśyate nātidṛśyo 'pi dhūrtacūḍāmaṇir mune

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  732. YV 1.22.17Open verse →

    एकेनैव निमेषेण किञ्चिद् उत्थापयत्य् अलम् । किञ्चिद् विनाशयत्य् उच्चैर् मनोराज्यवद् आततः

    ekenaiva nimeṣeṇa kiñcid utthāpayaty alam / kiñcid vināśayaty uccair manorājyavad ātataḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  733. YV 1.22.18Open verse →

    दुर्विलासविलासिन्या चेष्टया कष्टपुष्टया । दर्व्येव सूपकृत् सूपं जनम् आवर्तयन् स्थितः

    durvilāsavilāsinyā ceṣṭayā kaṣṭapuṣṭayā / darvyeva sūpakṛt sūpaṃ janam āvartayan sthitaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  734. YV 1.22.19Open verse →

    तृणं पांसुं महेन्द्रं च सुमेरुं पर्णम् अर्णवम् । आत्मस्फारतया सर्वम् आत्मसात्कर्तुम् उद्यतः

    tṛṇaṃ pāṃsuṃ mahendraṃ ca sumeruṃ parṇam arṇavam / ātmasphāratayā sarvam ātmasātkartum udyataḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  735. YV 1.22.20Open verse →

    क्रौर्यम् अत्रैव पर्याप्तं लुब्धतात्रैव संस्थिता । सर्वं दौर्भाग्यम् अत्रैव सर्वम् अत्रैव चापलम्

    krauryam atraiva paryāptaṃ lubdhatātraiva saṃsthitā / sarvaṃ daurbhāgyam atraiva sarvam atraiva cāpalam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  736. YV 1.22.21Open verse →

    प्रेरयंल् लीलयार्केन्दू क्रीडतीह नभस्तले । निक्षिप्तवीटायुगलो निजे बाल इवाङ्गने

    prerayaṃl līlayārkendū krīḍatīha nabhastale / nikṣiptavīṭāyugalo nije bāla ivāṅgane

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  737. YV 1.22.22Open verse →

    सर्वभूतास्थिमालाभिर् आपादवलिताकृतिः । विलसत्य् एष कल्पान्ते कालः कल्पितकल्पनः

    sarvabhūtāsthimālābhir āpādavalitākṛtiḥ / vilasaty eṣa kalpānte kālaḥ kalpitakalpanaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  738. YV 1.22.23Open verse →

    अस्योड्डामरनृत्तस्य कल्पान्ते ऽङ्गविनिर्गतैः । प्रस्फुरत्य् अम्बरे मेरुर् भूर्जत्वग् इव वायुभिः

    asyoḍḍāmaranṛttasya kalpānte 'ṅgavinirgataiḥ / prasphuraty ambare merur bhūrjatvag iva vāyubhiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  739. YV 1.22.24Open verse →

    रुद्रो भूत्वा भवत्य् एष महेन्द्रो ऽथ पितामहः । शुक्रो वैश्रवणश् चापि पुनर् एव न किञ्चन

    rudro bhūtvā bhavaty eṣa mahendro 'tha pitāmahaḥ / śukro vaiśravaṇaś cāpi punar eva na kiñcana

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  740. YV 1.22.25Open verse →

    धत्ते ऽजस्रोत्थितध्वस्तान् सर्गान् अमितभासुरान् । अन्यान् अन्यान् अप्य् अनन्यान् वीचीन् अब्धिर् इवात्मनि

    dhatte 'jasrotthitadhvastān sargān amitabhāsurān / anyān anyān apy ananyān vīcīn abdhir ivātmani

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  741. YV 1.22.26Open verse →

    महाकल्पाभिधानेभ्यो वृक्षेभ्यः परिशातयन् । देवासुरगणान् पक्वान् फलभारान् अवस्थितः

    mahākalpābhidhānebhyo vṛkṣebhyaḥ pariśātayan / devāsuragaṇān pakvān phalabhārān avasthitaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  742. YV 1.22.27Open verse →

    आलोलभूतमषकघुङ्घुमानां प्रपातिनाम् । ब्रह्माण्डोडुम्बरौघानां बृहत्पादपतां गतः

    ālolabhūtamaṣakaghuṅghumānāṃ prapātinām / brahmāṇḍoḍumbaraughānāṃ bṛhatpādapatāṃ gataḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  743. YV 1.22.28Open verse →

    सत्तामात्रकुमुद्वत्या चिज्ज्योत्स्नापरिफुल्लया । वपुर् विनोदयत्य् एकः क्रियाप्रियतमान्वितः

    sattāmātrakumudvatyā cijjyotsnāpariphullayā / vapur vinodayaty ekaḥ kriyāpriyatamānvitaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  744. YV 1.22.29Open verse →

    अनन्तापायपर्यन्तं बद्धपीठं निजं वपुः । महाशैलवद् उत्तुङ्गम् अवलम्ब्य व्यवस्थितः

    anantāpāyaparyantaṃ baddhapīṭhaṃ nijaṃ vapuḥ / mahāśailavad uttuṅgam avalambya vyavasthitaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  745. YV 1.22.30Open verse →

    क्वचिच् छ्यामातमश्श्यामं क्वचित् कान्तियुतं ततम् । द्वयेनापि क्रमाद् रिक्तं स्वभावं भावयन् स्थितः

    kvacic chyāmātamaśśyāmaṃ kvacit kāntiyutaṃ tatam / dvayenāpi kramād riktaṃ svabhāvaṃ bhāvayan sthitaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  746. YV 1.22.31Open verse →

    संलीनासङ्ख्यसंसारसारया स्वात्मसत्तया । गुर्वीव भारघनया निबद्धपदतां गतः

    saṃlīnāsaṅkhyasaṃsārasārayā svātmasattayā / gurvīva bhāraghanayā nibaddhapadatāṃ gataḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  747. YV 1.22.32Open verse →

    न खिद्यते न म्रियते नायाति न च गच्छति । नास्तम् एति न चोदेति महाकल्पशतैर् अपि

    na khidyate na mriyate nāyāti na ca gacchati / nāstam eti na codeti mahākalpaśatair api

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  748. YV 1.22.33Open verse →

    केवलं जगदारम्भलीलया घनहेलया । यापयत्य् आत्मनात्मानम् अनहङ्कारम् आगतम्

    kevalaṃ jagadārambhalīlayā ghanahelayā / yāpayaty ātmanātmānam anahaṅkāram āgatam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  749. YV 1.22.34Open verse →

    यामिनीपङ्ककलिलां दिनकोकनदावलीम् । क्रियाभ्रमरिकां स्वात्मसरस्स्व् आरोपयन् स्थितः

    yāminīpaṅkakalilāṃ dinakokanadāvalīm / kriyābhramarikāṃ svātmasarassv āropayan sthitaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  750. YV 1.22.35Open verse →

    गृहीत्वा भीषणः कृष्णां रजनीं जीर्णमार्जनीम् । आलोककनकक्षोदम् आहरत्य् अभितो ऽवनिम्

    gṛhītvā bhīṣaṇaḥ kṛṣṇāṃ rajanīṃ jīrṇamārjanīm / ālokakanakakṣodam āharaty abhito 'vanim

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  751. YV 1.22.36Open verse →

    सञ्चारयन् क्रियाङ्गुल्या कोणकेष्व् अर्कदीपिकाम् । जगत्सद्मनि कारुण्यात् क्व किम् अस्तीति वीक्षते

    sañcārayan kriyāṅgulyā koṇakeṣv arkadīpikām / jagatsadmani kāruṇyāt kva kim astīti vīkṣate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  752. YV 1.22.37Open verse →

    प्रेक्ष्याहानि निमेषेण सूर्याक्ष्णा पाकवन्त्य् अलम् । लोकपालफलान्य् अत्ति जगज्जीर्णवनाद् अयम्

    prekṣyāhāni nimeṣeṇa sūryākṣṇā pākavanty alam / lokapālaphalāny atti jagajjīrṇavanād ayam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  753. YV 1.22.38Open verse →

    जगज्जीर्णकुटीकीर्णान् अर्पयत्य् उग्रकोटरे । क्रमेण गुणवल्लोकमणीन् मृत्युसमुद्गके

    jagajjīrṇakuṭīkīrṇān arpayaty ugrakoṭare / krameṇa guṇavallokamaṇīn mṛtyusamudgake

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  754. YV 1.22.39Open verse →

    गुणैर् आपूर्यते यैव लोकरत्नावली भृशम् । भूषार्थम् इव ताम् अङ्गे कृत्वा भूयो निकृन्तति

    guṇair āpūryate yaiva lokaratnāvalī bhṛśam / bhūṣārtham iva tām aṅge kṛtvā bhūyo nikṛntati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  755. YV 1.22.40Open verse →

    दिनहंसानुसृतया निशेन्दीवरमालया । ताराकेसरयाजस्रं चपलो वलयत्य् अलम्

    dinahaṃsānusṛtayā niśendīvaramālayā / tārākesarayājasraṃ capalo valayaty alam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  756. YV 1.22.41Open verse →

    शैलोर्णद्युधराशृङ्गजगदूर्णायुसौनिकः । प्रत्यहं पिबति प्रोक्ष्य तारारक्तकणान् अपि

    śailorṇadyudharāśṛṅgajagadūrṇāyusaunikaḥ / pratyahaṃ pibati prokṣya tārāraktakaṇān api

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  757. YV 1.22.42Open verse →

    तारुण्यनलिनीसोम आयुर्मातङ्गकेसरी । न तद् अस्ति न यस्यायं तुच्छातुच्छस्य तस्करः

    tāruṇyanalinīsoma āyurmātaṅgakesarī / na tad asti na yasyāyaṃ tucchātucchasya taskaraḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  758. YV 1.22.43Open verse →

    कल्पकेलिविलासेन पिष्टपातितजन्तुना । न्यग्भावोद्भवहासेन रमते स्वात्मनात्मनि

    kalpakelivilāsena piṣṭapātitajantunā / nyagbhāvodbhavahāsena ramate svātmanātmani

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  759. YV 1.22.44Open verse →

    कर्ता भोक्ताथ संहर्ता स्मर्ता सर्वपदं गतः । सर्वम् एव करोतीदं न करोति च किञ्चन

    kartā bhoktātha saṃhartā smartā sarvapadaṃ gataḥ / sarvam eva karotīdaṃ na karoti ca kiñcana

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  760. YV 1.22.45Open verse →

    सकलम् अप्य् अकलाकलितान्तरं सुभगदुर्भगरूपधरं वपुः । प्रकटयन् सहसैव च गोपयन् विलसतीह हि कालबलं नृषु

    sakalam apy akalākalitāntaraṃ subhagadurbhagarūpadharaṃ vapuḥ / prakaṭayan sahasaiva ca gopayan vilasatīha hi kālabalaṃ nṛṣu

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  761. कालापवादो नाम सर्गः त्रयोविंशस् सर्गः अस्योड्डामरलीलस्य दूरास्तसकलापदः । संसारे राजपुत्रस्य कालस्याकलितौजसः

    kālāpavādo nāma sargaḥ trayoviṃśas sargaḥ asyoḍḍāmaralīlasya dūrāstasakalāpadaḥ / saṃsāre rājaputrasya kālasyākalitaujasaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  762. अस्मिन्न् आचरतो दीनैर् मुग्धैर् भूतमृगव्रजैः । आखेटकं जर्जरिते जगज्जङ्गलजालके

    asminn ācarato dīnair mugdhair bhūtamṛgavrajaiḥ / ākheṭakaṃ jarjarite jagajjaṅgalajālake

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  763. एकदेशोल्लसच्चारुवडवानलपङ्कजा । क्रीडापुष्करिणी रम्या कल्पकालमहार्णवः

    ekadeśollasaccāruvaḍavānalapaṅkajā / krīḍāpuṣkariṇī ramyā kalpakālamahārṇavaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  764. कटुतिक्ताम्ब्लभूताढ्यैस् सदधिक्षीरसागरैः । तैर् एव तैः पर्युषितैर् जगद्भिः कालवर्तनम्

    kaṭutiktāmblabhūtāḍhyais sadadhikṣīrasāgaraiḥ / tair eva taiḥ paryuṣitair jagadbhiḥ kālavartanam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  765. चण्डी चतुरसञ्चारा सर्वमातृगणान्विता । संसारवनविन्यस्तनरैणाकर्षणी वृकी

    caṇḍī caturasañcārā sarvamātṛgaṇānvitā / saṃsāravanavinyastanaraiṇākarṣaṇī vṛkī

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  766. पृथ्वी करतले पृथ्वी पानपात्री रसान्विता । कमलोत्पलकल्हारलोलजालकमालिता

    pṛthvī karatale pṛthvī pānapātrī rasānvitā / kamalotpalakalhāralolajālakamālitā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  767. विरावी विकटास्फालो नृसिंहो भुजपञ्जरे । सटाविकटपीनांसः कान्तः क्रीडाशकुन्तकः

    virāvī vikaṭāsphālo nṛsiṃho bhujapañjare / saṭāvikaṭapīnāṃsaḥ kāntaḥ krīḍāśakuntakaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  768. अलाबुवीणामधुरश् शरद्व्योमामलच्छविः । देवः किल महाकालो लीलाकोकिलबालकः

    alābuvīṇāmadhuraś śaradvyomāmalacchaviḥ / devaḥ kila mahākālo līlākokilabālakaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  769. अजस्रस्फूर्जिताकारो वान्तदुःखशराशनिः । अभावनामकोदण्डः परिस्फुरति सर्वतः

    ajasrasphūrjitākāro vāntaduḥkhaśarāśaniḥ / abhāvanāmakodaṇḍaḥ parisphurati sarvataḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  770. YV 1.23.10Open verse →

    अनुत्तमस्फुरितविलासवर्धितो भ्रमन् हरन् परिविलसन् विदारयन् । जरज्जगज्जरढविलोलमर्कटः परिस्फुरद्वपुर् इह काल ईहते

    anuttamasphuritavilāsavardhito bhraman haran parivilasan vidārayan / jarajjagajjaraḍhavilolamarkaṭaḥ parisphuradvapur iha kāla īhate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  771. कालविलासो नाम सर्गः चतुर्विंशस् सर्गः अत्रैव दुर्विलासानां चूडामणिर् इवापरः । करोत्य् अस्तीति लोकेन दैवं कालश् च कथ्यते

    kālavilāso nāma sargaḥ caturviṃśas sargaḥ atraiva durvilāsānāṃ cūḍāmaṇir ivāparaḥ / karoty astīti lokena daivaṃ kālaś ca kathyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  772. क्रियामात्राद् ऋते यस्य स्वपरिस्पन्दरूपिणः । नान्यद् आलक्ष्यते रूपं कर्मणो न समीहितम्

    kriyāmātrād ṛte yasya svaparispandarūpiṇaḥ / nānyad ālakṣyate rūpaṃ karmaṇo na samīhitam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  773. तेनेयम् अखिला भूतसन्ततिर् नित्यपेलवा । तापेन हिममालेव नीता विधुरतां भृशम्

    teneyam akhilā bhūtasantatir nityapelavā / tāpena himamāleva nītā vidhuratāṃ bhṛśam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  774. यद् इदं दृश्यते किञ्चिज् जगदाभोगिमण्डलम् । तत् तस्य नर्तनागारम् इहासाव् अभिनृत्यति

    yad idaṃ dṛśyate kiñcij jagadābhogimaṇḍalam / tat tasya nartanāgāram ihāsāv abhinṛtyati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  775. तृतीयं च कृतान्तेति नाम बिभ्रत् सुदारुणम् । कापालिकवपुर् मत्तं दैवं जगति नृत्यति

    tṛtīyaṃ ca kṛtānteti nāma bibhrat sudāruṇam / kāpālikavapur mattaṃ daivaṃ jagati nṛtyati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  776. नृत्यतो हि कृतान्तस्य नितान्तम् अविरामिणः । नित्यं नियतिकान्ताया मुने परमकामिनः

    nṛtyato hi kṛtāntasya nitāntam avirāmiṇaḥ / nityaṃ niyatikāntāyā mune paramakāminaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  777. शेषश् शशिकलाशुभ्रो गङ्गावाहश् च तौ त्रिधा । उपवीते अवीताभे उभे संसारवक्षसि

    śeṣaś śaśikalāśubhro gaṅgāvāhaś ca tau tridhā / upavīte avītābhe ubhe saṃsāravakṣasi

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  778. चन्द्रार्कमण्डले हेमकटके करमूलयोः । लीलासरसिजं हस्ते ब्राह्मं ब्रह्माण्डकर्णिकम्

    candrārkamaṇḍale hemakaṭake karamūlayoḥ / līlāsarasijaṃ haste brāhmaṃ brahmāṇḍakarṇikam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  779. ताराबिन्दुचितं लोलपुष्करावर्तपल्लवम् । एकार्णवपयोधौतम् एकम् अम्बरम् अम्बरम्

    tārābinducitaṃ lolapuṣkarāvartapallavam / ekārṇavapayodhautam ekam ambaram ambaram

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  780. YV 1.24.10Open verse →

    एवंरूपस्य तस्याग्रे नियतिर् नित्यकामिनी । अनस्तमितसंरम्भम् आरम्भैः परिनृत्यति

    evaṃrūpasya tasyāgre niyatir nityakāminī / anastamitasaṃrambham ārambhaiḥ parinṛtyati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  781. YV 1.24.11Open verse →

    तस्या नर्तनलोलाया जगन्मण्डपकोटरे । अरुद्धस्पन्दरूपाया आगमापायचञ्चुरे

    tasyā nartanalolāyā jaganmaṇḍapakoṭare / aruddhaspandarūpāyā āgamāpāyacañcure

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  782. YV 1.24.12Open verse →

    चारुभूषणम् अङ्गेषु देवलोकान्तरावली । आपातालं नभो लम्बं कवरीमण्डलं बृहत्

    cārubhūṣaṇam aṅgeṣu devalokāntarāvalī / āpātālaṃ nabho lambaṃ kavarīmaṇḍalaṃ bṛhat

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  783. YV 1.24.13Open verse →

    नरकाली च मञ्जीरमाला कलकलाकुला । प्रोता दुष्कृतसूत्रेण पातालचरणे चला

    narakālī ca mañjīramālā kalakalākulā / protā duṣkṛtasūtreṇa pātālacaraṇe calā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  784. YV 1.24.14Open verse →

    कस्तूरिकातिलककं क्रियासख्योपकल्पितम् । चित्रितं चित्रगुप्तेन यामे वदनपट्टके

    kastūrikātilakakaṃ kriyāsakhyopakalpitam / citritaṃ citraguptena yāme vadanapaṭṭake

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  785. YV 1.24.15Open verse →

    कालीरूपम् उपस्थाय कल्पान्तेषु क्रियाकुलम् । नृत्यत्य् एषा पुनर् देवी स्फुटच्छैलघनारवम्

    kālīrūpam upasthāya kalpānteṣu kriyākulam / nṛtyaty eṣā punar devī sphuṭacchailaghanāravam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  786. YV 1.24.16Open verse →

    पश्चात्प्रलम्बविभ्रान्तकौमाररथबर्हिभिः । नेत्रत्रयबृहद्रन्ध्रभूरिभाङ्कारभीषणैः

    paścātpralambavibhrāntakaumārarathabarhibhiḥ / netratrayabṛhadrandhrabhūribhāṅkārabhīṣaṇaiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  787. YV 1.24.17Open verse →

    लम्बलोलशरच्चन्द्रवितीर्णहरमूर्धजैः । उच्चरच्चारुमन्दारगौरीकवरिचामरैः

    lambalolaśaraccandravitīrṇaharamūrdhajaiḥ / uccaraccārumandāragaurīkavaricāmaraiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  788. YV 1.24.18Open verse →

    उत्ताण्डवाचलाकारभैरवोदरतुम्बकैः । रणत्सहस्ररन्ध्रेन्द्रदेहभिक्षाकपालकैः

    uttāṇḍavācalākārabhairavodaratumbakaiḥ / raṇatsahasrarandhrendradehabhikṣākapālakaiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  789. YV 1.24.19Open verse →

    शुष्का शरीरखट्वाङ्गभङ्गैर् आपूरिताम्बरम् । भाययत्य् आत्मनात्मानम् अपि कृष्णैर् घनासितम्

    śuṣkā śarīrakhaṭvāṅgabhaṅgair āpūritāmbaram / bhāyayaty ātmanātmānam api kṛṣṇair ghanāsitam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  790. YV 1.24.20Open verse →

    विश्वरूपशिरश्चक्रचारुपुष्करमालया । ताण्डवेषु विवल्गन्ती महाकल्पेषु राजते

    viśvarūpaśiraścakracārupuṣkaramālayā / tāṇḍaveṣu vivalgantī mahākalpeṣu rājate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  791. YV 1.24.21Open verse →

    प्रमत्तपुष्करावर्तडमरूड्डामरारवैः । तस्याः किल पलायन्ते कल्पान्ते तुम्बुरादयः

    pramattapuṣkarāvartaḍamarūḍḍāmarāravaiḥ / tasyāḥ kila palāyante kalpānte tumburādayaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  792. YV 1.24.22Open verse →

    नृत्यतो ऽन्ते कृतान्तस्य चन्द्रमण्डलहासिनः । तारकाचन्द्रिकाचारुव्योमपिञ्छावचूलिनः

    nṛtyato 'nte kṛtāntasya candramaṇḍalahāsinaḥ / tārakācandrikācāruvyomapiñchāvacūlinaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  793. YV 1.24.23Open verse →

    एकस्मिञ् श्रवणे दीर्घा हिमवान् अस्ति मुद्रिका । अपरे ऽपि महामेरुः कान्ता काञ्चनकर्णिका

    ekasmiñ śravaṇe dīrghā himavān asti mudrikā / apare 'pi mahāmeruḥ kāntā kāñcanakarṇikā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  794. YV 1.24.24Open verse →

    अत्रैव कुण्डले लोले चन्द्रार्कौ गण्डमण्डले । लोकालोकाचलश्रेणी सर्वतः कटिमेखला

    atraiva kuṇḍale lole candrārkau gaṇḍamaṇḍale / lokālokācalaśreṇī sarvataḥ kaṭimekhalā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  795. YV 1.24.25Open verse →

    इतश् चेतश् च गच्छन्ती विद्युद्वलयवर्णिका । अनिलान्दोलिता भाति नीरदांशुकपट्टिका

    itaś cetaś ca gacchantī vidyudvalayavarṇikā / anilāndolitā bhāti nīradāṃśukapaṭṭikā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  796. YV 1.24.26Open verse →

    मुसुलैः पट्टिसैश् शूलैः प्रासैस् तोमरमुद्गरैः । तीक्ष्णैः क्षीणजगद्व्रातकृतान्तैर् इव सम्भृतैः

    musulaiḥ paṭṭisaiś śūlaiḥ prāsais tomaramudgaraiḥ / tīkṣṇaiḥ kṣīṇajagadvrātakṛtāntair iva sambhṛtaiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  797. YV 1.24.27Open verse →

    संसारबन्धनादीर्घे पाशे कालकरच्युते । शेषभोगमहासूत्रे प्रोतैर् मालास्य शोभते

    saṃsārabandhanādīrghe pāśe kālakaracyute / śeṣabhogamahāsūtre protair mālāsya śobhate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  798. YV 1.24.28Open verse →

    जीवोल्लसन्मकरिकारत्नतेजोभिर् उज्ज्वला । सप्ताब्धिकङ्कणश्रेणी भुजयोर् अस्य भूषणम्

    jīvollasanmakarikāratnatejobhir ujjvalā / saptābdhikaṅkaṇaśreṇī bhujayor asya bhūṣaṇam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  799. YV 1.24.29Open verse →

    व्यवहारमहावर्ता सुखदुःखपरम्परा । रजःपूर्णा तमश्श्यामा रोमाली तस्य राजते

    vyavahāramahāvartā sukhaduḥkhaparamparā / rajaḥpūrṇā tamaśśyāmā romālī tasya rājate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  800. YV 1.24.30Open verse →

    एवम्प्रायां स कल्पान्ते कृतान्तस् ताण्डवोद्भटाम् । उपसंहृत्य नृत्तेहां सृष्ट्या सह महेश्वरः

    evamprāyāṃ sa kalpānte kṛtāntas tāṇḍavodbhaṭām / upasaṃhṛtya nṛttehāṃ sṛṣṭyā saha maheśvaraḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  801. YV 1.24.31Open verse →

    पुनर् हास्यमयीं नृत्तलीलां सर्वस्वरूपिणीम् । तनोतीमां जरादुःखशोकाभिनयभूषिताम्

    punar hāsyamayīṃ nṛttalīlāṃ sarvasvarūpiṇīm / tanotīmāṃ jarāduḥkhaśokābhinayabhūṣitām

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  802. YV 1.24.32Open verse →

    भूयः करोति भुवनानि वनान्तराणि लोकान्तराणि जनजालककल्पनां च । आचारचारुकलनां च चलाचलां च पङ्काद् यथार्भकजनो रचनाम् अखिन्नः

    bhūyaḥ karoti bhuvanāni vanāntarāṇi lokāntarāṇi janajālakakalpanāṃ ca / ācāracārukalanāṃ ca calācalāṃ ca paṅkād yathārbhakajano racanām akhinnaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  803. कृतान्तविलसितं नाम सर्गः पञ्चविंशस् सर्गः वृत्ते ऽस्मिन्न् एव चैतेषां कालादीनां महामुने । संसारनाम्नि कैवास्था मादृशानां भवत्व् इह

    kṛtāntavilasitaṃ nāma sargaḥ pañcaviṃśas sargaḥ vṛtte 'sminn eva caiteṣāṃ kālādīnāṃ mahāmune / saṃsāranāmni kaivāsthā mādṛśānāṃ bhavatv iha

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  804. विक्रीता इव तिष्ठाम एतैर् दैवादिभिर् वयम् । धूर्तैः प्रपञ्चचतुरैर् मुग्धा वनमृगा इव

    vikrītā iva tiṣṭhāma etair daivādibhir vayam / dhūrtaiḥ prapañcacaturair mugdhā vanamṛgā iva

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  805. एषो ऽनार्यसमाचारः कालः कवलनोन्मुखः । जगत्य् अविरतं लोकं पातयत्य् आपदर्णवे

    eṣo 'nāryasamācāraḥ kālaḥ kavalanonmukhaḥ / jagaty avirataṃ lokaṃ pātayaty āpadarṇave

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  806. दहत्य् अन्ते दुराशाभिर् दैवो दारुणचेष्टया । लोकं पुष्पनिकाशाभिर् ज्वालाभिर् दहनो यथा

    dahaty ante durāśābhir daivo dāruṇaceṣṭayā / lokaṃ puṣpanikāśābhir jvālābhir dahano yathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  807. धृतिं विधुरयत्य् एकामयदा रूपवल्लभा । स्त्रीत्वात् स्वभावचपला नियतिर् नियमोन्मुखी

    dhṛtiṃ vidhurayaty ekāmayadā rūpavallabhā / strītvāt svabhāvacapalā niyatir niyamonmukhī

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  808. ग्रसते ऽविरतं भूतजालं सर्प इवानिलम् । कृतान्तः कर्कशाचारो जरां नीत्वा जगद्वपुः

    grasate 'virataṃ bhūtajālaṃ sarpa ivānilam / kṛtāntaḥ karkaśācāro jarāṃ nītvā jagadvapuḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  809. यमनिर्घृणराजेन्द्रो नार्तं नामानुकम्पते । सर्वभूतदयाचारो जनो दुर्लभतां गतः

    yamanirghṛṇarājendro nārtaṃ nāmānukampate / sarvabhūtadayācāro jano durlabhatāṃ gataḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  810. सर्वा एव मुने फल्गुविभवा भूतजातयः । दुःखायैव दुरन्ताय दारुणा लोभभूमयः

    sarvā eva mune phalguvibhavā bhūtajātayaḥ / duḥkhāyaiva durantāya dāruṇā lobhabhūmayaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  811. आयुर् अत्यन्ततरलं मृत्युर् एकस् तु निष्ठुरः । तारुण्यं चातितरलं बाल्यं जडतया हृतम्

    āyur atyantataralaṃ mṛtyur ekas tu niṣṭhuraḥ / tāruṇyaṃ cātitaralaṃ bālyaṃ jaḍatayā hṛtam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  812. YV 1.25.10Open verse →

    कलाकलङ्कितो लोको बन्धवो भवबन्धनम् । भोगा भवमहारोगास् तृष्णा च मृगतृष्णिका

    kalākalaṅkito loko bandhavo bhavabandhanam / bhogā bhavamahārogās tṛṣṇā ca mṛgatṛṣṇikā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  813. YV 1.25.11Open verse →

    शत्रवश् चेन्द्रियाण्य् एव सत्यं यातम् असत्यताम् । प्रहरत्य् आत्मनैवात्मा मन एव मनोरिपुः

    śatravaś cendriyāṇy eva satyaṃ yātam asatyatām / praharaty ātmanaivātmā mana eva manoripuḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  814. YV 1.25.12Open verse →

    अहङ्कारः कलङ्काय बुद्धयः परिपेलवाः । क्रिया दुष्फलदायिन्यो लीलास् स्त्रीनिष्ठतां गताः

    ahaṅkāraḥ kalaṅkāya buddhayaḥ paripelavāḥ / kriyā duṣphaladāyinyo līlās strīniṣṭhatāṃ gatāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  815. YV 1.25.13Open verse →

    वाञ्छाविषयशालिन्यस् सचमत्कृतयः कृताः । नार्यो दोषपताकिन्यो रसा नीरसतां गताः

    vāñchāviṣayaśālinyas sacamatkṛtayaḥ kṛtāḥ / nāryo doṣapatākinyo rasā nīrasatāṃ gatāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  816. YV 1.25.14Open verse →

    वस्त्व् अवस्तुतया चात्तं दत्तं चित्तम् अहङ्कृतौ । अभावरोधिता भावा भवान्तो नाधिगम्यते

    vastv avastutayā cāttaṃ dattaṃ cittam ahaṅkṛtau / abhāvarodhitā bhāvā bhavānto nādhigamyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  817. YV 1.25.15Open verse →

    तप्यते केवलं साधो मतिर् आकुलितान्तरा । रागोरगो विलसति विरागं नोपगच्छति

    tapyate kevalaṃ sādho matir ākulitāntarā / rāgorago vilasati virāgaṃ nopagacchati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  818. YV 1.25.16Open verse →

    रजोगुणाहता दृष्टिस् तमस् सम्परिवर्धते । न चाधिगम्यते सत्त्वं तत्त्वम् अत्यन्तदूरतः

    rajoguṇāhatā dṛṣṭis tamas samparivardhate / na cādhigamyate sattvaṃ tattvam atyantadūrataḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  819. YV 1.25.17Open verse →

    स्थितिर् अस्थिरतां याता मृतिर् आगमनोन्मुखी । धृतिर् वैधुर्यम् आयाति रतिर् नित्यम् अवस्तुनि

    sthitir asthiratāṃ yātā mṛtir āgamanonmukhī / dhṛtir vaidhuryam āyāti ratir nityam avastuni

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  820. YV 1.25.18Open verse →

    मतिर् मान्द्येन मलिना पातैकपरमं वपुः । ज्वलतीव जरा देहे प्रविस्फूर्जति दुष्कृतम्

    matir māndyena malinā pātaikaparamaṃ vapuḥ / jvalatīva jarā dehe pravisphūrjati duṣkṛtam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  821. YV 1.25.19Open verse →

    यत्नेन याति युवता दूरे सज्जनसङ्गतिः । गतिर् न विद्यते काचित् क्वचिन् नोदेति सत्यता

    yatnena yāti yuvatā dūre sajjanasaṅgatiḥ / gatir na vidyate kācit kvacin nodeti satyatā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  822. YV 1.25.20Open verse →

    मनो विमुह्यतीवान्तर् मुदिता दूरतो गता । नोज्ज्वला करुणोदेति दूराद् आयाति नीचता

    mano vimuhyatīvāntar muditā dūrato gatā / nojjvalā karuṇodeti dūrād āyāti nīcatā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  823. YV 1.25.21Open verse →

    धीरताधीरताम् एति पातोत्पातपरो जनः । सुलभो दुर्जनाश्लेषो दुर्लभस् साधुसङ्गमः

    dhīratādhīratām eti pātotpātaparo janaḥ / sulabho durjanāśleṣo durlabhas sādhusaṅgamaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  824. YV 1.25.22Open verse →

    आगमापायिनो भावा भावना भवबन्धनी । नीयते केवलं क्वापि नित्यं भूतपरम्परा

    āgamāpāyino bhāvā bhāvanā bhavabandhanī / nīyate kevalaṃ kvāpi nityaṃ bhūtaparamparā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  825. YV 1.25.23Open verse →

    दिशो ऽपि हि न दृश्यन्ते देशो ऽप्य् अव्यपदेशभाक् । शैला अपि हि शीर्यन्ते कैवास्था मादृशे जने

    diśo 'pi hi na dṛśyante deśo 'py avyapadeśabhāk / śailā api hi śīryante kaivāsthā mādṛśe jane

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  826. YV 1.25.24Open verse →

    द्रवन्त्य् अपि समुद्राश् च शीर्यन्ते तारका अपि । सिद्धा अपि न सिध्यन्ति कैवास्था मादृशे जने

    dravanty api samudrāś ca śīryante tārakā api / siddhā api na sidhyanti kaivāsthā mādṛśe jane

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  827. YV 1.25.25Open verse →

    अद्यते ऽसत्तयापि द्यौर् भुवनं चापि भज्यते । धरापि याति वैधुर्यं कैवास्था मादृशे जने

    adyate 'sattayāpi dyaur bhuvanaṃ cāpi bhajyate / dharāpi yāti vaidhuryaṃ kaivāsthā mādṛśe jane

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  828. YV 1.25.26Open verse →

    दानवा अपि दीर्यन्ते ध्रुवो ऽप्य् अध्रुवजीवितः । अमरा अपि मार्यन्ते कैवास्था मादृशे जने

    dānavā api dīryante dhruvo 'py adhruvajīvitaḥ / amarā api māryante kaivāsthā mādṛśe jane

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  829. YV 1.25.27Open verse →

    शक्रो ऽप्य् आक्रम्यते शक्रैर् यमो ऽपि हि नियम्यते । वायोर् अप्य् अस्त्य् अवायुत्वं कैवास्था मादृशे जने

    śakro 'py ākramyate śakrair yamo 'pi hi niyamyate / vāyor apy asty avāyutvaṃ kaivāsthā mādṛśe jane

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  830. YV 1.25.28Open verse →

    सोमो ऽपि व्योमताम् एति मार्ताण्डो ऽप्य् एति खण्डनाम् । रुग्णताम् अग्निर् अप्य् एति कैवास्था मादृशे जने

    somo 'pi vyomatām eti mārtāṇḍo 'py eti khaṇḍanām / rugṇatām agnir apy eti kaivāsthā mādṛśe jane

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  831. YV 1.25.29Open verse →

    परमेष्ठ्य् अप्य् अनिष्ठावान् हरते हरिम् अप्य् अजः । भवो ऽप्य् अभवतां याति कैवास्था मादृशे जने

    parameṣṭhy apy aniṣṭhāvān harate harim apy ajaḥ / bhavo 'py abhavatāṃ yāti kaivāsthā mādṛśe jane

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  832. YV 1.25.30Open verse →

    कालश् शकलताम् एति नियतिश् चापि नीयते । खम् अप्य् आलीयते ऽनन्ते कैवास्था मादृशे जने

    kālaś śakalatām eti niyatiś cāpi nīyate / kham apy ālīyate 'nante kaivāsthā mādṛśe jane

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  833. YV 1.25.31Open verse →

    अश्रव्यावाच्यदुर्दर्शतन्त्रेणाज्ञातमूर्तिना । भुवनानि विडम्ब्यन्ते केनचिद् भ्रमदायिना

    aśravyāvācyadurdarśatantreṇājñātamūrtinā / bhuvanāni viḍambyante kenacid bhramadāyinā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  834. YV 1.25.32Open verse →

    अहङ्कारकलाम् एत्य सर्वत्रान्तरवासिना । न सो ऽस्ति त्रिषु लोकेषु यस् तेनेह न बाध्यते

    ahaṅkārakalām etya sarvatrāntaravāsinā / na so 'sti triṣu lokeṣu yas teneha na bādhyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  835. YV 1.25.33Open verse →

    शिलाशैलकटप्रेषु साश्वसूतो दिवाकरः । वनपाषाणवन् नित्यम् अवशः परिदोल्यते

    śilāśailakaṭapreṣu sāśvasūto divākaraḥ / vanapāṣāṇavan nityam avaśaḥ paridolyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  836. YV 1.25.34Open verse →

    धरागोलकम् अन्तस्स्थसुरासुरगणास्पदम् । वेष्ट्यते धिष्ण्यचक्रेण पक्वाक्षोटम् इव त्वचा

    dharāgolakam antassthasurāsuragaṇāspadam / veṣṭyate dhiṣṇyacakreṇa pakvākṣoṭam iva tvacā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  837. YV 1.25.35Open verse →

    दिवि देवा भुवि नराः पाताले ऽसुरभोगिनः । कल्पिताः कल्पमात्रेण नीयन्ते जर्जरां दशाम्

    divi devā bhuvi narāḥ pātāle 'surabhoginaḥ / kalpitāḥ kalpamātreṇa nīyante jarjarāṃ daśām

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  838. YV 1.25.36Open verse →

    कामश् च जगतीशानरणलब्धपराक्रमः । अक्रमेणैव विक्रान्तो लोकम् आक्रम्य वल्गति

    kāmaś ca jagatīśānaraṇalabdhaparākramaḥ / akrameṇaiva vikrānto lokam ākramya valgati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  839. YV 1.25.37Open verse →

    वसन्तो मत्तमातङ्गो मदैः कुसुमवर्षणैः । आमोदितककुप्चक्रश् चेतो नयति वक्रताम्

    vasanto mattamātaṅgo madaiḥ kusumavarṣaṇaiḥ / āmoditakakupcakraś ceto nayati vakratām

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  840. YV 1.25.38Open verse →

    अनुरक्ताङ्गनालोकलोचनालोकिताकृति । स्पष्टीकर्तुं मनश् शक्तो न विवेको महान् अपि

    anuraktāṅganālokalocanālokitākṛti / spaṣṭīkartuṃ manaś śakto na viveko mahān api

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  841. YV 1.25.39Open verse →

    परोपकारकारिण्या परार्त्या परितप्तया । बुद्ध एव सुखी मन्ये स्वार्थशीतलया धिया

    paropakārakāriṇyā parārtyā paritaptayā / buddha eva sukhī manye svārthaśītalayā dhiyā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  842. YV 1.25.40Open verse →

    उत्पन्नध्वंसिनः कालवडवानलपातिनः । सङ्ख्यातुं केन शक्यन्ते कल्लोला जीविताम्बुधेः

    utpannadhvaṃsinaḥ kālavaḍavānalapātinaḥ / saṅkhyātuṃ kena śakyante kallolā jīvitāmbudheḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  843. YV 1.25.41Open verse →

    सर्व एव नरा मोहाद् दुराशापाशपातिनः । दोषगुल्मकसारङ्गा निगीर्णा जन्मजङ्गले

    sarva eva narā mohād durāśāpāśapātinaḥ / doṣagulmakasāraṅgā nigīrṇā janmajaṅgale

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  844. YV 1.25.42Open verse →

    सङ्क्षीयते जगति जन्मपरम्परासु लोकस्य तैर् इह कुकर्मभिर् आयुर् एतत् । आकाशपादपलताकृतपाशकल्पं येषां फलं न हि विचारविदो ऽपि विद्मः

    saṅkṣīyate jagati janmaparamparāsu lokasya tair iha kukarmabhir āyur etat / ākāśapādapalatākṛtapāśakalpaṃ yeṣāṃ phalaṃ na hi vicāravido 'pi vidmaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  845. YV 1.25.43Open verse →

    अद्योत्सवो ऽयम् ऋतुर् एष तथेह यात्रा ते बन्धवस् सुखम् इदं स विशेषभोगः । इत्थं मुधैव कलयन् स्वविकल्पजालम् आलोलपेलवमतिर् गलतीह लोकः

    adyotsavo 'yam ṛtur eṣa tatheha yātrā te bandhavas sukham idaṃ sa viśeṣabhogaḥ / itthaṃ mudhaiva kalayan svavikalpajālam ālolapelavamatir galatīha lokaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  846. दुर्विलासवर्णनं नाम सर्गः षड्विंशस् सर्गः अन्यच् च तातातितराम् अरम्ये मनोरमे वेह जगत्स्वरूपे । न किञ्चिद् अप्य् एति तद् अर्थजातं येनातिविश्रान्तिम् उपैति चेतः

    durvilāsavarṇanaṃ nāma sargaḥ ṣaḍviṃśas sargaḥ anyac ca tātātitarām aramye manorame veha jagatsvarūpe / na kiñcid apy eti tad arthajātaṃ yenātiviśrāntim upaiti cetaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  847. बाल्ये गते कल्पितकेलिलोले वयोमृगे दारदरीषु कीर्णे । शरीरके जर्जरतां प्रयाते विदूयते केवलम् एव लोकः

    bālye gate kalpitakelilole vayomṛge dāradarīṣu kīrṇe / śarīrake jarjaratāṃ prayāte vidūyate kevalam eva lokaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  848. जरातुषाराभिहतां शरीरसरोजिनीं दूरतरे विहाय । क्षणाद् गते जीवितचञ्चरीके जनस्य संसारसरो विशुष्कम्

    jarātuṣārābhihatāṃ śarīrasarojinīṃ dūratare vihāya / kṣaṇād gate jīvitacañcarīke janasya saṃsārasaro viśuṣkam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  849. यदा यदा पाकम् उपैति नूनं तदा तदेयं नतिम् आतनोति । जराभरानल्पनवप्रसूनविजर्जरा कायलता नराणाम्

    yadā yadā pākam upaiti nūnaṃ tadā tadeyaṃ natim ātanoti / jarābharānalpanavaprasūnavijarjarā kāyalatā narāṇām

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  850. तृष्णानदी सारतरप्रवाहग्रस्ताखिलानन्तपदार्थजाता । तटस्थसन्तोषसुवृक्षमूलनिकाषदक्षा वहतीह लोके

    tṛṣṇānadī sāratarapravāhagrastākhilānantapadārthajātā / taṭasthasantoṣasuvṛkṣamūlanikāṣadakṣā vahatīha loke

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  851. शरीरनौश् चर्मनिबद्धबन्धा भवाम्बुधाव् आलुलिता भ्रमन्ती । प्रव्रोड्यते पञ्चभिर् इन्द्रियाख्यैर् अधो वहन्ती मकरैर् अधीना

    śarīranauś carmanibaddhabandhā bhavāmbudhāv ālulitā bhramantī / pravroḍyate pañcabhir indriyākhyair adho vahantī makarair adhīnā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  852. तृष्णालताकाननचारिणो ऽमी शाखाशतं काममहीरुहेषु । परिभ्रमन्तः क्षपयन्ति कामम् मनोमृगा नो फलम् आप्नुवन्ति

    tṛṣṇālatākānanacāriṇo 'mī śākhāśataṃ kāmamahīruheṣu / paribhramantaḥ kṣapayanti kāmam manomṛgā no phalam āpnuvanti

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  853. कृच्छ्रेषु दूरास्तविषादमोहास् स्वाम्येष्व् अनुत्सिक्तमनोऽभिरामाः । सुदुर्लभास् सम्प्रति सुन्दरीभिर् अनाहतान्तःकरणा महान्तः

    kṛcchreṣu dūrāstaviṣādamohās svāmyeṣv anutsiktamano'bhirāmāḥ / sudurlabhās samprati sundarībhir anāhatāntaḥkaraṇā mahāntaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  854. तरन्ति मातङ्गघटातरङ्गं रणाम्बुधिं ये मयि ते न शूराः । शूरास् त एवेह मनस्तरङ्गं ये हीन्द्रियाम्भोधिम् इमं तरन्ति

    taranti mātaṅgaghaṭātaraṅgaṃ raṇāmbudhiṃ ye mayi te na śūrāḥ / śūrās ta eveha manastaraṅgaṃ ye hīndriyāmbhodhim imaṃ taranti

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  855. YV 1.26.10Open verse →

    अक्लिष्टपर्यन्तफलाभिरामा न दृश्यते कस्यचिद् एव काचित् । क्रिया दुराशाहतचित्तवृत्तेर् याम् एत्य विश्रान्तिम् उपैति लोकः

    akliṣṭaparyantaphalābhirāmā na dṛśyate kasyacid eva kācit / kriyā durāśāhatacittavṛtter yām etya viśrāntim upaiti lokaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  856. YV 1.26.11Open verse →

    कीर्त्या जगद् दिक्कुहरं प्रतापैश् श्रिया गृहं सत्त्वबलेन लक्ष्मीम् । ये पूरयन्त्य् अक्षतधर्मबन्धा न ते जगत्यां सुलभा मनुष्याः

    kīrtyā jagad dikkuharaṃ pratāpaiś śriyā gṛhaṃ sattvabalena lakṣmīm / ye pūrayanty akṣatadharmabandhā na te jagatyāṃ sulabhā manuṣyāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  857. YV 1.26.12Open verse →

    अप्य् अन्तरस्थं गिरिशैलभित्तेर् वज्रालयाभ्यन्तरसंस्थितं वा । सर्वं समायान्ति समिद्धवेगास् सर्वाश् श्रियस् सन्ततम् आपदश् च

    apy antarasthaṃ giriśailabhitter vajrālayābhyantarasaṃsthitaṃ vā / sarvaṃ samāyānti samiddhavegās sarvāś śriyas santatam āpadaś ca

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  858. YV 1.26.13Open verse →

    पुत्राश् च दाराश् च धनं च बुद्ध्या प्रकल्प्यते तात रसायनं व । सर्वं तु तन् नोपकरोत्य् अथान्ते यत्रातिरम्या विषमूर्छनैव

    putrāś ca dārāś ca dhanaṃ ca buddhyā prakalpyate tāta rasāyanaṃ va / sarvaṃ tu tan nopakaroty athānte yatrātiramyā viṣamūrchanaiva

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  859. YV 1.26.14Open verse →

    विषादयुक्तो विषमाम् अवस्थाम् उपागतः कायवयोऽवसाने । भावान् स्मरन् स्वान् अभिधर्मरिक्ताञ् जनो जरावान् अभिदह्यते ऽन्तः

    viṣādayukto viṣamām avasthām upāgataḥ kāyavayo'vasāne / bhāvān smaran svān abhidharmariktāñ jano jarāvān abhidahyate 'ntaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  860. YV 1.26.15Open verse →

    कामार्थधर्माप्तिकृशान्तराभिः क्रियाभिर् आदौ दिवसानि नीत्वा । चेतश् चलद् बर्हिणपिञ्छलोलं विश्रान्तिम् आगच्छतु केन पुंसः

    kāmārthadharmāptikṛśāntarābhiḥ kriyābhir ādau divasāni nītvā / cetaś calad barhiṇapiñchalolaṃ viśrāntim āgacchatu kena puṃsaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  861. YV 1.26.16Open verse →

    पुरोगतैर् अप्य् अनवाप्तरूपैस् तरङ्गिणीतुङ्गतरङ्गकल्पैः । क्रियाफलैर् दैववशाद् उपेतैर् विडम्ब्यते भिन्नरुचिर् हि लोकः

    purogatair apy anavāptarūpais taraṅgiṇītuṅgataraṅgakalpaiḥ / kriyāphalair daivavaśād upetair viḍambyate bhinnarucir hi lokaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  862. YV 1.26.17Open verse →

    इमान्य् अमूनीति विभावितानि कार्याण्य् अपर्यन्तमनोरमाणि । जनस्य जायाजनरञ्जनेन जटाजरान्तं जरयन्ति चेतः

    imāny amūnīti vibhāvitāni kāryāṇy aparyantamanoramāṇi / janasya jāyājanarañjanena jaṭājarāntaṃ jarayanti cetaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  863. YV 1.26.18Open verse →

    पर्णानि शीर्णानि यथा तरूणां समेत्य जन्माशु लयं प्रयान्ति । तथैव लोकास् स्वविवेकहीनास् समेत्य गच्छन्ति कुतो ऽप्य् अहोभिः

    parṇāni śīrṇāni yathā tarūṇāṃ sametya janmāśu layaṃ prayānti / tathaiva lokās svavivekahīnās sametya gacchanti kuto 'py ahobhiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  864. YV 1.26.19Open verse →

    इतस् ततो दूरतरं विहृत्य प्रविश्य गेहं दिवसावसाने । विवेकिलोकाश्रयिसाधुकर्मरिक्ते ऽह्नि याते क उपैति निद्राम्

    itas tato dūrataraṃ vihṛtya praviśya gehaṃ divasāvasāne / vivekilokāśrayisādhukarmarikte 'hni yāte ka upaiti nidrām

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  865. YV 1.26.20Open verse →

    विद्राविते शत्रुजने समस्ते समागतायाम् अभितश् च लक्ष्म्याम् । सेव्यन्त एतानि सुखानि यावत् तावत् समायाति कुतो ऽपि मृत्युः

    vidrāvite śatrujane samaste samāgatāyām abhitaś ca lakṣmyām / sevyanta etāni sukhāni yāvat tāvat samāyāti kuto 'pi mṛtyuḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  866. YV 1.26.21Open verse →

    कुतो ऽपि संवर्धिततुच्छरूपैर् भावैर् अमीभिः क्षणदृष्टनष्टैः । विलोभ्यमाना जनता जगत्यां न वेत्त्य् उपायातम् अहो न यातम्

    kuto 'pi saṃvardhitatuccharūpair bhāvair amībhiḥ kṣaṇadṛṣṭanaṣṭaiḥ / vilobhyamānā janatā jagatyāṃ na vetty upāyātam aho na yātam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  867. YV 1.26.22Open verse →

    यियासुभिः कालमुखं क्रियन्ते जनैडकैस् ते हतकर्मबन्धाः । ये पीनताम् एव बलाद् उपेत्य शरीरबन्धे ननु ते भवन्ति

    yiyāsubhiḥ kālamukhaṃ kriyante janaiḍakais te hatakarmabandhāḥ / ye pīnatām eva balād upetya śarīrabandhe nanu te bhavanti

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  868. YV 1.26.23Open verse →

    अजस्रम् आगच्छति सत्वरेयम् अनारतं गच्छति सत्वरैव । कुतो ऽपि लोला जनता जगत्यां तरङ्गमाला क्षणभङ्गुरेव

    ajasram āgacchati satvareyam anārataṃ gacchati satvaraiva / kuto 'pi lolā janatā jagatyāṃ taraṅgamālā kṣaṇabhaṅgureva

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  869. YV 1.26.24Open verse →

    प्राणापहारैकपरा नराणाम् मनो मनोहारितया हरन्ति । रक्तच्छदाष् षट्पदचञ्चलाक्ष्यो विषद्रुमा लोललतास् स्त्रियश् च

    prāṇāpahāraikaparā narāṇām mano manohāritayā haranti / raktacchadāṣ ṣaṭpadacañcalākṣyo viṣadrumā lolalatās striyaś ca

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  870. YV 1.26.25Open verse →

    इतो ऽन्यतश् चोपगता मुधैव समानसङ्केतनिबद्धभावा । यात्रासमासङ्गसमा नराणां कलत्रमित्रव्यवहारमाया

    ito 'nyataś copagatā mudhaiva samānasaṅketanibaddhabhāvā / yātrāsamāsaṅgasamā narāṇāṃ kalatramitravyavahāramāyā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  871. YV 1.26.26Open verse →

    प्रदीपकान्तिष्व् इव भुक्तभूरिदशास्व् अतिस्नेहनिबन्धनीषु । संसारमायासु चलाचलासु न ज्ञायते तत्त्वम् अतात्त्विकीषु

    pradīpakāntiṣv iva bhuktabhūridaśāsv atisnehanibandhanīṣu / saṃsāramāyāsu calācalāsu na jñāyate tattvam atāttvikīṣu

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  872. YV 1.26.27Open verse →

    संसारसंरम्भकुचक्रिकेयम् प्रावृट्पयोबुद्बुदभङ्गुरापि । असावधानस्य जनस्य बुद्धौ चिरस्थिरप्रत्ययम् आतनोति

    saṃsārasaṃrambhakucakrikeyam prāvṛṭpayobudbudabhaṅgurāpi / asāvadhānasya janasya buddhau cirasthirapratyayam ātanoti

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  873. YV 1.26.28Open verse →

    शोभोज्ज्वला दैन्यवशाद् विनष्टा गुणास् स्थितास् सम्प्रति जर्जरत्वे । आश्वासना दूरतरं प्रयाता जनस्य हेमन्त इवाब्जिनीषु

    śobhojjvalā dainyavaśād vinaṣṭā guṇās sthitās samprati jarjaratve / āśvāsanā dūrataraṃ prayātā janasya hemanta ivābjinīṣu

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  874. YV 1.26.29Open verse →

    पुनः पुनर् दैववशाद् उपेत्य स्वदेहभारेण कृतापकारः । विलूयते यत्र तरुः कुठारैर् आश्वासने तत्र हि कः प्रसङ्गः

    punaḥ punar daivavaśād upetya svadehabhāreṇa kṛtāpakāraḥ / vilūyate yatra taruḥ kuṭhārair āśvāsane tatra hi kaḥ prasaṅgaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  875. YV 1.26.30Open verse →

    मनोरमस्याप्य् अतिदोषवृत्तेर् अन्तर् विघाताय समुत्थितस्य । विषद्रुमस्येव जनस्य सङ्गाद् आसाद्यते सम्प्रति मूर्छनैव

    manoramasyāpy atidoṣavṛtter antar vighātāya samutthitasya / viṣadrumasyeva janasya saṅgād āsādyate samprati mūrchanaiva

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  876. YV 1.26.31Open verse →

    कास् ता दृशो यासु न सन्ति दोषाः कास् ता दिशो यासु न दुःखदाहः । कास् ताः प्रजा यासु न भङ्गुरत्वं कास् ताः क्रिया यासु न नाम माया

    kās tā dṛśo yāsu na santi doṣāḥ kās tā diśo yāsu na duḥkhadāhaḥ / kās tāḥ prajā yāsu na bhaṅguratvaṃ kās tāḥ kriyā yāsu na nāma māyā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  877. YV 1.26.32Open verse →

    कल्पाभिधानक्षणजीविनो ऽपि कल्पौघसङ्ख्याकलने विरिञ्चाः । अतः कलाशालिनि कालजाले लघुत्वदीर्घत्वधियो ऽप्य् असत्याः

    kalpābhidhānakṣaṇajīvino 'pi kalpaughasaṅkhyākalane viriñcāḥ / ataḥ kalāśālini kālajāle laghutvadīrghatvadhiyo 'py asatyāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  878. YV 1.26.33Open verse →

    सर्वत्र पाषाणमया महीध्रा मृदा मही दारुभिर् एव वृक्षाः । मांसैर् जनाः पौरुषबद्धभावा नापूर्वम् अस्तीह विकारहीनम्

    sarvatra pāṣāṇamayā mahīdhrā mṛdā mahī dārubhir eva vṛkṣāḥ / māṃsair janāḥ pauruṣabaddhabhāvā nāpūrvam astīha vikārahīnam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  879. YV 1.26.34Open verse →

    आलोक्यते चेतनयानुविद्धः पयोनिबद्धो ऽणुचयो नभस्स्थः । पृथग्विभागेन पदार्थलक्ष्म्या एतज् जगन् नेतरद् अस्ति किञ्चित्

    ālokyate cetanayānuviddhaḥ payonibaddho 'ṇucayo nabhassthaḥ / pṛthagvibhāgena padārthalakṣmyā etaj jagan netarad asti kiñcit

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  880. YV 1.26.35Open verse →

    चमत्कृतिश् चेह मनस्विलोके चेतश्चमत्कारकरी नराणाम् । स्वप्ने ऽपि साधो विषयं कदाचित् केषाञ्चिद् अप्य् एति न चित्ररूपा

    camatkṛtiś ceha manasviloke cetaścamatkārakarī narāṇām / svapne 'pi sādho viṣayaṃ kadācit keṣāñcid apy eti na citrarūpā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  881. YV 1.26.36Open verse →

    अद्यापयाते त्व् अपि कल्पनाया आकाशवल्लीफलवन्महत्त्वे । उदेति नो ऽलोभलवाहतानाम् उदारवृत्तान्तमयी कथैव

    adyāpayāte tv api kalpanāyā ākāśavallīphalavanmahattve / udeti no 'lobhalavāhatānām udāravṛttāntamayī kathaiva

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  882. YV 1.26.37Open verse →

    आदातुम् इच्छन् पदम् उत्तमानां स्वचेतसैवोपहतो ऽद्य लोकः । पतत्य् अशङ्कं पशुर् अद्रिकूटाद् आनीलवल्लीदलवाञ्छयेव

    ādātum icchan padam uttamānāṃ svacetasaivopahato 'dya lokaḥ / pataty aśaṅkaṃ paśur adrikūṭād ānīlavallīdalavāñchayeva

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  883. YV 1.26.38Open verse →

    अवान्तरन्यस्तनिरर्थकांसच्छायालतापत्त्रफलप्रसूनाः । शरीर एव क्षतसम्पदश् च श्वभ्रद्रुमा अद्यतना नराश् च

    avāntaranyastanirarthakāṃsacchāyālatāpattraphalaprasūnāḥ / śarīra eva kṣatasampadaś ca śvabhradrumā adyatanā narāś ca

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  884. YV 1.26.39Open verse →

    क्वचिज् जना मार्दवसुन्दरेषु क्वचित् करालेषु च सञ्चरन्ति । दशान्तरालेषु निरन्तरेषु वनान्तषण्डेष्व् इव कृष्णशाराः

    kvacij janā mārdavasundareṣu kvacit karāleṣu ca sañcaranti / daśāntarāleṣu nirantareṣu vanāntaṣaṇḍeṣv iva kṛṣṇaśārāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  885. YV 1.26.40Open verse →

    धातुर् नवानि दिवसं प्रति भीषणानि रम्याणि चावलुलिताखिलमानवानि । कार्याणि कष्टफलपाकहतोदयानि विस्मापयन्ति न शठस्य मनांसि केषाम्

    dhātur navāni divasaṃ prati bhīṣaṇāni ramyāṇi cāvalulitākhilamānavāni / kāryāṇi kaṣṭaphalapākahatodayāni vismāpayanti na śaṭhasya manāṃsi keṣām

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  886. YV 1.26.41Open verse →

    जनः कामासक्तो विविधकुकलावेदनपरस् समस् स्वप्ने ऽप्य् अस्मिञ् जगति सुलभो नाद्य सुजनः । क्रिया दुःखासङ्गाद् विधुरविधुरा नूनम् अखिला न जाने नेतव्या कथम् इव दशा जीवितमयी

    janaḥ kāmāsakto vividhakukalāvedanaparas samas svapne 'py asmiñ jagati sulabho nādya sujanaḥ / kriyā duḥkhāsaṅgād vidhuravidhurā nūnam akhilā na jāne netavyā katham iva daśā jīvitamayī

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  887. अनित्यताप्रतिपादनं नाम सर्गः सप्तविंशस् सर्गः यच् चेदं दृश्यते किञ्चिज् जगत् स्थावरजङ्गमम् । तत् सर्वम् अस्थिरं ब्रह्मन् स्वप्नसङ्गमसन्निभम्

    anityatāpratipādanaṃ nāma sargaḥ saptaviṃśas sargaḥ yac cedaṃ dṛśyate kiñcij jagat sthāvarajaṅgamam / tat sarvam asthiraṃ brahman svapnasaṅgamasannibham

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  888. शुष्कसागरसङ्काशो निखातो यो ऽद्य दृश्यते । स प्रातर् अभ्रसंवीतो नगस् सम्पद्यते मुने

    śuṣkasāgarasaṅkāśo nikhāto yo 'dya dṛśyate / sa prātar abhrasaṃvīto nagas sampadyate mune

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  889. यो वनव्यूहविस्तीर्णो विलीढगगनो ऽचलः । दिनैर् एव स यात्य् उर्वीसमतां कूपतां च वा

    yo vanavyūhavistīrṇo vilīḍhagagano 'calaḥ / dinair eva sa yāty urvīsamatāṃ kūpatāṃ ca vā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  890. यद् अङ्गम् अद्य संवीतं कौशेयस्रग्विलेपनैः । दिगम्बरं तद् एव श्वो दूरे विशरितावटे

    yad aṅgam adya saṃvītaṃ kauśeyasragvilepanaiḥ / digambaraṃ tad eva śvo dūre viśaritāvaṭe

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  891. यत्राद्य नगरं दृष्टं विचित्राचारचञ्चलम् । तत्रैवोदेति दिवसैस् संशून्यारण्यधन्वता

    yatrādya nagaraṃ dṛṣṭaṃ vicitrācāracañcalam / tatraivodeti divasais saṃśūnyāraṇyadhanvatā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  892. यः पुमान् अद्य तेजस्वी मण्डलान्य् अधितिष्ठति । स भस्मकूटतां राजन् दिवसैर् एव गच्छति

    yaḥ pumān adya tejasvī maṇḍalāny adhitiṣṭhati / sa bhasmakūṭatāṃ rājan divasair eva gacchati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  893. अरण्यानी महाभीमा या नभोमण्डलोपमा । पताकाच्छादिताकाशा सैव सम्पद्यते पुरी

    araṇyānī mahābhīmā yā nabhomaṇḍalopamā / patākācchāditākāśā saiva sampadyate purī

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  894. या लतावलिता भीमा भात्य् अद्य विपिनावली । दिवसैर् एव सा याति मुने मरुमहीपदम्

    yā latāvalitā bhīmā bhāty adya vipināvalī / divasair eva sā yāti mune marumahīpadam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  895. सलिलं स्थलतां याति स्थली भवति वारिभूः । विपर्यस्यति सर्वं हि सकाष्ठाम्बुतृणं जगत्

    salilaṃ sthalatāṃ yāti sthalī bhavati vāribhūḥ / viparyasyati sarvaṃ hi sakāṣṭhāmbutṛṇaṃ jagat

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  896. YV 1.27.10Open verse →

    अनित्यं यौवनं बाल्यं शरीरं द्रव्यसञ्चयाः । भावाद् भावान्तरं यान्ति तरङ्गवद् अनारतम्

    anityaṃ yauvanaṃ bālyaṃ śarīraṃ dravyasañcayāḥ / bhāvād bhāvāntaraṃ yānti taraṅgavad anāratam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  897. YV 1.27.11Open verse →

    वातात्तदीपकशिखालोलं जगति जीवितम् । तडित्स्फुरणसङ्काशा पदार्थश्रीर् जगत्त्रये

    vātāttadīpakaśikhālolaṃ jagati jīvitam / taḍitsphuraṇasaṅkāśā padārthaśrīr jagattraye

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  898. YV 1.27.12Open verse →

    विपर्यासम् इयं याति भूरिभूतपरम्परा । बीजराशिर् इवाजस्रं प्रथमानः पुनः पुनः

    viparyāsam iyaṃ yāti bhūribhūtaparamparā / bījarāśir ivājasraṃ prathamānaḥ punaḥ punaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  899. YV 1.27.13Open verse →

    मनःपवनपर्यस्तभूरिभूतरजःपटा । पातोत्पातपरावर्तवराभिनयभूषिता

    manaḥpavanaparyastabhūribhūtarajaḥpaṭā / pātotpātaparāvartavarābhinayabhūṣitā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  900. YV 1.27.14Open verse →

    आलक्ष्यते स्थितिर् इयं जागती जनितभ्रमा । नृत्तावेशविवृत्तेव संसारारभटीनटी

    ālakṣyate sthitir iyaṃ jāgatī janitabhramā / nṛttāveśavivṛtteva saṃsārārabhaṭīnaṭī

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  901. YV 1.27.15Open verse →

    गन्धर्वनगराकारविपर्यासविधायिनी । अपाङ्गभङ्गुरोदारव्यवहारमनोरमा

    gandharvanagarākāraviparyāsavidhāyinī / apāṅgabhaṅgurodāravyavahāramanoramā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  902. YV 1.27.16Open verse →

    तडित्तरलम् आलोकम् आतन्वाना पुनः पुनः । संसाररञ्जना ब्रह्मन् नृत्तमत्तेव राजते

    taḍittaralam ālokam ātanvānā punaḥ punaḥ / saṃsārarañjanā brahman nṛttamatteva rājate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  903. YV 1.27.17Open verse →

    दिवसास् ते महान्तस् ते सम्पदस् ताः क्रियाश् च ताः । सर्वं स्मृतिपदं यातं यामो वयम् अपि क्षणात्

    divasās te mahāntas te sampadas tāḥ kriyāś ca tāḥ / sarvaṃ smṛtipadaṃ yātaṃ yāmo vayam api kṣaṇāt

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  904. YV 1.27.18Open verse →

    प्रत्यहं क्षयम् आयाति प्रत्यहं जायते पुनः । अद्यापि हतरूपाया नान्तो ऽस्या दग्धसंसृतेः

    pratyahaṃ kṣayam āyāti pratyahaṃ jāyate punaḥ / adyāpi hatarūpāyā nānto 'syā dagdhasaṃsṛteḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  905. YV 1.27.19Open verse →

    तिर्यक्त्वं पुरुषा यान्ति तिर्यञ्चो नरताम् अपि । देवाश् चादेवतां चैते किम् एवेह विभो स्थिरम्

    tiryaktvaṃ puruṣā yānti tiryañco naratām api / devāś cādevatāṃ caite kim eveha vibho sthiram

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  906. YV 1.27.20Open verse →

    रचयन् रश्मिजालेन रात्र्यहानि पुनः पुनः । अतिवाह्य रविः कालं विनाशावधिम् ईक्षते

    racayan raśmijālena rātryahāni punaḥ punaḥ / ativāhya raviḥ kālaṃ vināśāvadhim īkṣate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  907. YV 1.27.21Open verse →

    ब्रह्मा विष्णुश् च रुद्रश् च सर्वा वा भूतजातयः । नाशम् एवानुधावन्ति सलिलानीव वाडवम्

    brahmā viṣṇuś ca rudraś ca sarvā vā bhūtajātayaḥ / nāśam evānudhāvanti salilānīva vāḍavam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  908. YV 1.27.22Open verse →

    द्यौः क्षमा वायुर् आकाशं पर्वतास् सरितो दिशः । विनाशवाडवस्यैतत् सर्वं संशुष्कम् इन्धनम्

    dyauḥ kṣamā vāyur ākāśaṃ parvatās sarito diśaḥ / vināśavāḍavasyaitat sarvaṃ saṃśuṣkam indhanam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  909. YV 1.27.23Open verse →

    धनानि बन्धवो भृत्या मित्राणि विभवाश् च ये । विनाशभयभीतस्य सर्वं नीरसतां गतम्

    dhanāni bandhavo bhṛtyā mitrāṇi vibhavāś ca ye / vināśabhayabhītasya sarvaṃ nīrasatāṃ gatam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  910. YV 1.27.24Open verse →

    स्वदन्ते तावद् एवैते भावा जगति धीमतः । यावत् स्मृतिपथं याति न विनाशकुराक्षसः

    svadante tāvad evaite bhāvā jagati dhīmataḥ / yāvat smṛtipathaṃ yāti na vināśakurākṣasaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  911. YV 1.27.25Open verse →

    क्षणम् ऐश्वर्यम् आयाति क्षणम् एति दरिद्रता । क्षणं विगतरोगत्वं क्षणम् आगतरोगता

    kṣaṇam aiśvaryam āyāti kṣaṇam eti daridratā / kṣaṇaṃ vigatarogatvaṃ kṣaṇam āgatarogatā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  912. YV 1.27.26Open verse →

    प्रतिक्षणं विपर्यासदायिना महतामुना । जगद्भ्रमेण के नाम धीमन्तो ऽपि न मोहिताः

    pratikṣaṇaṃ viparyāsadāyinā mahatāmunā / jagadbhrameṇa ke nāma dhīmanto 'pi na mohitāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  913. YV 1.27.27Open verse →

    तमःपङ्कसमालब्धं क्षणम् आकाशमण्डलम् । क्षणं कनकनिष्ष्यन्दकोमलालोकसुन्दरम्

    tamaḥpaṅkasamālabdhaṃ kṣaṇam ākāśamaṇḍalam / kṣaṇaṃ kanakaniṣṣyandakomalālokasundaram

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  914. YV 1.27.28Open verse →

    क्षणं जलदनीलाब्जमालावलितकोटरम् । क्षणम् उड्डामररवं क्षणं मूकम् अवस्थितम्

    kṣaṇaṃ jaladanīlābjamālāvalitakoṭaram / kṣaṇam uḍḍāmararavaṃ kṣaṇaṃ mūkam avasthitam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  915. YV 1.27.29Open verse →

    क्षणं ताराविलसितं क्षणम् अर्केण भूषितम् । क्षणम् इन्दुकृताह्लादं क्षणं सर्वबहिष्कृतम्

    kṣaṇaṃ tārāvilasitaṃ kṣaṇam arkeṇa bhūṣitam / kṣaṇam indukṛtāhlādaṃ kṣaṇaṃ sarvabahiṣkṛtam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  916. YV 1.27.30Open verse →

    आगमापायपरया स्थित्या संस्थितनाशया । न बिभेतीह संसारे धीरो ऽपि क इवानया

    āgamāpāyaparayā sthityā saṃsthitanāśayā / na bibhetīha saṃsāre dhīro 'pi ka ivānayā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  917. YV 1.27.31Open verse →

    आपदः क्षणम् आयान्ति क्षणम् आयान्ति सम्पदः । क्षणं जन्माथ मरणं मुने किम् इव न क्षणम्

    āpadaḥ kṣaṇam āyānti kṣaṇam āyānti sampadaḥ / kṣaṇaṃ janmātha maraṇaṃ mune kim iva na kṣaṇam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  918. YV 1.27.32Open verse →

    प्राग् आसीद् अन्य एवेह जातस् त्व् अन्येतरो दिनैः । अप्य् एकरूपं भगवन् किञ्चिद् अस्ति न सुस्थितम्

    prāg āsīd anya eveha jātas tv anyetaro dinaiḥ / apy ekarūpaṃ bhagavan kiñcid asti na susthitam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  919. YV 1.27.33Open verse →

    घटस्य पटता दृष्टा पटस्यापि घटस्थितिः । न तद् अस्ति न यद् दृष्टं विपर्यस्यति संसृतिः

    ghaṭasya paṭatā dṛṣṭā paṭasyāpi ghaṭasthitiḥ / na tad asti na yad dṛṣṭaṃ viparyasyati saṃsṛtiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  920. YV 1.27.34Open verse →

    अशूरेण हतश् शूर एकेनापि शतं हतम् । प्राकृताः प्रभुतां यातास् सर्वम् आवर्तते जगत्

    aśūreṇa hataś śūra ekenāpi śataṃ hatam / prākṛtāḥ prabhutāṃ yātās sarvam āvartate jagat

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  921. YV 1.27.35Open verse →

    जनतेयं विपर्यासम् अजस्रम् अनुगच्छति । जडस्पन्दपरामर्शात् तरङ्गानाम् इवावली

    janateyaṃ viparyāsam ajasram anugacchati / jaḍaspandaparāmarśāt taraṅgānām ivāvalī

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  922. YV 1.27.36Open verse →

    बाल्यम् अद्य दिनैर् एव यौवनश्रीस् ततो जरा । देहे ऽपि नैकरूपत्वं कास्था बाह्येषु वस्तुषु

    bālyam adya dinair eva yauvanaśrīs tato jarā / dehe 'pi naikarūpatvaṃ kāsthā bāhyeṣu vastuṣu

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  923. YV 1.27.37Open verse →

    क्षणम् आनन्दिताम् एति क्षणम् एति विषादिताम् । क्षणं सौम्यत्वम् आयाति सर्वस्मिन् नटवन् मनः

    kṣaṇam ānanditām eti kṣaṇam eti viṣāditām / kṣaṇaṃ saumyatvam āyāti sarvasmin naṭavan manaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  924. YV 1.27.38Open verse →

    इतश् चान्यद् इतश् चान्यद् इतश् चान्यद् अयं विधिः । रचयन् वस्तु नायाति खेदं लीलास्व् इवार्भकः

    itaś cānyad itaś cānyad itaś cānyad ayaṃ vidhiḥ / racayan vastu nāyāti khedaṃ līlāsv ivārbhakaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  925. YV 1.27.39Open verse →

    चिनोत्य् उन्मादयत्य् अत्ति निहन्त्य् आहन्ति चात्मसात् । जगज्जातम् इदं धाता पातोत्पातशतैर् इह

    cinoty unmādayaty atti nihanty āhanti cātmasāt / jagajjātam idaṃ dhātā pātotpātaśatair iha

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  926. YV 1.27.40Open verse →

    क्षणेनान्यद् दिनेनान्यत् प्रातर् अन्यद् इतस् ततः । रचयन् वञ्चनादक्षो विधिर् दृष्टो न केनचित्

    kṣaṇenānyad dinenānyat prātar anyad itas tataḥ / racayan vañcanādakṣo vidhir dṛṣṭo na kenacit

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  927. YV 1.27.41Open verse →

    यद् अद्य तत् तु न प्रातर् यत् प्रातस् तत् तु नाद्य च । यद् अन्यदा तु तन् नाद्य सर्वम् आवर्ततेतराम्

    yad adya tat tu na prātar yat prātas tat tu nādya ca / yad anyadā tu tan nādya sarvam āvartatetarām

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  928. YV 1.27.42Open verse →

    सन्ततानीह दुःखानि सुखानि विरलानि च । सततं रात्र्यहानीव विवर्तन्ते नरं प्रति

    santatānīha duḥkhāni sukhāni viralāni ca / satataṃ rātryahānīva vivartante naraṃ prati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  929. YV 1.27.43Open verse →

    आविर्भावतिरोभावभागिनो भवभाविनः । जनस्य स्थिरतां यान्ति नापदो न च सम्पदः

    āvirbhāvatirobhāvabhāgino bhavabhāvinaḥ / janasya sthiratāṃ yānti nāpado na ca sampadaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  930. YV 1.27.44Open verse →

    पदात् पदम् अयं पापस् सर्वम् आपदि पातयन् । हेलाविवलिताशेषः खलकाललवस् स्थितः

    padāt padam ayaṃ pāpas sarvam āpadi pātayan / helāvivalitāśeṣaḥ khalakālalavas sthitaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  931. YV 1.27.45Open verse →

    समविषमदशाविपाकभिन्नास् त्रिभुवनभूतपरम्पराफलौघाः । समयपवनपातिताः पतन्ति प्रतिदिनम् आततसंसृतिद्रुमेभ्यः

    samaviṣamadaśāvipākabhinnās tribhuvanabhūtaparamparāphalaughāḥ / samayapavanapātitāḥ patanti pratidinam ātatasaṃsṛtidrumebhyaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  932. विरतविपर्यासप्रतिपादनं नाम सर्गः अष्टाविंशस् सर्गः इति मेधोपदावाग्निदग्धे महति चेतसि । प्रस्फुरन्ति न भोगाशा मृगतृष्णास् सरस्स्व् इव

    virataviparyāsapratipādanaṃ nāma sargaḥ aṣṭāviṃśas sargaḥ iti medhopadāvāgnidagdhe mahati cetasi / prasphuranti na bhogāśā mṛgatṛṣṇās sarassv iva

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  933. प्रत्यहं चातिकटुताम् एति संसारसंसृतिः । कालपाकवशोल्लासिरसा निम्बलता यथा

    pratyahaṃ cātikaṭutām eti saṃsārasaṃsṛtiḥ / kālapākavaśollāsirasā nimbalatā yathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  934. वृद्धिम् आयाति दौर्जन्यं सौजन्यं याति तानवम् । करञ्जकर्कशे राजन् प्रत्यहं जनचेतसि

    vṛddhim āyāti daurjanyaṃ saujanyaṃ yāti tānavam / karañjakarkaśe rājan pratyahaṃ janacetasi

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  935. भज्यते भुवि मर्यादा झगित्य् एव दिशं प्रति । शुष्केव माषशिमिका टाङ्कारकठिनारवम्

    bhajyate bhuvi maryādā jhagity eva diśaṃ prati / śuṣkeva māṣaśimikā ṭāṅkārakaṭhināravam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  936. राज्येभ्यो भोगपूगेभ्यश् चिन्तावन्तो महीश्वराः । निरस्तचिन्ताकलिका वरम् एकान्तशीलता

    rājyebhyo bhogapūgebhyaś cintāvanto mahīśvarāḥ / nirastacintākalikā varam ekāntaśīlatā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  937. नानन्दाय ममोद्यानं न सुखाय मम श्रियः । न हर्षाय ममार्थाशा शाम्यामि मनसा सह

    nānandāya mamodyānaṃ na sukhāya mama śriyaḥ / na harṣāya mamārthāśā śāmyāmi manasā saha

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  938. अनित्यश् चासुखो लोकस् तृष्णा तात दुरुद्वहा । चापलोपहतं चेतः कथं यास्यामि निर्वृतिम्

    anityaś cāsukho lokas tṛṣṇā tāta durudvahā / cāpalopahataṃ cetaḥ kathaṃ yāsyāmi nirvṛtim

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  939. नाभिनन्दामि मरणं नाभिनन्दामि जीवितम् । यथा तिष्ठामि तिष्ठामि तथैव विगतज्वरम्

    nābhinandāmi maraṇaṃ nābhinandāmi jīvitam / yathā tiṣṭhāmi tiṣṭhāmi tathaiva vigatajvaram

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  940. किं मे राज्येन किं भोगैः किम् अर्थेन किम् ईहितैः । अहङ्कारवशाद् एतत् स एव गलितो मम

    kiṃ me rājyena kiṃ bhogaiḥ kim arthena kim īhitaiḥ / ahaṅkāravaśād etat sa eva galito mama

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  941. YV 1.28.10Open verse →

    जन्मावलिवरत्रायाम् इन्द्रियग्रन्थयो दृढाः । ये लग्नास् तद्विमोक्षार्थं ये यतन्ते त उत्तमाः

    janmāvalivaratrāyām indriyagranthayo dṛḍhāḥ / ye lagnās tadvimokṣārthaṃ ye yatante ta uttamāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  942. YV 1.28.11Open verse →

    दलितं मानिनीलोकैर् मनो मकरकेतुना । कोमलं खुरनिष्पेषैः कमलं करिणा यथा

    dalitaṃ māninīlokair mano makaraketunā / komalaṃ khuraniṣpeṣaiḥ kamalaṃ kariṇā yathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  943. YV 1.28.12Open verse →

    अद्य चेत् स्वस्थया बुद्ध्या मुनीन्द्र न चिकित्स्यते । भूयश् चित्तचिकित्सायां कः किलावसरः कुतः

    adya cet svasthayā buddhyā munīndra na cikitsyate / bhūyaś cittacikitsāyāṃ kaḥ kilāvasaraḥ kutaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  944. YV 1.28.13Open verse →

    विषं विषयवैषम्यं न विषं विषम् उच्यते । जन्मान्तरघ्ना विषया एकदेहहरं विषम्

    viṣaṃ viṣayavaiṣamyaṃ na viṣaṃ viṣam ucyate / janmāntaraghnā viṣayā ekadehaharaṃ viṣam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  945. YV 1.28.14Open verse →

    न सुखानि न दुःखानि न मित्राणि न बन्धवः । न जीवितं न मरणं बन्धाय ज्ञस्य चेतसः

    na sukhāni na duḥkhāni na mitrāṇi na bandhavaḥ / na jīvitaṃ na maraṇaṃ bandhāya jñasya cetasaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  946. YV 1.28.15Open verse →

    तद् भवामि यथा ब्रह्मन् पूर्वापरविदां वर । वीतशोकभयायासो ज्ञस् तथोपदिशाशु मे

    tad bhavāmi yathā brahman pūrvāparavidāṃ vara / vītaśokabhayāyāso jñas tathopadiśāśu me

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  947. YV 1.28.16Open verse →

    वासनाजालवलिता दुःखकण्टकसङ्कटा । निपातोत्पातबहला भीमरूपाज्ञताटवी

    vāsanājālavalitā duḥkhakaṇṭakasaṅkaṭā / nipātotpātabahalā bhīmarūpājñatāṭavī

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  948. YV 1.28.17Open verse →

    क्रकचोग्रविनिष्पेषं सोढुं शक्तो ऽस्म्य् अहं मुने । संसारव्यवहारोत्थं नाशाविषमवैशसम्

    krakacograviniṣpeṣaṃ soḍhuṃ śakto 'smy ahaṃ mune / saṃsāravyavahārotthaṃ nāśāviṣamavaiśasam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  949. YV 1.28.18Open verse →

    इदं नास्तीदम् अस्तीति व्यवहारिजनभ्रमः । धुनोतीदं चलं चेतो रजोराशिम् इवानिलः

    idaṃ nāstīdam astīti vyavahārijanabhramaḥ / dhunotīdaṃ calaṃ ceto rajorāśim ivānilaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  950. YV 1.28.19Open verse →

    तृष्णातन्तुलवप्रोतजीवसञ्चयमौक्तिकम् । चिदच्छाङ्गतया नित्यं प्रकटं चित्तनायकम्

    tṛṣṇātantulavaprotajīvasañcayamauktikam / cidacchāṅgatayā nityaṃ prakaṭaṃ cittanāyakam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  951. YV 1.28.20Open verse →

    संसारहारम् अरतिः कालव्यालविभूषणम् । त्रोटयाम्य् अहम् अक्रूरां वागुराम् इव केसरी

    saṃsārahāram aratiḥ kālavyālavibhūṣaṇam / troṭayāmy aham akrūrāṃ vāgurām iva kesarī

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  952. YV 1.28.21Open verse →

    नीहारं हृदयाटव्यां मनस्तिमिरम् आशु मे । केनचिज् ज्ञानदीपेन भिन्द्धि तत्त्वविदां वर

    nīhāraṃ hṛdayāṭavyāṃ manastimiram āśu me / kenacij jñānadīpena bhinddhi tattvavidāṃ vara

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  953. YV 1.28.22Open verse →

    विद्यन्त एवेह न ते महात्मन् दुराधयो न क्षयम् आप्नुवन्ति । ये सङ्गमेनोत्तममानसानां निशातमांसीव निशाकरेण

    vidyanta eveha na te mahātman durādhayo na kṣayam āpnuvanti / ye saṅgamenottamamānasānāṃ niśātamāṃsīva niśākareṇa

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  954. YV 1.28.23Open verse →

    आयुर् वायुविघट्टिताब्जपटलीलम्बाम्बुवद् भङ्गुरं भोगा मेघवितानमध्यविलसत्सौदामिनीचञ्चलाः । लोलो यौवनलालनाजलरयश् चेत्य् आकलय्य द्रुतं मुद्रैवाद्रिदृढार्पिता ननु मया चित्ते चिरं शान्तये

    āyur vāyuvighaṭṭitābjapaṭalīlambāmbuvad bhaṅguraṃ bhogā meghavitānamadhyavilasatsaudāminīcañcalāḥ / lolo yauvanalālanājalarayaś cety ākalayya drutaṃ mudraivādridṛḍhārpitā nanu mayā citte ciraṃ śāntaye

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  955. सकलपदार्थानास्थाप्रतिपादनं नाम सर्गः एकोनत्रिंशस् सर्गः एवम् अभ्युत्थितानर्थसार्थसङ्कटकोटरम् । जगद् आलोक्य निर्मग्नं मनो मननकर्दमे

    sakalapadārthānāsthāpratipādanaṃ nāma sargaḥ ekonatriṃśas sargaḥ evam abhyutthitānarthasārthasaṅkaṭakoṭaram / jagad ālokya nirmagnaṃ mano mananakardame

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  956. मनो मे भ्रमतीवेदं सम्भ्रमश् चोपजायते । गात्राणि परिकम्पन्ते पत्त्राणीव जरत्तरोः

    mano me bhramatīvedaṃ sambhramaś copajāyate / gātrāṇi parikampante pattrāṇīva jarattaroḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  957. अनाप्तोत्तमसन्तोषचर्योत्सङ्गाकुला मतिः । शून्यास्पदा बिभेतीह बालेवाल्पबलेश्वरा

    anāptottamasantoṣacaryotsaṅgākulā matiḥ / śūnyāspadā bibhetīha bālevālpabaleśvarā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  958. विकल्पेभ्यो लुठन्त्य् एताश् चान्तःकरणवृत्तयः । श्वभ्रेभ्य इव सारङ्ग्यस् तुच्छालम्बविडम्बिताः

    vikalpebhyo luṭhanty etāś cāntaḥkaraṇavṛttayaḥ / śvabhrebhya iva sāraṅgyas tucchālambaviḍambitāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  959. अविवेकास्पदभ्रष्टाः कष्टे रूढा न सत्पदे । अन्धकूपम् इवापन्ना वराकाश् चक्षुरादयः

    avivekāspadabhraṣṭāḥ kaṣṭe rūḍhā na satpade / andhakūpam ivāpannā varākāś cakṣurādayaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  960. नावस्थितिम् उपायाति न च याति यथेप्सितम् । चिन्ता जीवेश्वरायत्ता कान्तेवाप्रियसद्मनि

    nāvasthitim upāyāti na ca yāti yathepsitam / cintā jīveśvarāyattā kāntevāpriyasadmani

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  961. जर्जरीकृत्य वस्तूनि त्यजन्ती बिभ्रती तथा । मार्गशीर्षान्तवल्लीव धृतिर् विधुरतां गता

    jarjarīkṛtya vastūni tyajantī bibhratī tathā / mārgaśīrṣāntavallīva dhṛtir vidhuratāṃ gatā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  962. अपहस्तितसर्वार्थम् अनवस्थितिर् आस्थिता । गृहीत्वोत्सृज्य चात्मानम् अवस्थितिर् अवस्थिता

    apahastitasarvārtham anavasthitir āsthitā / gṛhītvotsṛjya cātmānam avasthitir avasthitā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  963. चलिताचलितेनान्तर् अवष्टम्भेन मे मतिः । दरिद्राच्छिन्नवृक्षस्य मूलेनेव विडम्ब्यते

    calitācalitenāntar avaṣṭambhena me matiḥ / daridrācchinnavṛkṣasya mūleneva viḍambyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  964. YV 1.29.10Open verse →

    चेतश् चञ्चलम् आभोगि भुवनान्तर्विहारि च । सम्भ्रमं न जहातीदं स्वविमानम् इवामरः

    cetaś cañcalam ābhogi bhuvanāntarvihāri ca / sambhramaṃ na jahātīdaṃ svavimānam ivāmaraḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  965. YV 1.29.11Open verse →

    अतो ऽतुच्छम् अनायासम् अनुपाधि गतभ्रमम् । किं तत् स्थितिपदं साधु यत्र शङ्का न विद्यते

    ato 'tuccham anāyāsam anupādhi gatabhramam / kiṃ tat sthitipadaṃ sādhu yatra śaṅkā na vidyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  966. YV 1.29.12Open verse →

    सर्वारम्भसमारम्भास् सुजना जनकादयः । व्यवहारपरा एव कथम् उत्तमतां गताः

    sarvārambhasamārambhās sujanā janakādayaḥ / vyavahāraparā eva katham uttamatāṃ gatāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  967. YV 1.29.13Open verse →

    लग्नेनापि किलाङ्गेषु बहुना बहुमानद । कथं संसारपङ्केन पुमान् इह न लिप्यते

    lagnenāpi kilāṅgeṣu bahunā bahumānada / kathaṃ saṃsārapaṅkena pumān iha na lipyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  968. YV 1.29.14Open verse →

    कां दृष्टिं समुपाश्रित्य भवन्तो वीतकल्मषाः । महान्तो विचरन्तीह जीवन्मुक्ता महाशयाः

    kāṃ dṛṣṭiṃ samupāśritya bhavanto vītakalmaṣāḥ / mahānto vicarantīha jīvanmuktā mahāśayāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  969. YV 1.29.15Open verse →

    लोभयन्तो भयायैव विषया भोगभोगिनः । भङ्गुराकारविभवाः कथम् आयान्ति भव्यताम्

    lobhayanto bhayāyaiva viṣayā bhogabhoginaḥ / bhaṅgurākāravibhavāḥ katham āyānti bhavyatām

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  970. YV 1.29.16Open verse →

    मोहमातङ्गमृदिता कलङ्ककलितान्तरा । परं प्रसादम् आयाति शेमुषीसरसी कथम्

    mohamātaṅgamṛditā kalaṅkakalitāntarā / paraṃ prasādam āyāti śemuṣīsarasī katham

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  971. YV 1.29.17Open verse →

    संसार एव निवसञ् जनो व्यवहरन्न् अपि । न बन्धं कथम् आयाति पद्मपत्त्रे पयो यथा

    saṃsāra eva nivasañ jano vyavaharann api / na bandhaṃ katham āyāti padmapattre payo yathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  972. YV 1.29.18Open verse →

    आत्मवत् तृणवद् वेदं सकलं जनयञ् जगत् । कथम् उत्तमताम् एति मनोमन्मथम् अस्पृशन्

    ātmavat tṛṇavad vedaṃ sakalaṃ janayañ jagat / katham uttamatām eti manomanmatham aspṛśan

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  973. YV 1.29.19Open verse →

    कं महापुरुषं पारम् उपयातं भवोदधेः । आचारेणानुसृत्यायं जनो याति न दुष्कृतम्

    kaṃ mahāpuruṣaṃ pāram upayātaṃ bhavodadheḥ / ācāreṇānusṛtyāyaṃ jano yāti na duṣkṛtam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  974. YV 1.29.20Open verse →

    किं तद् यद् उचितं श्रेयः किं तत् स्याद् उचितं फलम् । वर्तितव्यं च संसारे कथं नामासमञ्जसे

    kiṃ tad yad ucitaṃ śreyaḥ kiṃ tat syād ucitaṃ phalam / vartitavyaṃ ca saṃsāre kathaṃ nāmāsamañjase

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  975. YV 1.29.21Open verse →

    तत् त्वं कथय मे किञ्चिद् येनास्य जगतः प्रभो । वेद्मि पूर्वापरां धातुश् चेष्टितस्यासमस्थितिम्

    tat tvaṃ kathaya me kiñcid yenāsya jagataḥ prabho / vedmi pūrvāparāṃ dhātuś ceṣṭitasyāsamasthitim

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  976. YV 1.29.22Open verse →

    हृदयाकाशशशिनश् चेतसो मलमार्जनम् । यथा मे जायतां ब्रह्मंस् तथा निर्विघ्नम् आचर

    hṛdayākāśaśaśinaś cetaso malamārjanam / yathā me jāyatāṃ brahmaṃs tathā nirvighnam ācara

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  977. YV 1.29.23Open verse →

    किम् इह स्याद् उपादेयं किं वा हेयम् अथेतरत् । कथं विश्रान्तिम् आयातु चेतश् चपलम् अद्रिवत्

    kim iha syād upādeyaṃ kiṃ vā heyam athetarat / kathaṃ viśrāntim āyātu cetaś capalam adrivat

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  978. YV 1.29.24Open verse →

    केन पावनमन्त्रेण दुस्संसृतिविषूचिका । शाम्यतीयम् अनायासम् आयासशतकारिणी

    kena pāvanamantreṇa dussaṃsṛtiviṣūcikā / śāmyatīyam anāyāsam āyāsaśatakāriṇī

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  979. YV 1.29.25Open verse →

    कथं शीतलताम् अन्तर् आनन्दतरुमञ्जरीम् । पूर्णचन्द्र इवाक्षीणां राकाम् आसादयाम्य् अहम्

    kathaṃ śītalatām antar ānandatarumañjarīm / pūrṇacandra ivākṣīṇāṃ rākām āsādayāmy aham

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  980. YV 1.29.26Open verse →

    प्राप्यान्तःपूर्णताम् अन्तर् न शोचामि यथा पुनः । सन्तो भवन्तस् तत्त्वज्ञास् तथैवोपदिशन्तु माम्

    prāpyāntaḥpūrṇatām antar na śocāmi yathā punaḥ / santo bhavantas tattvajñās tathaivopadiśantu mām

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  981. YV 1.29.27Open verse →

    अनुत्तमानन्दपदप्रधानविश्रान्तिरिक्तं हि मनो महात्मन् । कदर्थयन्तीह भृशं विकल्पाश् श्वानो वने देहम् इवाल्पजीवम्

    anuttamānandapadapradhānaviśrāntiriktaṃ hi mano mahātman / kadarthayantīha bhṛśaṃ vikalpāś śvāno vane deham ivālpajīvam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  982. प्रयोजनं नाम सर्गः त्रिंशस् सर्गः प्रोच्चवृक्षचलत्पत्त्रलम्बाम्बुकणभङ्गुरे । आयुषीशानशीतांशुकलामृदुनि देहके

    prayojanaṃ nāma sargaḥ triṃśas sargaḥ proccavṛkṣacalatpattralambāmbukaṇabhaṅgure / āyuṣīśānaśītāṃśukalāmṛduni dehake

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  983. केदारविरटद्भेककण्ठत्वक्कोणभङ्गुरे । वागुरावलये जन्तोस् सुहृत्स्वजनसङ्गमे

    kedāraviraṭadbhekakaṇṭhatvakkoṇabhaṅgure / vāgurāvalaye jantos suhṛtsvajanasaṅgame

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  984. वासनावातवलितकदाशातडिति स्फुटे । मोहौघमिहिकामेघे घनं स्फूर्जति गर्जति

    vāsanāvātavalitakadāśātaḍiti sphuṭe / mohaughamihikāmeghe ghanaṃ sphūrjati garjati

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  985. नृत्यत्य् उत्ताण्डवं चण्डे लोले लोभकलापिनि । सुविकासिनि सस्फोटम् अनर्थकुटजद्रुमे

    nṛtyaty uttāṇḍavaṃ caṇḍe lole lobhakalāpini / suvikāsini sasphoṭam anarthakuṭajadrume

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  986. क्रूरे कृतान्तमार्जारे सर्वभूताखुहारिणि । अश्रुतस्पन्दसञ्चारे कुतो ऽप्य् उपरिपातिनि

    krūre kṛtāntamārjāre sarvabhūtākhuhāriṇi / aśrutaspandasañcāre kuto 'py uparipātini

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  987. क उपायो गतिः का वा का चिन्ता कस् समाश्रयः । केनेयम् अशुभोदर्का न भवेज् जीविताटवी

    ka upāyo gatiḥ kā vā kā cintā kas samāśrayaḥ / keneyam aśubhodarkā na bhavej jīvitāṭavī

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  988. न तद् अस्ति पृथिव्यां वा दिवि देवेषु वा क्वचित् । सुधियस् तुच्छम् अप्य् एतद् यन् न याति नरम्यताम्

    na tad asti pṛthivyāṃ vā divi deveṣu vā kvacit / sudhiyas tuccham apy etad yan na yāti naramyatām

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  989. अयं हि दग्धसंसारो नीरन्ध्रकलनाकुलः । कथं सुस्वादुताम् एति नीरसो मूर्खतां विना

    ayaṃ hi dagdhasaṃsāro nīrandhrakalanākulaḥ / kathaṃ susvādutām eti nīraso mūrkhatāṃ vinā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  990. आशाप्रतिविषा केन क्षीरस्नानेन रम्यताम् । उपैति पुष्पशुभ्रेण मधुनेव सुवल्लरी

    āśāprativiṣā kena kṣīrasnānena ramyatām / upaiti puṣpaśubhreṇa madhuneva suvallarī

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  991. YV 1.30.10Open verse →

    अपमृष्टमलोदेति क्षालनेनामृतद्युतिः । मनश्चन्द्रमसः केन तेन कामकलङ्किनः

    apamṛṣṭamalodeti kṣālanenāmṛtadyutiḥ / manaścandramasaḥ kena tena kāmakalaṅkinaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  992. YV 1.30.11Open verse →

    दृष्टसंसारगतिना दृष्टादृष्टविनाशिना । केन वा व्यवहर्तव्यं संसारवनवीथिषु

    dṛṣṭasaṃsāragatinā dṛṣṭādṛṣṭavināśinā / kena vā vyavahartavyaṃ saṃsāravanavīthiṣu

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  993. YV 1.30.12Open verse →

    रागद्वेषमहारोगा भोगपूर्वातिपूतयः । कथं जन्तोर् न बाधन्ते संसारारण्यचारिणः

    rāgadveṣamahārogā bhogapūrvātipūtayaḥ / kathaṃ jantor na bādhante saṃsārāraṇyacāriṇaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  994. YV 1.30.13Open verse →

    कथं च वीरवैराग्नौ पततापि न दह्यते । पावके पारतेनेव रसेन रसशालिना

    kathaṃ ca vīravairāgnau patatāpi na dahyate / pāvake pārateneva rasena rasaśālinā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  995. YV 1.30.14Open verse →

    यस्मात् किल जगत्य् अस्मिन् व्यवहारक्रियां विना । न स्थितिस् सम्भवत्य् अब्धौ पतितस्याजला यथा

    yasmāt kila jagaty asmin vyavahārakriyāṃ vinā / na sthitis sambhavaty abdhau patitasyājalā yathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  996. YV 1.30.15Open verse →

    रागद्वेषविनिर्मुक्ता सुखदुःखविवर्जिता । कृशानोर् दाहहीनेव शिखा नास्तीह सत्क्रिया

    rāgadveṣavinirmuktā sukhaduḥkhavivarjitā / kṛśānor dāhahīneva śikhā nāstīha satkriyā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  997. YV 1.30.16Open verse →

    मनोमननमानिन्यास् सतापाभुवनत्रये । क्षयो युक्तिं विना नास्ति ब्रूत ताम् अलम् उत्तमाः

    manomananamāninyās satāpābhuvanatraye / kṣayo yuktiṃ vinā nāsti brūta tām alam uttamāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  998. YV 1.30.17Open verse →

    व्यवहारवतो युक्त्या दुःखं नायाति मे यया । अथ वाव्यवहारस्य ब्रूत तां गतिम् उत्तमाम्

    vyavahāravato yuktyā duḥkhaṃ nāyāti me yayā / atha vāvyavahārasya brūta tāṃ gatim uttamām

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  999. YV 1.30.18Open verse →

    तत् कथं केन वा किं वा कृतम् उत्तमचेतसा । पूर्वं येनैति विश्रामं परमं पावनं मनः

    tat kathaṃ kena vā kiṃ vā kṛtam uttamacetasā / pūrvaṃ yenaiti viśrāmaṃ paramaṃ pāvanaṃ manaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  1000. YV 1.30.19Open verse →

    यथा जानासि भगवंस् तथा मोहनिवृत्तये । ब्रूहि मे साधवो येन यूयं निर्दुःखतां गताः

    yathā jānāsi bhagavaṃs tathā mohanivṛttaye / brūhi me sādhavo yena yūyaṃ nirduḥkhatāṃ gatāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  1001. YV 1.30.20Open verse →

    अथ वा तादृशी ब्रह्मन् युक्तिर् यदि न विद्यते । न वक्ति मम वा कश्चिद् विद्यमानाम् अपि स्फुटम्

    atha vā tādṛśī brahman yuktir yadi na vidyate / na vakti mama vā kaścid vidyamānām api sphuṭam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  1002. YV 1.30.21Open verse →

    स्वयं चैव न चाप्नोमि तां विश्रान्तिम् अनुत्तमाम् । तद् अहं त्यक्तसर्वेहो निरहङ्कारतां गतः

    svayaṃ caiva na cāpnomi tāṃ viśrāntim anuttamām / tad ahaṃ tyaktasarveho nirahaṅkāratāṃ gataḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  1003. YV 1.30.22Open verse →

    न भोक्ष्ये न पिबाम्य् अम्बु नाहं परिदधे ऽम्बरम् । करोमि नाहं व्यापारं स्नानदानाशनादिकम्

    na bhokṣye na pibāmy ambu nāhaṃ paridadhe 'mbaram / karomi nāhaṃ vyāpāraṃ snānadānāśanādikam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  1004. YV 1.30.23Open verse →

    न च तिष्ठामि कार्येषु सम्पत्स्व् आपद्दशासु च । न किञ्चिद् अभिवाञ्छामि देहत्यागाद् ऋते मुने

    na ca tiṣṭhāmi kāryeṣu sampatsv āpaddaśāsu ca / na kiñcid abhivāñchāmi dehatyāgād ṛte mune

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  1005. YV 1.30.24Open verse →

    केवलं विगताशङ्को निर्ममो गतमत्सरः । मौनम् एवेह तिष्ठामि लिपिकर्मस्व् इवार्पितः

    kevalaṃ vigatāśaṅko nirmamo gatamatsaraḥ / maunam eveha tiṣṭhāmi lipikarmasv ivārpitaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  1006. YV 1.30.25Open verse →

    अथ क्रमेण सन्त्यज्य सश्वासोच्छ्वाससंविदम् । सन्निवेशं त्यजामीमम् अनर्थं देहनामकम्

    atha krameṇa santyajya saśvāsocchvāsasaṃvidam / sanniveśaṃ tyajāmīmam anarthaṃ dehanāmakam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  1007. YV 1.30.26Open verse →

    नाहम् अस्य न मे देहश् शाम्याम्य् अस्नेहदीपवत् । सर्वम् एव परित्यज्य त्यजामीदं कलेवरम्

    nāham asya na me dehaś śāmyāmy asnehadīpavat / sarvam eva parityajya tyajāmīdaṃ kalevaram

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  1008. YV 1.30.27Open verse →

    इत्य् उक्तवान् अमलशीतकराभिरामो रामो महत्तरविवेकविकासिचेताः । तूष्णीं बभूव पुरतो महतां घनानां केकारवश्रमवशाद् इव नीलकण्ठः

    ity uktavān amalaśītakarābhirāmo rāmo mahattaravivekavikāsicetāḥ / tūṣṇīṃ babhūva purato mahatāṃ ghanānāṃ kekāravaśramavaśād iva nīlakaṇṭhaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: rāmaḥ

  1009. राघवप्रश्नो नाम सर्गः एकत्रिंशस् सर्गः वदत्य् एवं मनोमोहविनिवृत्तिकरं वचः । रामे राजीवपत्त्राक्षे तस्मिन् राजकुमारके

    rāghavapraśno nāma sargaḥ ekatriṃśas sargaḥ vadaty evaṃ manomohavinivṛttikaraṃ vacaḥ / rāme rājīvapattrākṣe tasmin rājakumārake

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  1010. सर्वे बभूवुस् तत्रस्था विस्मयोत्फुल्ललोचनाः । धृताम्बरा देहरुहैर् गिरश् श्रोतुम् इवोद्गतैः

    sarve babhūvus tatrasthā vismayotphullalocanāḥ / dhṛtāmbarā deharuhair giraś śrotum ivodgataiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  1011. विरामवासनापास्तसमस्तभववासनाः । मुहूर्तम् अमृताम्भोधिवीचीविलुलिता इव

    virāmavāsanāpāstasamastabhavavāsanāḥ / muhūrtam amṛtāmbhodhivīcīvilulitā iva

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  1012. ता गिरो रामभद्रस्य तस्य चित्रार्पितैर् इव । संश्रुताश् शृणुकैर् अन्तर् आनन्दपरिपीवरैः

    tā giro rāmabhadrasya tasya citrārpitair iva / saṃśrutāś śṛṇukair antar ānandaparipīvaraiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  1013. वसिष्ठविश्वामित्राद्यैर् मुनिभिस् संसदि स्थितैः । जयन्तघृष्टिप्रमुखैर् मन्त्रिभिर् मन्त्रकोविदैः

    vasiṣṭhaviśvāmitrādyair munibhis saṃsadi sthitaiḥ / jayantaghṛṣṭipramukhair mantribhir mantrakovidaiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  1014. नृपैर् दशरथप्रख्यैः पौरैः पारशवादिभिः । सामन्तै राजपुत्रैश् च ब्राह्मणैर् ब्रह्मवादिभिः

    nṛpair daśarathaprakhyaiḥ pauraiḥ pāraśavādibhiḥ / sāmantai rājaputraiś ca brāhmaṇair brahmavādibhiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  1015. तथा भृत्यैर् अमात्यैश् च पञ्जरस्थैश् च पक्षिभिः । क्रीडामृगैर् गतस्पन्दैस् तुरङ्गैर् गतचर्वणैः

    tathā bhṛtyair amātyaiś ca pañjarasthaiś ca pakṣibhiḥ / krīḍāmṛgair gataspandais turaṅgair gatacarvaṇaiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  1016. कौसल्याप्रमुखैश् चैव निजवातायनस्थितैः । संशान्तभूषणारावैर् अस्पन्दैर् वनितागणैः

    kausalyāpramukhaiś caiva nijavātāyanasthitaiḥ / saṃśāntabhūṣaṇārāvair aspandair vanitāgaṇaiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  1017. उद्यानवल्लीनिलयैर् विटङ्कनिलयैर् अपि । अक्षुब्धपक्षततिभिर् विहगैर् विरतारवैः

    udyānavallīnilayair viṭaṅkanilayair api / akṣubdhapakṣatatibhir vihagair viratāravaiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  1018. YV 1.31.10Open verse →

    सिद्धैर् नभश्चरैश् चैव तथा गन्धर्वकिन्नरैः । नारदव्यासपुलहप्रमुखैर् मुनिपुङ्गवैः

    siddhair nabhaścaraiś caiva tathā gandharvakinnaraiḥ / nāradavyāsapulahapramukhair munipuṅgavaiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  1019. YV 1.31.11Open verse →

    अन्यैश् च देवदेवेशविद्याधरमहोरगैः । रामस्य ता विचित्रार्था महोदारा गिरश् श्रुताः

    anyaiś ca devadeveśavidyādharamahoragaiḥ / rāmasya tā vicitrārthā mahodārā giraś śrutāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  1020. YV 1.31.12Open verse →

    अथ तूष्णीं स्थितवति रामे राजीवलोचने । तस्मिन् रघुकुलाकाशशशाङ्कसमसुन्दरे

    atha tūṣṇīṃ sthitavati rāme rājīvalocane / tasmin raghukulākāśaśaśāṅkasamasundare

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  1021. YV 1.31.13Open verse →

    साधुवादगिरा सार्धं सिद्धसार्थसमीरिता । वितानकसमा व्योम्नः पुष्पवृष्टिः पपात ह

    sādhuvādagirā sārdhaṃ siddhasārthasamīritā / vitānakasamā vyomnaḥ puṣpavṛṣṭiḥ papāta ha

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  1022. YV 1.31.14Open verse →

    मन्दारकोशविश्रान्तभ्रमरद्वन्द्वनादिनी । मदिरामोदसौन्दर्यमुदितोन्मदमानवा

    mandārakośaviśrāntabhramaradvandvanādinī / madirāmodasaundaryamuditonmadamānavā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  1023. YV 1.31.15Open verse →

    व्योमवातविनुन्नेव तारकाणां परम्परा । पतितेव धरापीठं स्वर्गस्त्रीहसितच्छटा

    vyomavātavinunneva tārakāṇāṃ paramparā / patiteva dharāpīṭhaṃ svargastrīhasitacchaṭā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  1024. YV 1.31.16Open verse →

    वृष्टिष्व् एकशरन्मेघलवावलिर् इव च्युता । हैय्यङ्गवीनपिण्डानाम् ईरितेव परम्परा

    vṛṣṭiṣv ekaśaranmeghalavāvalir iva cyutā / haiyyaṅgavīnapiṇḍānām īriteva paramparā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  1025. YV 1.31.17Open verse →

    हिमवृष्टिर् इवोदारा मुक्ताहारचयोपमा । ऐन्दवी रश्मिमालेव क्षीरोर्मीणाम् इवाततिः

    himavṛṣṭir ivodārā muktāhāracayopamā / aindavī raśmimāleva kṣīrormīṇām ivātatiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  1026. YV 1.31.18Open verse →

    किञ्जल्कामोदवलिता भ्रमद्भृङ्गकदम्बका । सीत्कारगायदामोदमधुरानिलदोलिता

    kiñjalkāmodavalitā bhramadbhṛṅgakadambakā / sītkāragāyadāmodamadhurāniladolitā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  1027. YV 1.31.19Open verse →

    प्रभ्रमत्केतकव्यूहा प्रसरत्कैरवोत्करा । प्रपतत्कुन्दवलया वलत्कुवलयालया

    prabhramatketakavyūhā prasaratkairavotkarā / prapatatkundavalayā valatkuvalayālayā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  1028. YV 1.31.20Open verse →

    आपूरिताङ्गनारामगृहच्छादनचत्वरा । उद्ग्रीवपुरवास्तव्यवरनारीविलोकिता

    āpūritāṅganārāmagṛhacchādanacatvarā / udgrīvapuravāstavyavaranārīvilokitā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  1029. YV 1.31.21Open verse →

    निरभ्रोत्पलसङ्काशव्योमवृष्टिर् अनाकुला । अदृष्टपूर्वा सर्वस्य जनस्य जनितस्मया

    nirabhrotpalasaṅkāśavyomavṛṣṭir anākulā / adṛṣṭapūrvā sarvasya janasya janitasmayā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  1030. YV 1.31.22Open verse →

    अदृष्टपूर्वा सिद्धौघकरोत्करसमीरिता । सा मुहूर्तचतुर्भागे पुष्पवृष्टिः पपात ह

    adṛṣṭapūrvā siddhaughakarotkarasamīritā / sā muhūrtacaturbhāge puṣpavṛṣṭiḥ papāta ha

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  1031. YV 1.31.23Open verse →

    आपूरितसभालोके शान्ते कुसुमवर्षणे । इमान् सिद्धगणालापाञ् शुश्रुवुस् ते सभासदः

    āpūritasabhāloke śānte kusumavarṣaṇe / imān siddhagaṇālāpāñ śuśruvus te sabhāsadaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  1032. YV 1.31.24Open verse →

    आकल्पं सिद्धसेनासु भ्रमद्भिर् अभितो दिवम् । अपूर्वम् अद्य त्व् अस्माभिश् श्रुतं श्रुतिरसायनम्

    ākalpaṃ siddhasenāsu bhramadbhir abhito divam / apūrvam adya tv asmābhiś śrutaṃ śrutirasāyanam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  1033. YV 1.31.25Open verse →

    यद् अनेन किलोदारम् उक्तं रघुकुलेन्दुना । वीतरागतया तद् धि वाक्पतेर् अप्य् अगोचरम्

    yad anena kilodāram uktaṃ raghukulendunā / vītarāgatayā tad dhi vākpater apy agocaram

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  1034. YV 1.31.26Open verse →

    अहो वत महत् पुण्यम् अद्यास्माभिर् इदं श्रुतम् । वचो राममुखोद्भूतम् अमृताह्लादकं धियः

    aho vata mahat puṇyam adyāsmābhir idaṃ śrutam / vaco rāmamukhodbhūtam amṛtāhlādakaṃ dhiyaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  1035. YV 1.31.27Open verse →

    उपशमामृतसुन्दरम् आदराद् अधिगतोत्तमतापदम् एष यत् । कथितवान् उचितं रघुनन्दनस् सपदि तेन वयं प्रतिबोधिताः

    upaśamāmṛtasundaram ādarād adhigatottamatāpadam eṣa yat / kathitavān ucitaṃ raghunandanas sapadi tena vayaṃ pratibodhitāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  1036. नभश्चरसाधुवादो नाम सर्गः द्वात्रिंशस् सर्गः पावनस्यास्य वचसः प्रोक्तस्य रघुकेतुना । निर्णयं श्रोतुम् उचितं वक्ष्यमाणं महर्षिभिः

    nabhaścarasādhuvādo nāma sargaḥ dvātriṃśas sargaḥ pāvanasyāsya vacasaḥ proktasya raghuketunā / nirṇayaṃ śrotum ucitaṃ vakṣyamāṇaṃ maharṣibhiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: siddhāḥ

  1037. नारदव्यासपुलहप्रमुखा मुनिपुङ्गवाः । आगच्छताश्व् अविघ्नेन सर्व एव महर्षयः

    nāradavyāsapulahapramukhā munipuṅgavāḥ / āgacchatāśv avighnena sarva eva maharṣayaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: siddhāḥ

  1038. पतामः परितः पुण्याम् एतां दाशरथीं सभाम् । नीरन्ध्रकनकाम्भोजां नलिनीम् इव षट्पदाः

    patāmaḥ paritaḥ puṇyām etāṃ dāśarathīṃ sabhām / nīrandhrakanakāmbhojāṃ nalinīm iva ṣaṭpadāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: siddhāḥ

  1039. इत्य् उक्त्वा सा समस्तैव व्योमावासनिवासिनी । आपपात सभां तत्र दिव्या मुनिपरम्परा

    ity uktvā sā samastaiva vyomāvāsanivāsinī / āpapāta sabhāṃ tatra divyā muniparamparā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  1040. अग्रस्थितमरुत्पृष्ठरणद्वीणमुनीश्वरा । पयःपीनघनश्यामव्यासमेचकितान्तरा

    agrasthitamarutpṛṣṭharaṇadvīṇamunīśvarā / payaḥpīnaghanaśyāmavyāsamecakitāntarā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  1041. भृग्वङ्गिरःपुलस्त्यादिमुनिनायकमण्डिता । च्यवनोद्दालकोशीरशरलोमादिपालिता

    bhṛgvaṅgiraḥpulastyādimunināyakamaṇḍitā / cyavanoddālakośīraśaralomādipālitā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  1042. परस्परपरामर्शाद् दुस्संस्थानमृगाजिना । लोलाक्षमालावलया सुकमण्डलुधारिणी

    parasparaparāmarśād dussaṃsthānamṛgājinā / lolākṣamālāvalayā sukamaṇḍaludhāriṇī

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  1043. तारावलिर् इवान्योऽन्यं कृतशोभातिशायिनी । कौसुमी वृष्टिर् अन्येव द्वितीयेवार्कमण्डली

    tārāvalir ivānyo'nyaṃ kṛtaśobhātiśāyinī / kausumī vṛṣṭir anyeva dvitīyevārkamaṇḍalī

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  1044. ताराजाल इवाम्भोदो व्यासो ह्य् अत्र व्यराजत । तारौघ इव शीतांशुर् नारदो ऽत्र व्यराजत

    tārājāla ivāmbhodo vyāso hy atra vyarājata / tāraugha iva śītāṃśur nārado 'tra vyarājata

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  1045. YV 1.32.10Open verse →

    देवेष्व् इव सुराधीशः पुलस्त्यो ऽत्र व्यराजत । आदित्य इव देवानाम् अङ्गिराश् च व्यराजत

    deveṣv iva surādhīśaḥ pulastyo 'tra vyarājata / āditya iva devānām aṅgirāś ca vyarājata

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  1046. YV 1.32.11Open verse →

    अथास्यां सिद्धसेनायां पतन्त्यां नभसो रसात् । उत्तस्थौ मुनिसम्पूर्णा तदा दाशरथी सभा

    athāsyāṃ siddhasenāyāṃ patantyāṃ nabhaso rasāt / uttasthau munisampūrṇā tadā dāśarathī sabhā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  1047. YV 1.32.12Open verse →

    मिश्रीभूता विरेजुस् ते नभश्चरमहीचराः । परस्परवृताङ्गाभा भासयन्तो दिशो दश

    miśrībhūtā virejus te nabhaścaramahīcarāḥ / parasparavṛtāṅgābhā bhāsayanto diśo daśa

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  1048. YV 1.32.13Open verse →

    वेणुघण्टावृतकरा लीलाकमलधारिणः । दूर्वाङ्कुराक्रान्तशिखास् सचूडामणिमूर्धजाः

    veṇughaṇṭāvṛtakarā līlākamaladhāriṇaḥ / dūrvāṅkurākrāntaśikhās sacūḍāmaṇimūrdhajāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  1049. YV 1.32.14Open verse →

    जटाकटप्रकपिला मौलिमालितमस्तकाः । प्रकोष्ठगाक्षवलया माणिक्यवलयान्विताः

    jaṭākaṭaprakapilā maulimālitamastakāḥ / prakoṣṭhagākṣavalayā māṇikyavalayānvitāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  1050. YV 1.32.15Open verse →

    चीरवल्कलसंवीतास् स्रक्कौशेयावगुण्ठिताः । विलोलमेखलापाशाश् चलन्मुक्ताकलापिनः

    cīravalkalasaṃvītās srakkauśeyāvaguṇṭhitāḥ / vilolamekhalāpāśāś calanmuktākalāpinaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  1051. YV 1.32.16Open verse →

    वसिष्ठविश्वामित्रौ तान् पूजयाम् आसतुः क्षणात् । अर्घ्यैः पाद्यैर् वचोभिश् च नभश्चरमहागणान्

    vasiṣṭhaviśvāmitrau tān pūjayām āsatuḥ kṣaṇāt / arghyaiḥ pādyair vacobhiś ca nabhaścaramahāgaṇān

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  1052. YV 1.32.17Open verse →

    सर्वाचारेण सिद्धौघं पूजयाम् आस भूपतिः । सिद्धौघो भूपतिं चैव कुशलप्रश्नवार्त्तया

    sarvācāreṇa siddhaughaṃ pūjayām āsa bhūpatiḥ / siddhaugho bhūpatiṃ caiva kuśalapraśnavārttayā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  1053. YV 1.32.18Open verse →

    तैस् तैः प्रणयसंरम्भैर् अन्योऽन्यं प्राप्तसत्क्रियाः । उपाविशन् विष्टरेषु नभश्चरमहीचराः

    tais taiḥ praṇayasaṃrambhair anyo'nyaṃ prāptasatkriyāḥ / upāviśan viṣṭareṣu nabhaścaramahīcarāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  1054. YV 1.32.19Open verse →

    वचोभिः पुष्पवर्षेण साधुवादेन चाभितः । रामं तं पूजयाम् आसुः पुरः प्रणतम् आस्थितम्

    vacobhiḥ puṣpavarṣeṇa sādhuvādena cābhitaḥ / rāmaṃ taṃ pūjayām āsuḥ puraḥ praṇatam āsthitam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  1055. YV 1.32.20Open verse →

    आसां चक्रे च तत्रासौ राजलक्ष्म्या विराजितः । विश्वामित्रो वसिष्ठश् च वामदेवश् च मन्त्रिणः

    āsāṃ cakre ca tatrāsau rājalakṣmyā virājitaḥ / viśvāmitro vasiṣṭhaś ca vāmadevaś ca mantriṇaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  1056. YV 1.32.21Open verse →

    नारदो देवपुत्रश् च व्यासश् च मुनिपुङ्गवः । मरीचिर् अथ दुर्वासा मुनिर् आङ्गिरसस् तथा

    nārado devaputraś ca vyāsaś ca munipuṅgavaḥ / marīcir atha durvāsā munir āṅgirasas tathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  1057. YV 1.32.22Open verse →

    क्रतुः पुलस्त्यः पुलहश् शरलोमा मुनीश्वरः । वात्स्यायनो भरद्वाजो वाल्मीकिर् मुनिपुङ्गवः

    kratuḥ pulastyaḥ pulahaś śaralomā munīśvaraḥ / vātsyāyano bharadvājo vālmīkir munipuṅgavaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  1058. YV 1.32.23Open verse →

    उद्दालक ऋचीकश् च शर्यातिश् च्यवनस् तथा । ऊष्मपाश् च घृतार्चिश् च शालुडिर् वालुडिस् तथा

    uddālaka ṛcīkaś ca śaryātiś cyavanas tathā / ūṣmapāś ca ghṛtārciś ca śāluḍir vāluḍis tathā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  1059. YV 1.32.24Open verse →

    एते चान्ये च बहवो वेदवेदाङ्गपारगाः । ज्ञातज्ञेया महात्मानस् संस्थितास् तत्र नायकाः

    ete cānye ca bahavo vedavedāṅgapāragāḥ / jñātajñeyā mahātmānas saṃsthitās tatra nāyakāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  1060. YV 1.32.25Open verse →

    वसिष्ठविश्वामित्राभ्यां सह ते नारदादयः । इदम् ऊचुर् अनूचाना रामम् आनमिताननम्

    vasiṣṭhaviśvāmitrābhyāṃ saha te nāradādayaḥ / idam ūcur anūcānā rāmam ānamitānanam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  1061. YV 1.32.26Open verse →

    अहो वत कुमारेण कल्याणगुणशालिनी । वाग् उक्ता परमोदारविरागरसगर्भिणी

    aho vata kumāreṇa kalyāṇaguṇaśālinī / vāg uktā paramodāravirāgarasagarbhiṇī

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  1062. YV 1.32.27Open verse →

    परिनिष्ठितवाक्यार्थसुबोधम् उचितं स्फुटम् । उदारं प्रियचर्यार्हम् अविह्वलम् अविप्लुतम्

    pariniṣṭhitavākyārthasubodham ucitaṃ sphuṭam / udāraṃ priyacaryārham avihvalam aviplutam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  1063. YV 1.32.28Open verse →

    अभिव्यक्तपदस्पष्टम् इष्टं पुष्टं च तुष्टिमत् । करोति राघवप्रोक्तं वचः कस्य न विस्मयम्

    abhivyaktapadaspaṣṭam iṣṭaṃ puṣṭaṃ ca tuṣṭimat / karoti rāghavaproktaṃ vacaḥ kasya na vismayam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  1064. YV 1.32.29Open verse →

    शताद् एकतमस्यैव सर्वोदारचमत्कृतेः । ईप्सितार्थार्पणैकान्तदक्षा भवति भारती

    śatād ekatamasyaiva sarvodāracamatkṛteḥ / īpsitārthārpaṇaikāntadakṣā bhavati bhāratī

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  1065. YV 1.32.30Open verse →

    कुमार त्वां विना कस्य विवेकफलशालिनी । एवं विकासम् आयाति प्रज्ञावनलता नवा

    kumāra tvāṃ vinā kasya vivekaphalaśālinī / evaṃ vikāsam āyāti prajñāvanalatā navā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  1066. YV 1.32.31Open verse →

    प्रज्ञादीपशिखा यस्य रामस्येव हृदि स्थिता । प्रज्वलत्य् अलम् आलोककारिणी स पुमान् स्मृतः

    prajñādīpaśikhā yasya rāmasyeva hṛdi sthitā / prajvalaty alam ālokakāriṇī sa pumān smṛtaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  1067. YV 1.32.32Open verse →

    रक्तमांसास्थियन्त्राणि बहून्य् अतिततानि च । पदार्थान् अपकर्षन्ति नास्ति तेषु सचेतनम्

    raktamāṃsāsthiyantrāṇi bahūny atitatāni ca / padārthān apakarṣanti nāsti teṣu sacetanam

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  1068. YV 1.32.33Open verse →

    जन्ममृत्युजरादुःखम् अनुयान्ति पुनः पुनः । विमृशन्ति न संसारं पशवः परिमोहिताः

    janmamṛtyujarāduḥkham anuyānti punaḥ punaḥ / vimṛśanti na saṃsāraṃ paśavaḥ parimohitāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  1069. YV 1.32.34Open verse →

    कथञ्चित् क्वचिद् एवैको दृश्यते विमलाशयः । पूर्वापरविचारार्हो यथायम् अरिसूदनः

    kathañcit kvacid evaiko dṛśyate vimalāśayaḥ / pūrvāparavicārārho yathāyam arisūdanaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  1070. YV 1.32.35Open verse →

    अनुत्तमचमत्कारफलास् सुभगमूर्तयः । भव्या हि विरला लोके सहकारद्रुमा इव

    anuttamacamatkāraphalās subhagamūrtayaḥ / bhavyā hi viralā loke sahakāradrumā iva

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  1071. YV 1.32.36Open verse →

    सम्यग्दृष्टिर् जगज्जातौ स्वविवेकचमत्कृतिः । अस्मिन् भव्यमताव् अन्तर् इयम् अन्येव दृश्यते

    samyagdṛṣṭir jagajjātau svavivekacamatkṛtiḥ / asmin bhavyamatāv antar iyam anyeva dṛśyate

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  1072. YV 1.32.37Open verse →

    सुलभास् सुभगा लोकाः फलपल्लवशालिनः । जायन्ते तरवो देशे न तु चन्दनपादपाः

    sulabhās subhagā lokāḥ phalapallavaśālinaḥ / jāyante taravo deśe na tu candanapādapāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  1073. YV 1.32.38Open verse →

    वृक्षाः प्रतिवने सन्ति सत्यं सुफलपल्लवाः । न त्व् अपूर्वचमत्कारो लवङ्गस् सुलभस् सदा

    vṛkṣāḥ prativane santi satyaṃ suphalapallavāḥ / na tv apūrvacamatkāro lavaṅgas sulabhas sadā

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  1074. YV 1.32.39Open verse →

    ज्योत्स्नेव शीतमहसस् सुतरोर् इव मञ्जरी । पुष्पाद् आमोदलेखेव दृष्टा रामाच् चमत्कृतिः

    jyotsneva śītamahasas sutaror iva mañjarī / puṣpād āmodalekheva dṛṣṭā rāmāc camatkṛtiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  1075. YV 1.32.40Open verse →

    अस्माद् उद्दामदौरात्म्यदैवनिर्माणनिर्मितेः । द्विजेन्द्रा दग्धसंसारात् सारो ह्य् अत्यन्तदुर्लभः

    asmād uddāmadaurātmyadaivanirmāṇanirmiteḥ / dvijendrā dagdhasaṃsārāt sāro hy atyantadurlabhaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  1076. YV 1.32.41Open verse →

    यतन्ते सारसम्प्राप्तौ ये यशोनिधयो धिया । धन्या धुरि सतां गण्यास् त एव पुरुषोत्तमाः

    yatante sārasamprāptau ye yaśonidhayo dhiyā / dhanyā dhuri satāṃ gaṇyās ta eva puruṣottamāḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  1077. YV 1.32.42Open verse →

    न रामेण समो ऽस्तीह त्रिषु लोकेषु कश्चन । विवेकवान् उदारात्मा महात्मा चेति नो मतिः

    na rāmeṇa samo 'stīha triṣu lokeṣu kaścana / vivekavān udārātmā mahātmā ceti no matiḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ

  1078. YV 1.32.43Open verse →

    सकललोकचमत्कृतिकारिणो ऽप्य् अभिमतं यदि राघवचेतसः । फलति नो तद् इमे वयम् एव हि स्फुटतरं मुनयो हतबुद्धयः

    sakalalokacamatkṛtikāriṇo 'py abhimataṃ yadi rāghavacetasaḥ / phalati no tad ime vayam eva hi sphuṭataraṃ munayo hatabuddhayaḥ

    Meaning — GRETIL critical edition

    Speaker: vālmīkiḥ