Srimad Bhagavata Purana · अध्याय 8
Skandha 8 — Withdrawal of the Cosmic Creations
अष्टमस्कन्धः
Gajendra Moksha; the churning of the milk-ocean; Vamana.
- SB 8.1.1Open verse →
राजोवाच । स्वायम्भुवस्येह गुरो वंशोऽयं विस्तराच्छ्रुतः । यत्र विश्वसृजां सर्गो मनूनन्यान् वदस्व नः
rājovāca | svāyambhuvasyeha guro vaṃśo'yaṃ vistarācchrutaḥ | yatra viśvasṛjāṃ sargo manūnanyān vadasva naḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
King Parīkṣit said: O my lord, my spiritual master, now I have fully heard from Your Grace about the dynasty of Svāyambhuva Manu. But there are also other Manus, and I want to hear about their dynasties. Kindly describe them to us.
- SB 8.1.2Open verse →
यत्र यत्र हरेर्जन्म कर्माणि च महीयसः । गृणन्ति कवयो ब्रह्मंस्तानि नो वद शृण्वताम्
yatra yatra harerjanma karmāṇi ca mahīyasaḥ | gṛṇanti kavayo brahmaṃstāni no vada śṛṇvatām
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O learned brāhmaṇa, Śukadeva Gosvāmī, the great learned persons who are completely intelligent describe the activities and appearance of the Supreme Personality of Godhead during the various manvantaras. We are very eager to hear about these narrations. Kindly describe them.
- SB 8.1.3Open verse →
यद्यस्मिन्नन्तरे ब्रह्मन् भगवान् विश्वभावनः । कृतवान् कुरुते कर्ता ह्यतीतेऽनागतेऽद्य वा
yadyasminnantare brahman bhagavān viśvabhāvanaḥ | kṛtavān kurute kartā hyatīte'nāgate'dya vā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O learned brāhmaṇa, kindly describe to us whatever activities the Supreme Personality of Godhead, who created this cosmic manifestation, has performed in the past manvantaras, is performing at present, and will perform in the future manvantaras.
- SB 8.1.4Open verse →
ऋषिरुवाच । मनवोऽस्मिन् व्यतीताः षट् कल्पे स्वायम्भुवादयः । आद्यस्ते कथितो यत्र देवादीनां च सम्भवः
ṛṣiruvāca | manavo'smin vyatītāḥ ṣaṭ kalpe svāyambhuvādayaḥ | ādyaste kathito yatra devādīnāṃ ca sambhavaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śukadeva Gosvāmī said: In the present kalpa there have already been six Manus. I have described to you Svāyambhuva Manu and the appearance of many demigods. In this kalpa of Brahmā, Svāyambhuva is the first Manu.
- SB 8.1.5Open verse →
आकूत्यां देवहूत्यां च दुहित्रोस्तस्य वै मनोः । धर्मज्ञानोपदेशार्थं भगवान् पुत्रतां गतः
ākūtyāṃ devahūtyāṃ ca duhitrostasya vai manoḥ | dharmajñānopadeśārthaṃ bhagavān putratāṃ gataḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Svāyambhuva Manu had two daughters, named Ākūti and Devahūti. From their wombs, the Supreme Personality of Godhead appeared as two sons named Yajñamūrti and Kapila respectively. These sons were entrusted with preaching about religion and knowledge.
- SB 8.1.6Open verse →
कृतं पुरा भगवतः कपिलस्यानुवर्णितम् । आख्यास्ये भगवान् यज्ञो यच्चकार कुरूद्वह
kṛtaṃ purā bhagavataḥ kapilasyānuvarṇitam | ākhyāsye bhagavān yajño yaccakāra kurūdvaha
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O best of the Kurus, I have already described [in the Third Canto] the activities of Kapila, the son of Devahūti. Now I shall describe the activities of Yajñapati, the son of Ākūti.
- SB 8.1.7Open verse →
विरक्तः कामभोगेषु शतरूपापतिः प्रभुः । विसृज्य राज्यं तपसे सभार्यो वनमाविशत्
viraktaḥ kāmabhogeṣu śatarūpāpatiḥ prabhuḥ | visṛjya rājyaṃ tapase sabhāryo vanamāviśat
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Svāyambhuva Manu, the husband of Śatarūpā, was by nature not at all attached to enjoyment of the senses. Thus he gave up his kingdom of sense enjoyment and entered the forest with his wife to practice austerities.
- SB 8.1.8Open verse →
सुनन्दायां वर्षशतं पदैकेन भुवं स्पृशन् । तप्यमानस्तपो घोरमिदमन्वाह भारत
sunandāyāṃ varṣaśataṃ padaikena bhuvaṃ spṛśan | tapyamānastapo ghoramidamanvāha bhārata
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O scion of Bharata, after Svāyambhuva Manu had thus entered the forest with his wife, he stood on one leg on the bank of the river Sunandā, and in this way, with only one leg touching the earth, he performed great austerities for one hundred years. While performing these austerities, he spoke as follows.
- SB 8.1.9Open verse →
मनुरुवाच । येन चेतयते विश्वं विश्वं चेतयते न यम् । यो जागर्ति शयानेऽस्मिन्नायं तं वेद वेद सः
manuruvāca | yena cetayate viśvaṃ viśvaṃ cetayate na yam | yo jāgarti śayāne'sminnāyaṃ taṃ veda veda saḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Lord Manu said: The supreme living being has created this material world of animation; it is not that He was created by this material world. When everything is silent, the Supreme Being stays awake as a witness. The living entity does not know Him, but He knows everything.
- SB 8.1.10Open verse →
आत्मावास्यमिदं विश्वं यत्किञ्चिज्जगत्यां जगत् । तेन त्यक्तेन भुञ्जीथा मा गृधः कस्य स्विद्धनम्
ātmāvāsyamidaṃ viśvaṃ yatkiñcijjagatyāṃ jagat | tena tyaktena bhuñjīthā mā gṛdhaḥ kasya sviddhanam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Within this universe, the Supreme Personality of Godhead in His Supersoul feature is present everywhere, wherever there are animate or inanimate beings. Therefore, one should accept only that which is allotted to him; one should not desire to infringe upon the property of others.
- SB 8.1.11Open verse →
यं न पश्यतिपश्यन्तं चक्षुर्यस्य न रिष्यति । तं भूतनिलयं देवं सुपर्णमुपधावत
yaṃ na paśyatipaśyantaṃ cakṣuryasya na riṣyati | taṃ bhūtanilayaṃ devaṃ suparṇamupadhāvata
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Although the Supreme Personality of Godhead constantly watches the activities of the world, no one sees Him. However, one should not think that because no one sees Him, He does not see, for His power to see is never diminished. Therefore, everyone should worship the Supersoul, who always stays with the individual soul as a friend.
- SB 8.1.12Open verse →
न यस्याद्यन्तौ मध्यं च स्वः परो नान्तरं बहिः । विश्वस्यामूनि यद्यस्माद्विश्वं च तदृतं महत्
na yasyādyantau madhyaṃ ca svaḥ paro nāntaraṃ bahiḥ | viśvasyāmūni yadyasmādviśvaṃ ca tadṛtaṃ mahat
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The Supreme Personality of Godhead has no beginning, no end and no middle. Nor does He belong to a particular person or nation. He has no inside or outside. The dualities found within this material world, such as beginning and end, mine and theirs, are all absent from the personality of the Supreme Lord. The universe, which emanates from Him, is another feature of the Lord. Therefore the Supreme Lord is the ultimate truth, and He is complete in greatness.
- SB 8.1.13Open verse →
स विश्वकायः पुरुहूत ईशः सत्यः स्वयञ्ज्योतिरजः पुराणः । धत्तेऽस्य जन्माद्यजयाऽऽत्मशक्त्या तां विद्ययोदस्य निरीह आस्ते
sa viśvakāyaḥ puruhūta īśaḥ satyaḥ svayañjyotirajaḥ purāṇaḥ | dhatte'sya janmādyajayā''tmaśaktyā tāṃ vidyayodasya nirīha āste
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The entire cosmic manifestation is the body of the Supreme Personality of Godhead, the Absolute Truth, who has millions of names and unlimited potencies. He is self-effulgent, unborn and changeless. He is the beginning of everything, but He has no beginning. Because He has created this cosmic manifestation by His external energy, the universe appears to be created, maintained and annihilated by Him. Nonetheless, He remains inactive in His spiritual energy and is untouched by the activities of the material energy.
- SB 8.1.14Open verse →
अथाग्रे ऋषयः कर्माणीहन्तेऽकर्महेतवे । ईहमानो हि पुरुषः प्रायोऽनीहां प्रपद्यते
athāgre ṛṣayaḥ karmāṇīhante'karmahetave | īhamāno hi puruṣaḥ prāyo'nīhāṃ prapadyate
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Therefore, to enable people to reach the stage of activities that are not tinged by fruitive results, great saints first engage people in fruitive activities, for unless one begins by performing activities as recommended in the śāstras, one cannot reach the stage of liberation, or activities that produce no reactions.
- SB 8.1.15Open verse →
ईहते भगवानीशो न हि तत्र विषज्जते । आत्मलाभेन पूर्णार्थो नावसीदन्ति येऽनु तम्
īhate bhagavānīśo na hi tatra viṣajjate | ātmalābhena pūrṇārtho nāvasīdanti ye'nu tam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The Supreme Personality of Godhead is full in opulence by His own gain, yet He acts as the creator, maintainer and annihilator of this material world. In spite of acting in that way, He is never entangled. Hence devotees who follow in His footsteps are also never entangled.
- SB 8.1.16Open verse →
तमीहमानं निरहङ्कृतं बुधं निराशिषं पूर्णमनन्यचोदितम् । नॄन् शिक्षयन्तं निजवर्त्मसंस्थितं प्रभुं प्रपद्येऽखिलधर्मभावनम्
tamīhamānaṃ nirahaṅkṛtaṃ budhaṃ nirāśiṣaṃ pūrṇamananyacoditam | nṝn śikṣayantaṃ nijavartmasaṃsthitaṃ prabhuṃ prapadye'khiladharmabhāvanam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa, works just like an ordinary human being, yet He does not desire to enjoy the fruits of work. He is full in knowledge, free from material desires and diversions, and completely independent. As the supreme teacher of human society, He teaches His own way of activities, and thus He inaugurates the real path of religion. I request everyone to follow Him.
- SB 8.1.17Open verse →
श्रीशुक उवाच । इति मन्त्रोपनिषदं व्याहरन्तं समाहितम् । दृष्ट्वासुरा यातुधाना जग्धुमभ्यद्रवन् क्षुधा
śrīśuka uvāca | iti mantropaniṣadaṃ vyāharantaṃ samāhitam | dṛṣṭvāsurā yātudhānā jagdhumabhyadravan kṣudhā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śukadeva Gosvāmī continued: Svāyambhuva Manu was thus in a trance, chanting the mantras of Vedic instruction known as the Upaniṣads. Upon seeing him, the Rākṣasas and asuras, being very hungry, wanted to devour him. Therefore they ran after him with great speed.
- SB 8.1.18Open verse →
तांस्तथावसितान् वीक्ष्य यज्ञः सर्वगतो हरिः । यामैः परिवृतो देवैर्हत्वाशासत्त्रिविष्टपम्
tāṃstathāvasitān vīkṣya yajñaḥ sarvagato hariḥ | yāmaiḥ parivṛto devairhatvāśāsattriviṣṭapam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The Supreme Lord, Viṣṇu, who sits in everyone’s heart, appearing as Yajñapati, observed that the Rākṣasas and demons were going to devour Svāyambhuva Manu. Thus the Lord, accompanied by His sons named the Yāmas and by all the other demigods, killed the demons and Rākṣasas. He then took the post of Indra and began to rule the heavenly kingdom.
- SB 8.1.19Open verse →
स्वारोचिषो द्वितीयस्तु मनुरग्नेः सुतोऽभवत् । द्युमत्सुषेणरोचिष्मत्प्रमुखास्तस्य चात्मजाः
svārociṣo dvitīyastu manuragneḥ suto'bhavat | dyumatsuṣeṇarociṣmatpramukhāstasya cātmajāḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The son of Agni named Svārociṣa became the second Manu. His several sons were headed by Dyumat, Suṣeṇa and Rociṣmat.
- SB 8.1.20Open verse →
तत्रेन्द्रो रोचनस्त्वासीद्देवाश्च तुषितादयः । ऊर्जस्तम्भादयः सप्त ऋषयो ब्रह्मवादिनः
tatrendro rocanastvāsīddevāśca tuṣitādayaḥ | ūrjastambhādayaḥ sapta ṛṣayo brahmavādinaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
During the reign of Svārociṣa, the post of Indra was assumed by Rocana, the son of Yajña. Tuṣita and others became the principal demigods, and Ūrja, Stambha and others became the seven saints. All of them were faithful devotees of the Lord.
- SB 8.1.21Open verse →
ऋषेस्तु वेदशिरसस्तुषिता नाम पत्न्यभूत् । तस्यां जज्ञे ततो देवो विभुरित्यभिविश्रुतः
ṛṣestu vedaśirasastuṣitā nāma patnyabhūt | tasyāṃ jajñe tato devo vibhurityabhiviśrutaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Vedaśirā was a very celebrated ṛṣi. From the womb of his wife, whose name was Tuṣitā, came the avatāra named Vibhu.
- SB 8.1.22Open verse →
अष्टाशीतिसहस्राणि मुनयो ये धृतव्रताः । अन्वशिक्षन् व्रतं तस्य कौमारब्रह्मचारिणः
aṣṭāśītisahasrāṇi munayo ye dhṛtavratāḥ | anvaśikṣan vrataṃ tasya kaumārabrahmacāriṇaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Vibhu remained a brahmacāri and never married throughout his life. From him, eighty-eight thousand other saintly persons took lessons on self-control, austerity and similar behavior.
- SB 8.1.23Open verse →
तृतीय उत्तमो नाम प्रियव्रतसुतो मनुः । पवनः सृञ्जयो यज्ञहोत्राद्यास्तत्सुता नृप
tṛtīya uttamo nāma priyavratasuto manuḥ | pavanaḥ sṛñjayo yajñahotrādyāstatsutā nṛpa
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O King, the third Manu, Uttama, was the son of King Priyavrata. Among the sons of this Manu were Pavana, Sṛñjaya and Yajñahotra.
- SB 8.1.24Open verse →
वसिष्ठतनयाः सप्त ऋषयः प्रमदादयः । सत्या वेदश्रुता भद्रा देवा इन्द्रस्तु सत्यजित्
vasiṣṭhatanayāḥ sapta ṛṣayaḥ pramadādayaḥ | satyā vedaśrutā bhadrā devā indrastu satyajit
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
During the reign of the third Manu, Pramada and other sons of Vasiṣṭha became the seven sages. The Satyas, Vedaśrutas and Bhadras became demigods, and Satyajit was selected to be Indra, the King of heaven.
- SB 8.1.25Open verse →
धर्मस्य सूनृतायां तु भगवान् पुरुषोत्तमः । सत्यसेन इति ख्यातो जातः सत्यव्रतैः सह
dharmasya sūnṛtāyāṃ tu bhagavān puruṣottamaḥ | satyasena iti khyāto jātaḥ satyavrataiḥ saha
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
In this manvantara, the Supreme Personality of Godhead appeared from the womb of Sūnṛtā, who was the wife of Dharma, the demigod in charge of religion. The Lord was celebrated as Satyasena, and He appeared with other demigods, known as the Satyavratas.
- SB 8.1.26Open verse →
सोऽनृतव्रतदुःशीलानसतो यक्षराक्षसान् । भूतद्रुहो भूतगणांस्त्ववधीत्सत्यजित्सखः
so'nṛtavrataduḥśīlānasato yakṣarākṣasān | bhūtadruho bhūtagaṇāṃstvavadhītsatyajitsakhaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Satyasena, along with His friend Satyajit, who was the King of heaven, Indra, killed all the untruthful, impious and misbehaved Yakṣas, Rākṣasas and ghostly living entities, who gave pains to other living beings.
- SB 8.1.27Open verse →
चतुर्थ उत्तमभ्राता मनुर्नाम्ना च तामसः । पृथुः ख्यातिर्नरः केतुरित्याद्या दश तत्सुताः
caturtha uttamabhrātā manurnāmnā ca tāmasaḥ | pṛthuḥ khyātirnaraḥ keturityādyā daśa tatsutāḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The brother of the third Manu, Uttama, was celebrated by the name Tāmasa, and he became the fourth Manu. Tāmasa had ten sons, headed by Pṛthu, Khyāti, Nara and Ketu.
- SB 8.1.28Open verse →
सत्यका हरयो वीरा देवास्त्रिशिख ईश्वरः । ज्योतिर्धामादयः सप्त ऋषयस्तामसेऽन्तरे
satyakā harayo vīrā devāstriśikha īśvaraḥ | jyotirdhāmādayaḥ sapta ṛṣayastāmase'ntare
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
During the reign of Tāmasa Manu, among the demigods were the Satyakas, Haris and Vīras. The heavenly King, Indra, was Triśikha. The sages in saptarṣi-dhāma were headed by Jyotirdhāma.
- SB 8.1.29Open verse →
देवा वैधृतयो नाम विधृतेस्तनया नृप । नष्टाः कालेन यैर्वेदा विधृताः स्वेन तेजसा
devā vaidhṛtayo nāma vidhṛtestanayā nṛpa | naṣṭāḥ kālena yairvedā vidhṛtāḥ svena tejasā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O King, in the Tāmasa manvantara the sons of Vidhṛti, who were known as the Vaidhṛtis, also became demigods. Since in course of time the Vedic authority was lost, these demigods, by their own powers, protected the Vedic authority.
- SB 8.1.30Open verse →
तत्रापि जज्ञे भगवान् हरिण्यां हरिमेधसः । हरिरित्याहृतो येन गजेन्द्रो मोचितो ग्रहात्
tatrāpi jajñe bhagavān hariṇyāṃ harimedhasaḥ | harirityāhṛto yena gajendro mocito grahāt
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Also in this manvantara, the Supreme Lord, Viṣṇu, took birth from the womb of Hariṇī, the wife of Harimedhā, and He was known as Hari. Hari saved His devotee Gajendra, the King of the elephants, from the mouth of a crocodile.
- SB 8.1.31Open verse →
राजोवाच । बादरायण एतत्ते श्रोतुमिच्छामहे वयम् । हरिर्यथा गजपतिं ग्राहग्रस्तममूमुचत्
rājovāca | bādarāyaṇa etatte śrotumicchāmahe vayam | hariryathā gajapatiṃ grāhagrastamamūmucat
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
King Parīkṣit said: My lord, Bādarāyaṇi, we wish to hear from you in detail how the King of the elephants, when attacked by a crocodile, was delivered by Hari.
- SB 8.1.32Open verse →
तत्कथा सुमहत्पुण्यं धन्यं स्वस्त्ययनं शुभम् । यत्र यत्रोत्तमश्लोको भगवान् गीयते हरिः
tatkathā sumahatpuṇyaṃ dhanyaṃ svastyayanaṃ śubham | yatra yatrottamaśloko bhagavān gīyate hariḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Any literature or narration in which the Supreme Personality of Godhead, Uttamaśloka, is described and glorified is certainly great, pure, glorious, auspicious and all good.
- SB 8.1.33Open verse →
सूत उवाच । परीक्षितैवं स तु बादरायणिः प्रायोपविष्टेन कथासु चोदितः । उवाच विप्राः प्रतिनन्द्य पार्थिवं मुदा मुनीनां सदसि स्म शृण्वताम्
sūta uvāca | parīkṣitaivaṃ sa tu bādarāyaṇiḥ prāyopaviṣṭena kathāsu coditaḥ | uvāca viprāḥ pratinandya pārthivaṃ mudā munīnāṃ sadasi sma śṛṇvatām
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śrī Sūta Gosvāmī said: O brāhmaṇas, when Parīkṣit Mahārāja, who was awaiting impending death, thus requested Śukadeva Gosvāmī to speak, Śukadeva Gosvāmī, encouraged by the King’s words, offered respect to the King and spoke with great pleasure in the assembly of sages, who desired to hear him.
- SB 8.2.1Open verse →
श्रीशुक उवाच । आसीद्गिरिवरो राजंस्त्रिकूट इति विश्रुतः । क्षीरोदेनावृतः श्रीमान् योजनायुतमुच्छ्रितः
śrīśuka uvāca | āsīdgirivaro rājaṃstrikūṭa iti viśrutaḥ | kṣīrodenāvṛtaḥ śrīmān yojanāyutamucchritaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śukadeva Gosvāmī said: My dear King, there is a very large mountain called Trikūṭa. It is ten thousand yojanas [eighty thousand miles] high. Being surrounded by the Ocean of Milk, it is very beautifully situated.
- SB 8.2.4Open verse →
स चावनिज्यमानाङ्घ्रिः समन्तात्पयऊर्मिभिः । करोति श्यामलां भूमिं हरिण्मरकताश्मभिः
sa cāvanijyamānāṅghriḥ samantātpayaūrmibhiḥ | karoti śyāmalāṃ bhūmiṃ hariṇmarakatāśmabhiḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The ground at the foot of the mountain is always washed by waves of milk that produce emeralds all around in the eight directions [north, south, east, west and the directions midway between them].
- SB 8.2.5Open verse →
सिद्धचारणगन्धर्वविद्याधरमहोरगैः । किन्नरैरप्सरोभिश्च क्रीडद्भिर्जुष्टकन्दरः
siddhacāraṇagandharvavidyādharamahoragaiḥ | kinnarairapsarobhiśca krīḍadbhirjuṣṭakandaraḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The inhabitants of the higher planets — the Siddhas, Cāraṇas, Gandharvas, Vidyādharas, serpents, Kinnaras and Apsarās — go to that mountain to sport. Thus all the caves of the mountain are full of these denizens of the heavenly planets.
- SB 8.2.6Open verse →
यत्र सङ्गीतसन्नादैर्नदद्गुहममर्षया । अभिगर्जन्ति हरयः श्लाघिनः परशङ्कया
yatra saṅgītasannādairnadadguhamamarṣayā | abhigarjanti harayaḥ ślāghinaḥ paraśaṅkayā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Because of the resounding vibrations of the denizens of heaven singing in the caves, the lions there, being very proud of their strength, roar with unbearable envy, thinking that another lion is roaring in that way.
- SB 8.2.7Open verse →
नानारण्यपशुव्रातसङ्कुलद्रोण्यलङ्कृतः । चित्रद्रुमसुरोद्यानकलकण्ठविहङ्गमः
nānāraṇyapaśuvrātasaṅkuladroṇyalaṅkṛtaḥ | citradrumasurodyānakalakaṇṭhavihaṅgamaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The valleys beneath Trikūṭa Mountain are beautifully decorated by many varieties of jungle animals, and in the trees, which are maintained in gardens by the demigods, varieties of birds chirp with sweet voices.
- SB 8.2.8Open verse →
सरित्सरोभिरच्छोदैः पुलिनैर्मणिवालुकैः । देवस्त्रीमज्जनामोदसौरभाम्ब्वनिलैर्युतः
saritsarobhiracchodaiḥ pulinairmaṇivālukaiḥ | devastrīmajjanāmodasaurabhāmbvanilairyutaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Trikūṭa Mountain has many lakes and rivers, with beaches covered by small gems resembling grains of sand. The water is as clear as crystal, and when the demigod damsels bathe in it, their bodies lend fragrance to the water and the breeze, thus enriching the atmosphere.
- SB 8.2.20Open verse →
तत्रैकदा तद्गिरिकाननाश्रयः करेणुभिर्वारणयूथपश्चरन् । सकण्टकान् कीचकवेणुवेत्रव- द्विशालगुल्मं प्ररुजन् वनस्पतीन्
tatraikadā tadgirikānanāśrayaḥ kareṇubhirvāraṇayūthapaścaran | sakaṇṭakān kīcakaveṇuvetrava- dviśālagulmaṃ prarujan vanaspatīn
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The leader of the elephants who lived in the forest of the mountain Trikūṭa once wandered toward the lake with his female elephants. He broke many plants, creepers, thickets and trees, not caring for their piercing thorns.
- SB 8.2.21Open verse →
यद्गन्धमात्राद्धरयो गजेन्द्रा व्याघ्रादयो व्यालमृगाः सखड्गाः । महोरगाश्चापि भयाद्द्रवन्ति सगौरकृष्णाः शरभाश्चमर्यः
yadgandhamātrāddharayo gajendrā vyāghrādayo vyālamṛgāḥ sakhaḍgāḥ | mahoragāścāpi bhayāddravanti sagaurakṛṣṇāḥ śarabhāścamaryaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Simply by catching scent of that elephant, all the other elephants, the tigers and the other ferocious animals, such as lions, rhinoceroses, great serpents and black and white sarabhas, fled in fear. The camarī deer also fled.
- SB 8.2.22Open verse →
वृका वराहा महिषर्क्षशल्या गोपुच्छसालावृकमर्कटाश्च । अन्यत्र क्षुद्रा हरिणाः शशादय- श्चरन्त्यभीता यदनुग्रहेण
vṛkā varāhā mahiṣarkṣaśalyā gopucchasālāvṛkamarkaṭāśca | anyatra kṣudrā hariṇāḥ śaśādaya- ścarantyabhītā yadanugraheṇa
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
By the mercy of this elephant, animals like the foxes, wolves, buffalos, bears, boars, gopucchas, porcupines, monkeys, rabbits, the other deer and many other small animals loitered elsewhere in the forest. They were not afraid of him.
- SB 8.2.25Open verse →
विगाह्य तस्मिन्नमृताम्बु निर्मलं हेमारविन्दोत्पलरेणुवासितम् । पपौ निकामं निजपुष्करोद्धृत- मात्मानमद्भिः स्नपयन् गतक्लमः
vigāhya tasminnamṛtāmbu nirmalaṃ hemāravindotpalareṇuvāsitam | papau nikāmaṃ nijapuṣkaroddhṛta- mātmānamadbhiḥ snapayan gataklamaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The King of the elephants entered the lake, bathed thoroughly and was relieved of his fatigue. Then, with the aid of his trunk, he drank the cold, clear, nectarean water, which was mixed with the dust of lotus flowers and water lilies, until he was fully satisfied.
- SB 8.2.26Open verse →
स्वपुष्करेणोद्धृतशीकराम्बुभि- र्निपाययन् संस्नपयन् यथा गृही । घृणी करेणुः कलभांश्च दुर्मदो नाचष्ट कृच्छ्रं कृपणोऽजमायया
svapuṣkareṇoddhṛtaśīkarāmbubhi- rnipāyayan saṃsnapayan yathā gṛhī | ghṛṇī kareṇuḥ kalabhāṃśca durmado nācaṣṭa kṛcchraṃ kṛpaṇo'jamāyayā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Like a human being who lacks spiritual knowledge and is too attached to the members of his family, the elephant, being illusioned by the external energy of Kṛṣṇa, had his wives and children bathe and drink the water. Indeed, he raised water from the lake with his trunk and sprayed it over them. He did not mind the hard labor involved in this endeavor.
- SB 8.2.27Open verse →
तं तत्र कश्चिन्नृप दैवचोदितो ग्राहो बलीयांश्चरणे रुषाग्रहीत् । यदृच्छयैवं व्यसनं गतो गजो यथाबलं सोऽतिबलो विचक्रमे
taṃ tatra kaścinnṛpa daivacodito grāho balīyāṃścaraṇe ruṣāgrahīt | yadṛcchayaivaṃ vyasanaṃ gato gajo yathābalaṃ so'tibalo vicakrame
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
By the arrangement of providence, O King, a strong crocodile was angry at the elephant and attacked the elephant’s leg in the water. The elephant was certainly strong, and he tried his best to get free from this danger sent by providence.
- SB 8.2.28Open verse →
तथाऽऽतुरं यूथपतिं करेणवो विकृष्यमाणं तरसा बलीयसा । विचुक्रुशुर्दीनधियोऽपरे गजाः पार्ष्णिग्रहास्तारयितुं न चाशकन्
tathā''turaṃ yūthapatiṃ kareṇavo vikṛṣyamāṇaṃ tarasā balīyasā | vicukruśurdīnadhiyo'pare gajāḥ pārṣṇigrahāstārayituṃ na cāśakan
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Thereafter, seeing Gajendra in that grave condition, his wives felt very, very sorry and began to cry. The other elephants wanted to help Gajendra, but because of the crocodile’s great strength, they could not rescue him by grasping him from behind.
- SB 8.2.29Open verse →
नियुध्यतोरेवमिभेन्द्रनक्रयो- र्विकर्षतोरन्तरतो बहिर्मिथः । समाः सहस्रं व्यगमन् महीपते सप्राणयोश्चित्रममंसतामराः
niyudhyatorevamibhendranakrayo- rvikarṣatorantarato bahirmithaḥ | samāḥ sahasraṃ vyagaman mahīpate saprāṇayościtramamaṃsatāmarāḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O King, the elephant and the crocodile fought in this way, pulling one another in and out of the water, for one thousand years. Upon seeing the fight, the demigods were very surprised.
- SB 8.2.30Open verse →
ततो गजेन्द्रस्य मनोबलौजसां कालेन दीर्घेण महानभूद्व्ययः । विकृष्यमाणस्य जलेऽवसीदतो विपर्ययोऽभूत्सकलं जलौकसः
tato gajendrasya manobalaujasāṃ kālena dīrgheṇa mahānabhūdvyayaḥ | vikṛṣyamāṇasya jale'vasīdato viparyayo'bhūtsakalaṃ jalaukasaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Thereafter, because of being pulled into the water and fighting for many long years, the elephant became diminished in his mental, physical and sensual strength. The crocodile, on the contrary, being an animal of the water, increased in enthusiasm, physical strength and sensual power.
- SB 8.2.31Open verse →
इत्थं गजेन्द्रः स यदाऽऽप सङ्कटं प्राणस्य देही विवशो यदृच्छया । अपारयन्नात्मविमोक्षणे चिरं दध्याविमां बुद्धिमथाभ्यपद्यत
itthaṃ gajendraḥ sa yadā''pa saṅkaṭaṃ prāṇasya dehī vivaśo yadṛcchayā | apārayannātmavimokṣaṇe ciraṃ dadhyāvimāṃ buddhimathābhyapadyata
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
When the King of the elephants saw that he was under the clutches of the crocodile by the will of providence and, being embodied and circumstantially helpless, could not save himself from danger, he was extremely afraid of being killed. He consequently thought for a long time and finally reached the following decision.
- SB 8.2.32Open verse →
न मामिमे ज्ञातय आतुरं गजाः कुतः करिण्यः प्रभवन्ति मोचितुम् । ग्राहेण पाशेन विधातुरावृतो- ऽप्यहं च तं यामि परं परायणम्
na māmime jñātaya āturaṃ gajāḥ kutaḥ kariṇyaḥ prabhavanti mocitum | grāheṇa pāśena vidhāturāvṛto- 'pyahaṃ ca taṃ yāmi paraṃ parāyaṇam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The other elephants, who are my friends and relatives, could not rescue me from this danger. What then to speak of my wives? They cannot do anything. It is by the will of providence that I have been attacked by this crocodile, and therefore I shall seek shelter of the Supreme Personality of Godhead, who is always the shelter of everyone, even of great personalities.
- SB 8.2.33Open verse →
यः कश्चनेशो बलिनोऽन्तकोरगा- त्प्रचण्डवेगादभिधावतो भृशम् । भीतं प्रपन्नं परिपाति यद्भया- न्मृत्युः प्रधावत्यरणं तमीमहि
yaḥ kaścaneśo balino'ntakoragā- tpracaṇḍavegādabhidhāvato bhṛśam | bhītaṃ prapannaṃ paripāti yadbhayā- nmṛtyuḥ pradhāvatyaraṇaṃ tamīmahi
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The Supreme Personality of Godhead is certainly not known to everyone, but He is very powerful and influential. Therefore, although the serpent of eternal time, which is fearful in force, endlessly chases everyone, ready to swallow him, if one who fears this serpent seeks shelter of the Lord, the Lord gives him protection, for even death runs away in fear of the Lord. I therefore surrender unto Him, the great and powerful supreme authority who is the actual shelter of everyone.
- SB 8.3001Open verse →
ॐ नमो भगवते तस्मै यत एतच्चिदात्मकम्। पुरुषायादिबीजाय परेशायाभिधीमहि॥
oṁ namo bhagavate tasmai yata etac cid-ātmakam puruṣāyādi-bījāya pareśāyābhidhīmahi
Meaning · English
Om — I bow to that Lord by whom all this conscious creation is made, the original Person, the seed of all, the Supreme Controller. Upon Him we meditate.
- SB 8.3.2Open verse →
गजेन्द्र उवाच । ॐ नमो भगवते तस्मै यत एतच्चिदात्मकम् । पुरुषायादिबीजाय परेशायाभिधीमहि
gajendra uvāca | oṃ namo bhagavate tasmai yata etaccidātmakam | puruṣāyādibījāya pareśāyābhidhīmahi
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The King of the elephants, Gajendra, said: I offer my respectful obeisances unto the Supreme Person, Vāsudeva [oṁ namo bhagavate vāsudevāya]. Because of Him this material body acts due to the presence of spirit, and He is therefore the root cause of everyone. He is worshipable for such exalted persons as Brahmā and Śiva, and He has entered the heart of every living being. Let me meditate upon Him.
- SB 8.3.3Open verse →
यस्मिन्निदं यतश्चेदं येनेदं य इदं स्वयम् । योऽस्मात्परस्माच्च परस्तं प्रपद्ये स्वयम्भुवम्
yasminnidaṃ yataścedaṃ yenedaṃ ya idaṃ svayam | yo'smātparasmācca parastaṃ prapadye svayambhuvam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The Supreme Godhead is the supreme platform on which everything rests, the ingredient by which everything has been produced, and the person who has created and is the only cause of this cosmic manifestation. Nonetheless, He is different from the cause and the result. I surrender unto Him, the Supreme Personality of Godhead, who is self-sufficient in everything.
- SB 8.3.4Open verse →
यः स्वात्मनीदं निजमाययार्पितं क्वचिद्विभातं क्व च तत्तिरोहितम् । अविद्धदृक्साक्ष्युभयं तदीक्षते स आत्ममूलोऽवतु मां परात्परः
yaḥ svātmanīdaṃ nijamāyayārpitaṃ kvacidvibhātaṃ kva ca tattirohitam | aviddhadṛksākṣyubhayaṃ tadīkṣate sa ātmamūlo'vatu māṃ parātparaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The Supreme Personality of Godhead, by expanding His own energy, keeps this cosmic manifestation visible and again sometimes renders it invisible. He is both the supreme cause and the supreme result, the observer and the witness, in all circumstances. Thus He is transcendental to everything. May that Supreme Personality of Godhead give me protection.
- SB 8.3.5Open verse →
कालेन पञ्चत्वमितेषु कृत्स्नशो लोकेषु पालेषु च सर्वहेतुषु । तमस्तदासीद्गहनं गभीरं यस्तस्य पारेऽभिविराजते विभुः
kālena pañcatvamiteṣu kṛtsnaśo lokeṣu pāleṣu ca sarvahetuṣu | tamastadāsīdgahanaṃ gabhīraṃ yastasya pāre'bhivirājate vibhuḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
In due course of time, when all the causative and effective manifestations of the universe, including the planets and their directors and maintainers, are annihilated, there is a situation of dense darkness. Above this darkness, however, is the Supreme Personality of Godhead. I take shelter of His lotus feet.
- SB 8.3.6Open verse →
न यस्य देवा ऋषयः पदं विदु- र्जन्तुः पुनः कोऽर्हति गन्तुमीरितुम् । यथा नटस्याकृतिभिर्विचेष्टतो दुरत्ययानुक्रमणः स मावतु
na yasya devā ṛṣayaḥ padaṃ vidu- rjantuḥ punaḥ ko'rhati gantumīritum | yathā naṭasyākṛtibhirviceṣṭato duratyayānukramaṇaḥ sa māvatu
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
An artist onstage, being covered by attractive dresses and dancing with different movements, is not understood by his audience; similarly, the activities and features of the supreme artist cannot be understood even by the demigods or great sages, and certainly not by those who are unintelligent like animals. Neither the demigods and sages nor the unintelligent can understand the features of the Lord, nor can they express in words His actual position. May that Supreme Personality of Godhead give me protection.
- SB 8.3.7Open verse →
दिदृक्षवो यस्य पदं सुमङ्गलं विमुक्तसङ्गा मुनयः सुसाधवः । चरन्त्यलोकव्रतमव्रणं वने भूतात्मभूताः सुहृदः स मे गतिः
didṛkṣavo yasya padaṃ sumaṅgalaṃ vimuktasaṅgā munayaḥ susādhavaḥ | carantyalokavratamavraṇaṃ vane bhūtātmabhūtāḥ suhṛdaḥ sa me gatiḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Renunciants and great sages who see all living beings equally, who are friendly to everyone and who flawlessly practice in the forest the vows of brahmacarya, vānaprastha and sannyāsa desire to see the all-auspicious lotus feet of the Supreme Personality of Godhead. May that same Supreme Personality of Godhead be my destination.
- SB 8.3.10Open verse →
नम आत्मप्रदीपाय साक्षिणे परमात्मने । नमो गिरां विदूराय मनसश्चेतसामपि
nama ātmapradīpāya sākṣiṇe paramātmane | namo girāṃ vidūrāya manasaścetasāmapi
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
I offer my respectful obeisances unto the Supreme Personality of Godhead, the self-effulgent Supersoul, who is the witness in everyone’s heart, who enlightens the individual soul and who cannot be reached by exercises of the mind, words or consciousness.
- SB 8.3.11Open verse →
सत्त्वेन प्रतिलभ्याय नैष्कर्म्येण विपश्चिता । नमः कैवल्यनाथाय निर्वाणसुखसंविदे
sattvena pratilabhyāya naiṣkarmyeṇa vipaścitā | namaḥ kaivalyanāthāya nirvāṇasukhasaṃvide
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The Supreme Personality of Godhead is realized by pure devotees who act in the transcendental existence of bhakti-yoga. He is the bestower of uncontaminated happiness and is the master of the transcendental world. Therefore I offer my respect unto Him.
- SB 8.3.12Open verse →
नमः शान्ताय घोराय मूढाय गुणधर्मिणे । निर्विशेषाय साम्याय नमो ज्ञानघनाय च
namaḥ śāntāya ghorāya mūḍhāya guṇadharmiṇe | nirviśeṣāya sāmyāya namo jñānaghanāya ca
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
I offer my respectful obeisances to Lord Vāsudeva, who is all-pervading, to the Lord’s fierce form as Lord Nṛsiṁhadeva, to the Lord’s form as an animal [Lord Varāhadeva], to Lord Dattātreya, who preached impersonalism, to Lord Buddha, and to all the other incarnations. I offer my respectful obeisances unto the Lord, who has no material qualities but who accepts the three qualities goodness, passion and ignorance within this material world. I also offer my respectful obeisances unto the impersonal Brahman effulgence.
- SB 8.3.13Open verse →
क्षेत्रज्ञाय नमस्तुभ्यं सर्वाध्यक्षाय साक्षिणे । पुरुषायात्ममूलाय मूलप्रकृतये नमः
kṣetrajñāya namastubhyaṃ sarvādhyakṣāya sākṣiṇe | puruṣāyātmamūlāya mūlaprakṛtaye namaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
I beg to offer my respectful obeisances unto You, who are the Supersoul, the superintendent of everything, and the witness of all that occurs. You are the Supreme Person, the origin of material nature and of the total material energy. You are also the owner of the material body. Therefore, You are the supreme complete. I offer my respectful obeisances unto You.
- SB 8.3.14Open verse →
सर्वेन्द्रियगुणद्रष्ट्रे सर्वप्रत्ययहेतवे । असताच्छाययोक्ताय सदाभासाय ते नमः
sarvendriyaguṇadraṣṭre sarvapratyayahetave | asatācchāyayoktāya sadābhāsāya te namaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
My Lord, You are the observer of all the objectives of the senses. Without Your mercy, there is no possibility of solving the problem of doubts. The material world is just like a shadow resembling You. Indeed, one accepts this material world as real because it gives a glimpse of Your existence.
- SB 8.3.15Open verse →
नमो नमस्तेऽखिलकारणाय निष्कारणायाद्भुतकारणाय । सर्वागमाम्नायमहार्णवाय नमोऽपवर्गाय परायणाय
namo namaste'khilakāraṇāya niṣkāraṇāyādbhutakāraṇāya | sarvāgamāmnāyamahārṇavāya namo'pavargāya parāyaṇāya
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
My Lord, You are the cause of all causes, but You Yourself have no cause. Therefore You are the wonderful cause of everything. I offer my respectful obeisances unto You, who are the shelter of the Vedic knowledge contained in the śāstras like the Pañcarātras and Vedānta-sūtra, which are Your representations, and who are the source of the paramparā system. Because it is You who can give liberation, You are the only shelter for all transcendentalists. Let me offer my respectful obeisances unto You.
- SB 8.3.16Open verse →
गुणारणिच्छन्नचिदूष्मपाय तत्क्षोभविस्फूर्जितमानसाय । नैष्कर्म्यभावेन विवर्जितागम- स्वयम्प्रकाशाय नमस्करोमि
guṇāraṇicchannacidūṣmapāya tatkṣobhavisphūrjitamānasāya | naiṣkarmyabhāvena vivarjitāgama- svayamprakāśāya namaskaromi
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
My Lord, as the fire in araṇi wood is covered, You and Your unlimited knowledge are covered by the material modes of nature. Your mind, however, is not attentive to the activities of the modes of nature. Those who are advanced in spiritual knowledge are not subject to the regulative principles directed in the Vedic literatures. Because such advanced souls are transcendental, You personally appear in their pure minds. Therefore I offer my respectful obeisances unto You.
- SB 8.3.17Open verse →
मादृक् प्रपन्नपशुपाशविमोक्षणाय मुक्ताय भूरिकरुणाय नमोऽलयाय । स्वांशेन सर्वतनुभृन्मनसि प्रतीत- प्रत्यग्दृशे भगवते बृहते नमस्ते
mādṛk prapannapaśupāśavimokṣaṇāya muktāya bhūrikaruṇāya namo'layāya | svāṃśena sarvatanubhṛnmanasi pratīta- pratyagdṛśe bhagavate bṛhate namaste
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Since an animal such as me has surrendered unto You, who are supremely liberated, certainly You will release me from this dangerous position. Indeed, being extremely merciful, You incessantly try to deliver me. By your partial feature as Paramātmā, You are situated in the hearts of all embodied beings. You are celebrated as direct transcendental knowledge, and You are unlimited. I offer my respectful obeisances unto You, the Supreme Personality of Godhead.
- SB 8.3.18Open verse →
आत्माऽऽत्मजाप्तगृहवित्तजनेषु सक्तै- र्दुष्प्रापणाय गुणसङ्गविवर्जिताय । मुक्तात्मभिः स्वहृदये परिभाविताय ज्ञानात्मने भगवते नम ईश्वराय
ātmā''tmajāptagṛhavittajaneṣu saktai- rduṣprāpaṇāya guṇasaṅgavivarjitāya | muktātmabhiḥ svahṛdaye paribhāvitāya jñānātmane bhagavate nama īśvarāya
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
My Lord, those who are completely freed from material contamination always meditate upon You within the cores of their hearts. You are extremely difficult to attain for those like me who are too attached to mental concoction, home, relatives, friends, money, servants and assistants. You are the Supreme Personality of Godhead, uncontaminated by the modes of nature. You are the reservoir of all enlightenment, the supreme controller. I therefore offer my respectful obeisances unto You.
- SB 8.3.19Open verse →
यं धर्मकामार्थविमुक्तिकामा भजन्त इष्टां गतिमाप्नुवन्ति । किं त्वाशिषो रात्यपि देहमव्ययं करोतु मेऽदभ्रदयो विमोक्षणम्
yaṃ dharmakāmārthavimuktikāmā bhajanta iṣṭāṃ gatimāpnuvanti | kiṃ tvāśiṣo rātyapi dehamavyayaṃ karotu me'dabhradayo vimokṣaṇam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
After worshiping the Supreme Personality of Godhead, those who are interested in the four principles of religion, economic development, sense gratification and liberation obtain from Him what they desire. What then is to be said of other benedictions? Indeed, sometimes the Lord gives a spiritual body to such ambitious worshipers. May that Supreme Personality of Godhead, who is unlimitedly merciful, bestow upon me the benediction of liberation from this present danger and from the materialistic way of life.
- SB 8.3.25Open verse →
जिजीविषे नाहमिहामुया कि- मन्तर्बहिश्चावृतयेभयोन्या । इच्छामि कालेन न यस्य विप्लव- स्तस्यात्मलोकावरणस्य मोक्षम्
jijīviṣe nāhamihāmuyā ki- mantarbahiścāvṛtayebhayonyā | icchāmi kālena na yasya viplava- stasyātmalokāvaraṇasya mokṣam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
I do not wish to live anymore after I am released from the attack of the crocodile. What is the use of an elephant’s body covered externally and internally by ignorance? I simply desire eternal liberation from the covering of ignorance. That covering is not destroyed by the influence of time.
- SB 8.3.26Open verse →
सोऽहं विश्वसृजं विश्वमविश्वं विश्ववेदसम् । विश्वात्मानमजं ब्रह्म प्रणतोऽस्मि परं पदम्
so'haṃ viśvasṛjaṃ viśvamaviśvaṃ viśvavedasam | viśvātmānamajaṃ brahma praṇato'smi paraṃ padam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Now, fully desiring release from material life, I offer my respectful obeisances unto that Supreme Person who is the creator of the universe, who is Himself the form of the universe and who is nonetheless transcendental to this cosmic manifestation. He is the supreme knower of everything in this world, the Supersoul of the universe. He is the unborn, supremely situated Lord. I offer my respectful obeisances unto Him.
- SB 8.3.27Open verse →
योगरन्धितकर्माणो हृदि योगविभाविते । योगिनो यं प्रपश्यन्ति योगेशं तं नतोऽस्म्यहम्
yogarandhitakarmāṇo hṛdi yogavibhāvite | yogino yaṃ prapaśyanti yogeśaṃ taṃ nato'smyaham
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
I offer my respectful obeisances unto the Supreme, the Supersoul, the master of all mystic yoga, who is seen in the core of the heart by perfect mystics when they are completely purified and freed from the reactions of fruitive activity by practicing bhakti-yoga.
- SB 8.3.28Open verse →
नमो नमस्तुभ्यमसह्यवेग- शक्तित्रयायाखिलधीगुणाय । प्रपन्नपालाय दुरन्तशक्तये कदिन्द्रियाणामनवाप्यवर्त्मने
namo namastubhyamasahyavega- śaktitrayāyākhiladhīguṇāya | prapannapālāya durantaśaktaye kadindriyāṇāmanavāpyavartmane
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
My Lord, You are the controller of formidable strength in three kinds of energy. You appear as the reservoir of all sense pleasure and the protector of the surrendered souls. You possess unlimited energy, but You are unapproachable by those who are unable to control their senses. I offer my respectful obeisances unto You again and again.
- SB 8.3.29Open verse →
नायं वेद स्वमात्मानं यच्छक्त्याहन्धिया हतम् । तं दुरत्ययमाहात्म्यं भगवन्तमितोऽस्म्यहम्
nāyaṃ veda svamātmānaṃ yacchaktyāhandhiyā hatam | taṃ duratyayamāhātmyaṃ bhagavantamito'smyaham
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
I offer my respectful obeisances unto the Supreme Personality of Godhead, by whose illusory energy the jīva, who is part and parcel of God, forgets his real identity because of the bodily concept of life. I take shelter of the Supreme Personality of Godhead, whose glories are difficult to understand.
- SB 8.3.30Open verse →
श्रीशुक उवाच । एवं गजेन्द्रमुपवर्णितनिर्विशेषं ब्रह्मादयो विविधलिङ्गभिदाभिमानाः । नैते यदोपससृपुर्निखिलात्मकत्वा- त्तत्राखिलामरमयो हरिराविरासीत्
śrīśuka uvāca | evaṃ gajendramupavarṇitanirviśeṣaṃ brahmādayo vividhaliṅgabhidābhimānāḥ | naite yadopasasṛpurnikhilātmakatvā- ttatrākhilāmaramayo harirāvirāsīt
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śrī Śukadeva Gosvāmī continued: When the King of the elephants was describing the supreme authority, without mentioning any particular person, he did not invoke the demigods, headed by Lord Brahmā, Lord Śiva, Indra and Candra. Thus none of them approached him. However, because Lord Hari is the Supersoul, Puruṣottama, the Personality of Godhead, He appeared before Gajendra.
- SB 8.3.31Open verse →
तं तद्वदार्तमुपलभ्य जगन्निवासः स्तोत्रं निशम्य दिविजैः सह संस्तुवद्भिः । छन्दोमयेन गरुडेन समुह्यमान- श्चक्रायुधोऽभ्यगमदाशु यतो गजेन्द्रः
taṃ tadvadārtamupalabhya jagannivāsaḥ stotraṃ niśamya divijaiḥ saha saṃstuvadbhiḥ | chandomayena garuḍena samuhyamāna- ścakrāyudho'bhyagamadāśu yato gajendraḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
After understanding the awkward condition of Gajendra, who had offered his prayers, the Supreme Personality of Godhead, Hari, who lives everywhere, appeared with the demigods, who were offering prayers to Him. Carrying His disc and other weapons, He appeared there on the back of His carrier, Garuḍa, with great speed, according to His desire. Thus He appeared before Gajendra.
- SB 8.3.32Open verse →
सोऽन्तःसरस्युरुबलेन गृहीत आर्तो दृष्ट्वा गरुत्मति हरिं ख उपात्तचक्रम् । उत्क्षिप्य साम्बुजकरं गिरमाह कृच्छ्रा- न्नारायणाखिलगुरो भगवन्नमस्ते
so'ntaḥsarasyurubalena gṛhīta ārto dṛṣṭvā garutmati hariṃ kha upāttacakram | utkṣipya sāmbujakaraṃ giramāha kṛcchrā- nnārāyaṇākhilaguro bhagavannamaste
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Gajendra had been forcefully captured by the crocodile in the water and was feeling acute pain, but when he saw that Nārāyaṇa, wielding His disc, was coming in the sky on the back of Garuḍa, he immediately took a lotus flower in his trunk, and with great difficulty due to his painful condition, he uttered the following words: “O my Lord, Nārāyaṇa, master of the universe, O Supreme Personality of Godhead, I offer my respectful obeisances unto You.”
- SB 8.3.33Open verse →
तं वीक्ष्य पीडितमजः सहसावतीर्य सग्राहमाशु सरसः कृपयोज्जहार । ग्राहाद्विपाटितमुखादरिणा गजेन्द्रं सम्पश्यतां हरिरमूमुचदुच्छ्रियाणाम्
taṃ vīkṣya pīḍitamajaḥ sahasāvatīrya sagrāhamāśu sarasaḥ kṛpayojjahāra | grāhādvipāṭitamukhādariṇā gajendraṃ sampaśyatāṃ hariramūmucaducchriyāṇām
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Thereafter, seeing Gajendra in such an aggrieved position, the unborn Supreme Personality of Godhead, Hari, immediately got down from the back of Garuḍa by His causeless mercy and pulled the King of the elephants, along with the crocodile, out of the water. Then, in the presence of all the demigods, who were looking on, the Lord severed the crocodile’s mouth from its body with His disc. In this way He saved Gajendra, the King of the elephants.
- SB 8.4.1Open verse →
श्रीशुक उवाच । तदा देवर्षिगन्धर्वा ब्रह्मेशानपुरोगमाः । मुमुचुः कुसुमासारं शंसन्तः कर्म तद्धरेः
śrīśuka uvāca | tadā devarṣigandharvā brahmeśānapurogamāḥ | mumucuḥ kusumāsāraṃ śaṃsantaḥ karma taddhareḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śrī Śukadeva Gosvāmī said: When the Lord delivered Gajendra, King of the elephants, all the demigods, sages and Gandharvas, headed by Brahmā and Śiva, praised this activity of the Supreme Personality of Godhead and showered flowers upon both the Lord and Gajendra.
- SB 8.4.2Open verse →
नेदुर्दुन्दुभयो दिव्या गन्धर्वा ननृतुर्जगुः । ऋषयश्चारणाः सिद्धास्तुष्टुवुः पुरुषोत्तमम्
nedurdundubhayo divyā gandharvā nanṛturjaguḥ | ṛṣayaścāraṇāḥ siddhāstuṣṭuvuḥ puruṣottamam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
There was a beating of kettledrums in the heavenly planets, the inhabitants of Gandharvaloka began to dance and sing, while great sages and the inhabitants of Cāraṇaloka and Siddhaloka offered prayers to the Supreme Personality of Godhead, Puruṣottama.
- SB 8.4.5Open verse →
सोऽनुकम्पित ईशेन परिक्रम्य प्रणम्य तम् । लोकस्य पश्यतो लोकं स्वमगान्मुक्तकिल्बिषः
so'nukampita īśena parikramya praṇamya tam | lokasya paśyato lokaṃ svamagānmuktakilbiṣaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Having been favored by the causeless mercy of the Supreme Personality of Godhead and having regained his original form, King Hūhū circumambulated the Lord and offered his obeisances. Then, in the presence of all the demigods, headed by Brahmā, he returned to Gandharvaloka. He had been freed of all sinful reactions.
- SB 8.4.6Open verse →
गजेन्द्रो भगवत्स्पर्शाद्विमुक्तोऽज्ञानबन्धनात् । प्राप्तो भगवतो रूपं पीतवासाश्चतुर्भुजः
gajendro bhagavatsparśādvimukto'jñānabandhanāt | prāpto bhagavato rūpaṃ pītavāsāścaturbhujaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Because Gajendra, King of the elephants, had been touched directly by the hands of the Supreme Personality of Godhead, he was immediately freed of all material ignorance and bondage. Thus he received the salvation of sārūpya-mukti, in which he achieved the same bodily features as the Lord, being dressed in yellow garments and possessing four hands.
- SB 8.4.7Open verse →
स वै पूर्वमभूद्राजा पाण्ड्यो द्रविडसत्तमः । इन्द्रद्युम्न इति ख्यातो विष्णुव्रतपरायणः
sa vai pūrvamabhūdrājā pāṇḍyo draviḍasattamaḥ | indradyumna iti khyāto viṣṇuvrataparāyaṇaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
This Gajendra had formerly been a Vaiṣṇava and the king of the country known as Pāṇḍya, which is in the province of Draviḍa [South India]. In his previous life, he was known as Indradyumna Mahārāja.
- SB 8.4.8Open verse →
स एकदाऽऽराधनकाल आत्मवान् गृहीतमौनव्रत ईश्वरं हरिम् । जटाधरस्तापस आप्लुतोऽच्युतं समर्चयामास कुलाचलाश्रमः
sa ekadā''rādhanakāla ātmavān gṛhītamaunavrata īśvaraṃ harim | jaṭādharastāpasa āpluto'cyutaṃ samarcayāmāsa kulācalāśramaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Indradyumna Mahārāja retired from family life and went to the Malaya Hills, where he had a small cottage for his āśrama. He wore matted locks on his head and always engaged in austerities. Once, while observing a vow of silence, he was fully engaged in the worship of the Lord and absorbed in the ecstasy of love of Godhead.
- SB 8.4.9Open verse →
यदृच्छया तत्र महायशा मुनिः समागमच्छिष्यगणैः परिश्रितः । तं वीक्ष्य तूष्णीमकृतार्हणादिकं रहस्युपासीनमृषिश्चुकोप ह
yadṛcchayā tatra mahāyaśā muniḥ samāgamacchiṣyagaṇaiḥ pariśritaḥ | taṃ vīkṣya tūṣṇīmakṛtārhaṇādikaṃ rahasyupāsīnamṛṣiścukopa ha
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
While Indradyumna Mahārāja was engaged in ecstatic meditation, worshiping the Supreme Personality of Godhead, the great sage Agastya Muni arrived there, surrounded by his disciples. When the Muni saw that Mahārāja Indradyumna, who was sitting in a secluded place, remained silent and did not follow the etiquette of offering him a reception, he was very angry.
- SB 8.4.10Open verse →
तस्मा इमं शापमदादसाधु- रयं दुरात्माकृतबुद्धिरद्य । विप्रावमन्ता विशतां तमोऽन्धं यथा गजः स्तब्धमतिः स एव
tasmā imaṃ śāpamadādasādhu- rayaṃ durātmākṛtabuddhiradya | viprāvamantā viśatāṃ tamo'ndhaṃ yathā gajaḥ stabdhamatiḥ sa eva
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Agastya Muni then spoke this curse against the King: This King Indradyumna is not at all gentle. Being low and uneducated, he has insulted a brāhmaṇa. May he therefore enter the region of darkness and receive the dull, dumb body of an elephant.
- SB 8.4.13Open verse →
एवं विमोक्ष्य गजयूथपमब्जनाभ- स्तेनापिपार्षदगतिं गमितेन युक्तः । गन्धर्वसिद्धविबुधैरुपगीयमान- कर्माद्भुतं स्वभवनं गरुडासनोऽगात्
evaṃ vimokṣya gajayūthapamabjanābha- stenāpipārṣadagatiṃ gamitena yuktaḥ | gandharvasiddhavibudhairupagīyamāna- karmādbhutaṃ svabhavanaṃ garuḍāsano'gāt
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Upon delivering the King of the elephants from the clutches of the crocodile, and from material existence, which resembles a crocodile, the Lord awarded him the status of sārūpya-mukti. In the presence of the Gandharvas, the Siddhas and the other demigods, who were praising the Lord for His wonderful transcendental activities, the Lord, sitting on the back of His carrier, Garuḍa, returned to His all-wonderful abode and took Gajendra with Him.
- SB 8.4.14Open verse →
एतन्महाराज तवेरितो मया कृष्णानुभावो गजराजमोक्षणम् । स्वर्ग्यं यशस्यं कलिकल्मषापहं दुःस्वप्ननाशं कुरुवर्य शृण्वताम्
etanmahārāja taverito mayā kṛṣṇānubhāvo gajarājamokṣaṇam | svargyaṃ yaśasyaṃ kalikalmaṣāpahaṃ duḥsvapnanāśaṃ kuruvarya śṛṇvatām
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
My dear King Parīkṣit, I have now described the wonderful power of Kṛṣṇa, as displayed when the Lord delivered the King of the elephants. O best of the Kuru dynasty, those who hear this narration become fit to be promoted to the higher planetary systems. Simply because of hearing this narration, they gain a reputation as devotees, they are unaffected by the contamination of Kali-yuga, and they never see bad dreams.
- SB 8.4.15Open verse →
यथानुकीर्तयन्त्येतच्छ्रेयस्कामा द्विजातयः । शुचयः प्रातरुत्थाय दुःस्वप्नाद्युपशान्तये
yathānukīrtayantyetacchreyaskāmā dvijātayaḥ | śucayaḥ prātarutthāya duḥsvapnādyupaśāntaye
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Therefore, after getting up from bed in the morning, those who desire their own welfare — especially the brāhmaṇas, kṣatriyas, vaiśyas and in particular the brāhmaṇa Vaiṣṇavas — should chant this narration as it is, without deviation, to counteract the troubles of bad dreams.
- SB 8.4.16Open verse →
इदमाह हरिः प्रीतो गजेन्द्रं कुरुसत्तम । शृण्वतां सर्वभूतानां सर्वभूतमयो विभुः
idamāha hariḥ prīto gajendraṃ kurusattama | śṛṇvatāṃ sarvabhūtānāṃ sarvabhūtamayo vibhuḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O best of the Kuru dynasty, the Supreme Personality of Godhead, the Supersoul of everyone, being thus pleased, addressed Gajendra in the presence of everyone there. He spoke the following blessings.
- SB 8.4.25Open verse →
ये मां स्तुवन्त्यनेनाङ्ग प्रतिबुध्य निशात्यये । तेषां प्राणात्यये चाहं ददामि विमलां मतिम्
ye māṃ stuvantyanenāṅga pratibudhya niśātyaye | teṣāṃ prāṇātyaye cāhaṃ dadāmi vimalāṃ matim
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
My dear devotee, unto those who rise from bed at the end of night and offer Me the prayers offered by you, I give an eternal residence in the spiritual world at the end of their lives.
- SB 8.4.26Open verse →
श्रीशुक उवाच । इत्यादिश्य हृषीकेशः प्रध्माय जलजोत्तमम् । हर्षयन् विबुधानीकमारुरोह खगाधिपम्
śrīśuka uvāca | ityādiśya hṛṣīkeśaḥ pradhmāya jalajottamam | harṣayan vibudhānīkamāruroha khagādhipam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śrī Śukadeva Gosvāmī continued: After giving this instruction, the Lord, who is known as Hṛṣīkeśa, bugled with His Pāñcajanya conchshell, in this way pleasing all the demigods, headed by Lord Brahmā. Then He mounted the back of His carrier, Garuḍa.
- SB 8.5.1Open verse →
श्रीशुक उवाच । राजन्नुदितमेतत्ते हरेः कर्माघनाशनम् । गजेन्द्रमोक्षणं पुण्यं रैवतं त्वन्तरं शृणु
śrīśuka uvāca | rājannuditametatte hareḥ karmāghanāśanam | gajendramokṣaṇaṃ puṇyaṃ raivataṃ tvantaraṃ śṛṇu
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śukadeva Gosvāmī continued: O King, I have described to you the pastime of Gajendra-mokṣaṇa, which is most pious to hear. By hearing of such activities of the Lord, one can be freed from all sinful reactions. Now please listen as I describe Raivata Manu.
- SB 8.5.2Open verse →
पञ्चमो रैवतो नाम मनुस्तामससोदरः । बलिविन्ध्यादयस्तस्य सुता अर्जुनपूर्वकाः
pañcamo raivato nāma manustāmasasodaraḥ | balivindhyādayastasya sutā arjunapūrvakāḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The brother of Tāmasa Manu was the fifth Manu, named Raivata. His sons were headed by Arjuna, Bali and Vindhya.
- SB 8.5.3Open verse →
विभुरिन्द्रः सुरगणा राजन् भूतरयादयः । हिरण्यरोमा वेदशिरा ऊर्ध्वबाह्वादयो द्विजाः
vibhurindraḥ suragaṇā rājan bhūtarayādayaḥ | hiraṇyaromā vedaśirā ūrdhvabāhvādayo dvijāḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O King, in the millennium of Raivata Manu the King of heaven was known as Vibhu, among the demigods were the Bhūtarayas, and among the seven brāhmaṇas who occupied the seven planets were Hiraṇyaromā, Vedaśirā and Ūrdhvabāhu.
- SB 8.5.4Open verse →
पत्नी विकुण्ठा शुभ्रस्य वैकुण्ठैः सुरसत्तमैः । तयोः स्वकलया जज्ञे वैकुण्ठो भगवान् स्वयम्
patnī vikuṇṭhā śubhrasya vaikuṇṭhaiḥ surasattamaiḥ | tayoḥ svakalayā jajñe vaikuṇṭho bhagavān svayam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
From the combination of Śubhra and his wife, Vikuṇṭhā, there appeared the Supreme Personality of Godhead, Vaikuṇṭha, along with demigods who were His personal plenary expansions.
- SB 8.5.5Open verse →
वैकुण्ठः कल्पितो येन लोको लोकनमस्कृतः । रमया प्रार्थ्यमानेन देव्या तत्प्रियकाम्यया
vaikuṇṭhaḥ kalpito yena loko lokanamaskṛtaḥ | ramayā prārthyamānena devyā tatpriyakāmyayā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Just to please the goddess of fortune, the Supreme Personality of Godhead, Vaikuṇṭha, at her request, created another Vaikuṇṭha planet, which is worshiped by everyone.
- SB 8.5.6Open verse →
तस्यानुभावः कथितो गुणाश्च परमोदयाः । भौमान् रेणून् स विममे यो विष्णोर्वर्णयेद्गुणान्
tasyānubhāvaḥ kathito guṇāśca paramodayāḥ | bhaumān reṇūn sa vimame yo viṣṇorvarṇayedguṇān
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Although the great activities and transcendental qualities of the Supreme Personality of Godhead’s various incarnations are wonderfully described, sometimes we are unable to understand them. Yet everything is possible for Lord Viṣṇu. If one could count the atoms of the universe, then he could count the qualities of the Supreme Personality of Godhead. But no one can count the atoms of the universe, nor can anyone count the transcendental qualities of the Lord.
- SB 8.5.7Open verse →
षष्ठश्च चक्षुषः पुत्रश्चाक्षुषो नाम वै मनुः । पूरुपूरुषसुद्युम्नप्रमुखाश्चाक्षुषात्मजाः
ṣaṣṭhaśca cakṣuṣaḥ putraścākṣuṣo nāma vai manuḥ | pūrupūruṣasudyumnapramukhāścākṣuṣātmajāḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The son of Cakṣu known as Cākṣuṣa was the sixth Manu. He had many sons, headed by Pūru, Pūruṣa and Sudyumna.
- SB 8.5.8Open verse →
इन्द्रो मन्त्रद्रुमस्तत्र देवा आप्यादयो गणाः । मुनयस्तत्र वै राजन् हविष्मद्वीरकादयः
indro mantradrumastatra devā āpyādayo gaṇāḥ | munayastatra vai rājan haviṣmadvīrakādayaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
During the reign of Cākṣuṣa Manu, the King of heaven was known as Mantradruma. Among the demigods were the Āpyas, and among the great sages were Haviṣmān and Vīraka.
- SB 8.5.9Open verse →
तत्रापि देवः सम्भूत्यां वैराजस्याभवत्सुतः । अजितो नाम भगवानंशेन जगतः पतिः
tatrāpi devaḥ sambhūtyāṃ vairājasyābhavatsutaḥ | ajito nāma bhagavānaṃśena jagataḥ patiḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
In this sixth manvantara millennium, Lord Viṣṇu, the master of the universe, appeared in His partial expansion. He was begotten by Vairāja in the womb of his wife, Devasambhūti, and His name was Ajita.
- SB 8.5.10Open verse →
पयोधिं येन निर्मथ्य सुराणां साधिता सुधा । भ्रममाणोऽम्भसि धृतः कूर्मरूपेण मन्दरः
payodhiṃ yena nirmathya surāṇāṃ sādhitā sudhā | bhramamāṇo'mbhasi dhṛtaḥ kūrmarūpeṇa mandaraḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
By churning the Ocean of Milk, Ajita produced nectar for the demigods. In the form of a tortoise, He moved here and there, carrying on His back the great mountain known as Mandara.
- SB 8.5.13Open verse →
त्वया सङ्कथ्यमानेन महिम्ना सात्वतां पतेः । नातितृप्यति मे चित्तं सुचिरं तापतापितम्
tvayā saṅkathyamānena mahimnā sātvatāṃ pateḥ | nātitṛpyati me cittaṃ suciraṃ tāpatāpitam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
My heart, which is disturbed by the three miserable conditions of material life, is not yet sated with hearing you describe the glorious activities of the Lord, the Supreme Personality of Godhead, who is the master of the devotees.
- SB 8.5.14Open verse →
सूत उवाच । सम्पृष्टो भगवानेवं द्वैपायनसुतो द्विजाः । अभिनन्द्य हरेर्वीर्यमभ्याचष्टुं प्रचक्रमे
sūta uvāca | sampṛṣṭo bhagavānevaṃ dvaipāyanasuto dvijāḥ | abhinandya harervīryamabhyācaṣṭuṃ pracakrame
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śrī Sūta Gosvāmī said: O learned brāhmaṇas assembled here at Naimiṣāraṇya, when Śukadeva Gosvāmī, the son of Dvaipāyana, was thus questioned by the King, he congratulated the King and then endeavored to describe further the glories of the Supreme Personality of Godhead.
- SB 8.5.21Open verse →
अहं भवो यूयमथोऽसुरादयो मनुष्यतिर्यग्द्रुमघर्मजातयः । यस्यावतारांशकलाविसर्जिता व्रजाम सर्वे शरणं तमव्ययम्
ahaṃ bhavo yūyamatho'surādayo manuṣyatiryagdrumagharmajātayaḥ | yasyāvatārāṃśakalāvisarjitā vrajāma sarve śaraṇaṃ tamavyayam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Lord Brahmā said: I, Lord Śiva, all of you demigods, the demons, the living entities born of perspiration, the living beings born of eggs, the trees and plants sprouting from the earth, and the living entities born from embryos — all come from the Supreme Lord, from His incarnation of rajo-guṇa [Lord Brahmā, the guṇa-avatāra] and from the great sages [ṛṣis] who are part of me. Let us therefore go to the Supreme Lord and take shelter of His lotus feet.
- SB 8.5.22Open verse →
न यस्य वध्यो न च रक्षणीयो नोपेक्षणीयादरणीयपक्षः । अथापि सर्गस्थितिसंयमार्थं धत्ते रजःसत्त्वतमांसि काले
na yasya vadhyo na ca rakṣaṇīyo nopekṣaṇīyādaraṇīyapakṣaḥ | athāpi sargasthitisaṃyamārthaṃ dhatte rajaḥsattvatamāṃsi kāle
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
For the Supreme Personality of Godhead there is no one to be killed, no one to be protected, no one to be neglected and no one to be worshiped. Nonetheless, for the sake of creation, maintenance and annihilation according to time, He accepts different forms as incarnations either in the mode of goodness, the mode of passion or the mode of ignorance.
- SB 8.5.23Open verse →
अयं च तस्य स्थितिपालनक्षणः सत्त्वं जुषाणस्य भवाय देहिनाम् । तस्माद्व्रजामः शरणं जगद्गुरुं स्वानां स नो धास्यति शं सुरप्रियः
ayaṃ ca tasya sthitipālanakṣaṇaḥ sattvaṃ juṣāṇasya bhavāya dehinām | tasmādvrajāmaḥ śaraṇaṃ jagadguruṃ svānāṃ sa no dhāsyati śaṃ surapriyaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Now is the time to invoke the mode of goodness of the living entities who have accepted material bodies. The mode of goodness is meant to establish the Supreme Lord’s rule, which will maintain the existence of the creation. Therefore, this is the opportune moment to take shelter of the Supreme Personality of Godhead. Because He is naturally very kind and dear to the demigods, He will certainly bestow good fortune upon us.
- SB 8.5.24Open verse →
श्रीशुक उवाच । इत्याभाष्य सुरान् वेधाः सह देवैररिन्दम । अजितस्य पदं साक्षाज्जगाम तमसः परम्
śrīśuka uvāca | ityābhāṣya surān vedhāḥ saha devairarindama | ajitasya padaṃ sākṣājjagāma tamasaḥ param
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O Mahārāja Parīkṣit, subduer of all enemies, after Lord Brahmā finished speaking to the demigods, he took them with him to the abode of the Supreme Personality of Godhead, which is beyond this material world. The Lord’s abode is on an island called Śvetadvīpa, which is situated in the Ocean of Milk.
- SB 8.5.25Open verse →
तत्रादृष्टस्वरूपाय श्रुतपूर्वाय वै विभो । स्तुतिमब्रूत दैवीभिर्गीर्भिस्त्ववहितेन्द्रियः
tatrādṛṣṭasvarūpāya śrutapūrvāya vai vibho | stutimabrūta daivībhirgīrbhistvavahitendriyaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
There [at Śvetadvīpa], Lord Brahmā offered prayers to the Supreme Personality of Godhead, even though he had never seen the Supreme Lord. Simply because Lord Brahmā had heard about the Supreme Personality of Godhead from Vedic literature, with a fixed mind he offered the Lord prayers as written or approved by Vedic literature.
- SB 8.5.26Open verse →
ब्रह्मोवाच । अविक्रियं सत्यमनन्तमाद्यं गुहाशयं निष्कलमप्रतर्क्यम् । मनोऽग्रयानं वचसानिरुक्तं नमामहे देववरं वरेण्यम्
brahmovāca | avikriyaṃ satyamanantamādyaṃ guhāśayaṃ niṣkalamapratarkyam | mano'grayānaṃ vacasāniruktaṃ namāmahe devavaraṃ vareṇyam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Lord Brahmā said: O Supreme Lord, O changeless, unlimited supreme truth. You are the origin of everything. Being all-pervading, You are in everyone’s heart and also in the atom. You have no material qualities. Indeed, You are inconceivable. The mind cannot catch You by speculation, and words fail to describe You. You are the supreme master of everyone, and therefore You are worshipable for everyone. We offer our respectful obeisances unto You.
- SB 8.5.27Open verse →
विपश्चितं प्राणमनोधियात्मना- मर्थेन्द्रियाभासमनिद्रमव्रणम् । छायातपौ यत्र न गृध्रपक्षौ तमक्षरं खं त्रियुगं व्रजामहे
vipaścitaṃ prāṇamanodhiyātmanā- marthendriyābhāsamanidramavraṇam | chāyātapau yatra na gṛdhrapakṣau tamakṣaraṃ khaṃ triyugaṃ vrajāmahe
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The Supreme Personality of Godhead directly and indirectly knows how everything, including the living force, mind and intelligence, is working under His control. He is the illuminator of everything and has no ignorance. He does not have a material body subject to the reactions of previous activities, and He is free from the ignorance of partiality and materialistic education. I therefore take shelter of the lotus feet of the Supreme Lord, who is eternal, all-pervading and as great as the sky and who appears with six opulences in three yugas [Satya, Tretā and Dvāpara].
- SB 8.5.28Open verse →
अजस्य चक्रं त्वजयेर्यमाणं मनोमयं पञ्चदशारमाशु । त्रिनाभि विद्युच्चलमष्टनेमि यदक्षमाहुस्तमृतं प्रपद्ये
ajasya cakraṃ tvajayeryamāṇaṃ manomayaṃ pañcadaśāramāśu | trinābhi vidyuccalamaṣṭanemi yadakṣamāhustamṛtaṃ prapadye
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
In the cycle of material activities, the material body resembles the wheel of a mental chariot. The ten senses [five for working and five for gathering knowledge] and the five life airs within the body form the fifteen spokes of the chariot’s wheel. The three modes of nature [goodness, passion and ignorance] are its center of activities, and the eight ingredients of nature [earth, water, fire, air, sky, mind, intelligence and false ego] comprise the rim of the wheel. The external, material energy moves this wheel like electrical energy. Thus the wheel revolves very quickly around its hub or central support, the Supreme Personality of Godhead, who is the Supersoul and the ultimate truth. We offer our respectful obeisances unto Him.
- SB 8.5.29Open verse →
य एकवर्णं तमसः परं त- दलोकमव्यक्तमनन्तपारम् । आसां चकारोपसुपर्णमेन- मुपासते योगरथेन धीराः
ya ekavarṇaṃ tamasaḥ paraṃ ta- dalokamavyaktamanantapāram | āsāṃ cakāropasuparṇamena- mupāsate yogarathena dhīrāḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The Supreme Personality of Godhead is situated in pure goodness [śuddha-sattva], and therefore He is eka-varṇa — the oṁkāra [praṇava]. Because the Lord is beyond the cosmic manifestation, which is considered to be darkness, He is not visible to material eyes. Nonetheless, He is not separated from us by time or space, but is present everywhere. Seated on His carrier, Garuḍa, He is worshiped by means of mystical yogic power by those who have achieved freedom from agitation. Let us all offer our respectful obeisances unto Him.
- SB 8.5.30Open verse →
न यस्य कश्चातितितर्ति मायां यया जनो मुह्यति वेद नार्थम् । तं निर्जितात्माऽऽत्मगुणं परेशं नमाम भूतेषु समं चरन्तम्
na yasya kaścātititarti māyāṃ yayā jano muhyati veda nārtham | taṃ nirjitātmā''tmaguṇaṃ pareśaṃ namāma bhūteṣu samaṃ carantam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
No one can overcome the Supreme Personality of Godhead’s illusory energy [māyā], which is so strong that it bewilders everyone, making one lose the sense to understand the aim of life. That same māyā, however, is subdued by the Supreme Personality of Godhead, who rules everyone and who is equally disposed toward all living entities. Let us offer our obeisances unto Him.
- SB 8.5.31Open verse →
इमे वयं यत्प्रिययैव तन्वा सत्त्वेन सृष्टा बहिरन्तराविः । गतिं न सूक्ष्मामृषयश्च विद्महे कुतोऽसुराद्या इतरप्रधानाः
ime vayaṃ yatpriyayaiva tanvā sattvena sṛṣṭā bahirantarāviḥ | gatiṃ na sūkṣmāmṛṣayaśca vidmahe kuto'surādyā itarapradhānāḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Since our bodies are made of sattva-guṇa, we, the demigods, are internally and externally situated in goodness. All the great saints are also situated in that way. Therefore, if even we cannot understand the Supreme Personality of Godhead, what is to be said of those who are most insignificant in their bodily constitutions, being situated in the modes of passion and ignorance? How can they understand the Lord? Let us offer our respectful obeisances unto Him.
- SB 8.5.32Open verse →
पादौ महीयं स्वकृतैव यस्य चतुर्विधो यत्र हि भूतसर्गः । स वै महापूरुष आत्मतन्त्रः प्रसीदतां ब्रह्म महाविभूतिः
pādau mahīyaṃ svakṛtaiva yasya caturvidho yatra hi bhūtasargaḥ | sa vai mahāpūruṣa ātmatantraḥ prasīdatāṃ brahma mahāvibhūtiḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
On this earth there are four kinds of living entities, who are all created by Him. The material creation rests on His lotus feet. He is the great Supreme Person, full of opulence and power. May He be pleased with us.
- SB 8.5.33Open verse →
अम्भस्तु यद्रेत उदारवीर्यं सिध्यन्ति जीवन्त्युत वर्धमानाः । लोकास्त्रयोऽथाखिललोकपालाः प्रसीदतां ब्रह्म महाविभूतिः
ambhastu yadreta udāravīryaṃ sidhyanti jīvantyuta vardhamānāḥ | lokāstrayo'thākhilalokapālāḥ prasīdatāṃ brahma mahāvibhūtiḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The entire cosmic manifestation has emerged from water, and it is because of water that all living entities endure, live and develop. This water is nothing but the semen of the Supreme Personality of Godhead. Therefore, may the Supreme Personality of Godhead, who has such great potency, be pleased with us.
- SB 8.5.34Open verse →
सोमं मनो यस्य समामनन्ति दिवौकसां वै बलमन्ध आयुः । ईशो नगानां प्रजनः प्रजानां प्रसीदतां नः स महाविभूतिः
somaṃ mano yasya samāmananti divaukasāṃ vai balamandha āyuḥ | īśo nagānāṃ prajanaḥ prajānāṃ prasīdatāṃ naḥ sa mahāvibhūtiḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Soma, the moon, is the source of food grains, strength and longevity for all the demigods. He is also the master of all vegetation and the source of generation for all living entities. As stated by learned scholars, the moon is the mind of the Supreme Personality of Godhead. May that Supreme Personality of Godhead, the source of all opulences, be pleased with us.
- SB 8.5.35Open verse →
अग्निर्मुखं यस्य तु जातवेदा जातः क्रियाकाण्डनिमित्तजन्मा । अन्तःसमुद्रेऽनुपचन् स्वधातून् प्रसीदतां नः स महाविभूतिः
agnirmukhaṃ yasya tu jātavedā jātaḥ kriyākāṇḍanimittajanmā | antaḥsamudre'nupacan svadhātūn prasīdatāṃ naḥ sa mahāvibhūtiḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Fire, which is born for the sake of accepting oblations in ritualistic ceremonies, is the mouth of the Supreme Personality of Godhead. Fire exists within the depths of the ocean to produce wealth, and fire is also present in the abdomen to digest food and produce various secretions for the maintenance of the body. May that supremely powerful Personality of Godhead be pleased with us.
- SB 8.5.36Open verse →
यच्चक्षुरासीत्तरणिर्देवयानं त्रयीमयो ब्रह्मण एष धिष्ण्यम् । द्वारं च मुक्तेरमृतं च मृत्युः प्रसीदतां नः स महाविभूतिः
yaccakṣurāsīttaraṇirdevayānaṃ trayīmayo brahmaṇa eṣa dhiṣṇyam | dvāraṃ ca mukteramṛtaṃ ca mṛtyuḥ prasīdatāṃ naḥ sa mahāvibhūtiḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The sun-god marks the path of liberation, which is called arcirādi-vartma. He is the chief source for understanding of the Vedas, he is the abode where the Absolute Truth can be worshiped, he is the gateway to liberation, and he is the source of eternal life as well as the cause of death. The sun-god is the eye of the Lord. May that Supreme Lord, who is supremely opulent, be pleased with us.
- SB 8.5.37Open verse →
प्राणादभूद्यस्य चराचराणां प्राणः सहो बलमोजश्च वायुः । अन्वास्म सम्राजमिवानुगा वयं प्रसीदतां नः स महाविभूतिः
prāṇādabhūdyasya carācarāṇāṃ prāṇaḥ saho balamojaśca vāyuḥ | anvāsma samrājamivānugā vayaṃ prasīdatāṃ naḥ sa mahāvibhūtiḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
All living entities, moving and nonmoving, receive their vital force, their bodily strength and their very lives from the air. All of us follow the air for our vital force, exactly as servants follow an emperor. The vital force of air is generated from the original vital force of the Supreme Personality of Godhead. May that Supreme Lord be pleased with us.
- SB 8.5.38Open verse →
श्रोत्राद्दिशो यस्य हृदश्च खानि प्रजज्ञिरे खं पुरुषस्य नाभ्याः । प्राणेन्द्रियात्मासुशरीरकेतं प्रसीदतां नः स महाविभूतिः
śrotrāddiśo yasya hṛdaśca khāni prajajñire khaṃ puruṣasya nābhyāḥ | prāṇendriyātmāsuśarīraketaṃ prasīdatāṃ naḥ sa mahāvibhūtiḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
May the supremely powerful Personality of Godhead be pleased with us. The different directions are generated from His ears, the holes of the body come from His heart, and the vital force, the senses, the mind, the air within the body, and the ether, which is the shelter of the body, come from His navel.
- SB 8.5.39Open verse →
बलान्महेन्द्रस्त्रिदशाः प्रसादा- न्मन्योर्गिरीशो धिषणाद्विरिञ्चः । खेभ्यश्च छन्दांस्यृषयो मेढ्रतः कः प्रसीदतां नः स महाविभूतिः
balānmahendrastridaśāḥ prasādā- nmanyorgirīśo dhiṣaṇādviriñcaḥ | khebhyaśca chandāṃsyṛṣayo meḍhrataḥ kaḥ prasīdatāṃ naḥ sa mahāvibhūtiḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Mahendra, the King of Heaven, was generated from the prowess of the Lord, the demigods were generated from the mercy of the Lord, Lord Śiva was generated from the anger of the Lord, and Lord Brahmā from His sober intelligence. The Vedic mantras were generated from the bodily holes of the Lord, and the great saints and prajāpatis were generated from His genitals. May that supremely powerful Lord be pleased with us.
- SB 8.5.40Open verse →
श्रीर्वक्षसः पितरश्छाययाऽऽसन् धर्मः स्तनादितरः पृष्ठतोऽभूत् । द्यौर्यस्य शीर्ष्णोऽप्सरसो विहारा- त्प्रसीदतां नः स महाविभूतिः
śrīrvakṣasaḥ pitaraśchāyayā''san dharmaḥ stanāditaraḥ pṛṣṭhato'bhūt | dyauryasya śīrṣṇo'psaraso vihārā- tprasīdatāṃ naḥ sa mahāvibhūtiḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The goddess of fortune was generated from His chest, the inhabitants of Pitṛloka from His shadow, religion from His bosom, and irreligion [the opposite of religion] from His back. The heavenly planets were generated from the top of His head, and the Apsarās from His sense enjoyment. May that supremely powerful Personality of Godhead be pleased with us.
- SB 8.5.41Open verse →
विप्रो मुखं ब्रह्म च यस्य गुह्यं राजन्य आसीद्भुजयोर्बलं च । ऊर्वोर्विडोऽजोऽङ्घ्रिरवेदशूद्रौ प्रसीदतां नः स महाविभूतिः
vipro mukhaṃ brahma ca yasya guhyaṃ rājanya āsīdbhujayorbalaṃ ca | ūrvorviḍo'jo'ṅghriravedaśūdrau prasīdatāṃ naḥ sa mahāvibhūtiḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The brāhmaṇas and Vedic knowledge come from the mouth of the Supreme Personality of Godhead, the kṣatriyas and bodily strength come from His arms, the vaiśyas and their expert knowledge in productivity and wealth come from His thighs, and the śūdras, who are outside of Vedic knowledge, come from His feet. May that Supreme Personality of Godhead, who is full in prowess, be pleased with us.
- SB 8.5.42Open verse →
लोभोऽधरात्प्रीतिरुपर्यभूद्द्युति- र्नस्तः पशव्यः स्पर्शेन कामः । भ्रुवोर्यमः पक्ष्मभवस्तु कालः प्रसीदतां नः स महाविभूतिः
lobho'dharātprītiruparyabhūddyuti- rnastaḥ paśavyaḥ sparśena kāmaḥ | bhruvoryamaḥ pakṣmabhavastu kālaḥ prasīdatāṃ naḥ sa mahāvibhūtiḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Greed is generated from His lower lip, affection from His upper lip, bodily luster from His nose, animalistic lusty desires from His sense of touch, Yamarāja from His eyebrows, and eternal time from His eyelashes. May that Supreme Lord be pleased with us.
- SB 8.5.43Open verse →
द्रव्यं वयः कर्म गुणान् विशेषं यद्योगमायाविहितान् वदन्ति । यद्दुर्विभाव्यं प्रबुधापबाधं प्रसीदतां नः स महाविभूतिः
dravyaṃ vayaḥ karma guṇān viśeṣaṃ yadyogamāyāvihitān vadanti | yaddurvibhāvyaṃ prabudhāpabādhaṃ prasīdatāṃ naḥ sa mahāvibhūtiḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
All learned men say that the five elements, eternal time, fruitive activity, the three modes of material nature, and the varieties produced by these modes are all creations of yoga-māyā. This material world is therefore extremely difficult to understand, but those who are highly learned have rejected it. May the Supreme Personality of Godhead, who is the controller of everything, be pleased with us.
- SB 8.5.44Open verse →
नमोऽस्तु तस्मा उपशान्तशक्तये स्वाराज्यलाभप्रतिपूरितात्मने । गुणेषु मायारचितेषु वृत्तिभि- र्नसज्जमानाय नभस्वदूतये
namo'stu tasmā upaśāntaśaktaye svārājyalābhapratipūritātmane | guṇeṣu māyāraciteṣu vṛttibhi- rnasajjamānāya nabhasvadūtaye
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Let us offer our respectful obeisances unto the Supreme Personality of Godhead, who is completely silent, free from endeavor, and completely satisfied by His own achievements. He is not attached to the activities of the material world through His senses. Indeed, in performing His pastimes in this material world, He is just like the unattached air.
- SB 8.5.45Open verse →
स त्वं नो दर्शयात्मानमस्मत्करणगोचरम् । प्रपन्नानां दिदृक्षूणां सस्मितं ते मुखाम्बुजम्
sa tvaṃ no darśayātmānamasmatkaraṇagocaram | prapannānāṃ didṛkṣūṇāṃ sasmitaṃ te mukhāmbujam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O Supreme Personality of Godhead, we are surrendered unto You, yet we wish to see You. Please make Your original form and smiling lotus face visible to our eyes and appreciable to our other senses.
- SB 8.5.46Open verse →
तैस्तैः स्वेच्छाधृतै रूपैः काले काले स्वयं विभो । कर्म दुर्विषहं यन्नो भगवांस्तत्करोति हि
taistaiḥ svecchādhṛtai rūpaiḥ kāle kāle svayaṃ vibho | karma durviṣahaṃ yanno bhagavāṃstatkaroti hi
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O Lord, O Supreme Personality of Godhead, by Your sweet will You appear in various incarnations, millennium after millennium, and act wonderfully, performing uncommon activities that would be impossible for us.
- SB 8.5.47Open verse →
क्लेशभूर्यल्पसाराणि कर्माणि विफलानि वा । देहिनां विषयार्तानां न तथैवार्पितं त्वयि
kleśabhūryalpasārāṇi karmāṇi viphalāni vā | dehināṃ viṣayārtānāṃ na tathaivārpitaṃ tvayi
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Karmīs are always anxious to accumulate wealth for their sense gratification, but for that purpose they must work very hard. Yet even though they work hard, the results are not satisfying. Indeed, sometimes their work results only in frustration. But devotees who have dedicated their lives to the service of the Lord can achieve substantial results without working very hard. These results exceed the devotee’s expectations.
- SB 8.5.48Open verse →
नावमः कर्मकल्पोऽपि विफलायेश्वरार्पितः । कल्पते पुरुषस्यैष स ह्यात्मा दयितो हितः
nāvamaḥ karmakalpo'pi viphalāyeśvarārpitaḥ | kalpate puruṣasyaiṣa sa hyātmā dayito hitaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Activities dedicated to the Supreme Personality of Godhead, even if performed in small measure, never go in vain. The Supreme Personality of Godhead, being the supreme father, is naturally very dear and always ready to act for the good of the living entities.
- SB 8.5.49Open verse →
यथा हि स्कन्धशाखानां तरोर्मूलावसेचनम् । एवमाराधनं विष्णोः सर्वेषामात्मनश्च हि
yathā hi skandhaśākhānāṃ tarormūlāvasecanam | evamārādhanaṃ viṣṇoḥ sarveṣāmātmanaśca hi
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
When one pours water on the root of a tree, the trunk and branches of the tree are automatically pleased. Similarly, when one becomes a devotee of Lord Viṣṇu, everyone is served, for the Lord is the Supersoul of everyone.
- SB 8.5.50Open verse →
नमस्तुभ्यमनन्ताय दुर्वितर्क्यात्मकर्मणे । निर्गुणाय गुणेशाय सत्त्वस्थाय च साम्प्रतम्
namastubhyamanantāya durvitarkyātmakarmaṇe | nirguṇāya guṇeśāya sattvasthāya ca sāmpratam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
My Lord, all obeisances unto You, who are eternal, beyond time’s limits of past, present and future. You are inconceivable in Your activities, You are the master of the three modes of material nature, and, being transcendental to all material qualities, You are free from material contamination. You are the controller of all three of the modes of nature, but at the present You are in favor of the quality of goodness. Let us offer our respectful obeisances unto You.
- SB 8.6.1Open verse →
श्रीशुक उवाच । एवं स्तुतः सुरगणैर्भगवान् हरिरीश्वरः । तेषामाविरभूद्राजन् सहस्रार्कोदयद्युतिः
śrīśuka uvāca | evaṃ stutaḥ suragaṇairbhagavān harirīśvaraḥ | teṣāmāvirabhūdrājan sahasrārkodayadyutiḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śrī Śukadeva Gosvāmī said: O King Parīkṣit, the Supreme Personality of Godhead, Hari, being thus worshiped with prayers by the demigods and Lord Brahmā, appeared before them. His bodily effulgence resembled the simultaneous rising of thousands of suns.
- SB 8.6.2Open verse →
तेनैव महसा सर्वे देवाः प्रतिहतेक्षणाः । नापश्यन् खं दिशः क्षोणीमात्मानं च कुतो विभुम्
tenaiva mahasā sarve devāḥ pratihatekṣaṇāḥ | nāpaśyan khaṃ diśaḥ kṣoṇīmātmānaṃ ca kuto vibhum
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The vision of all the demigods was blocked by the Lord’s effulgence. Thus they could see neither the sky, the directions, the land, nor even themselves, what to speak of seeing the Lord, who was present before them.
- SB 8.6.8Open verse →
ब्रह्मोवाच । अजातजन्मस्थितिसंयमाया- गुणायनिर्वाणसुखार्णवाय । अणोरणिम्नेऽपरिगण्यधाम्ने महानुभावाय नमो नमस्ते
brahmovāca | ajātajanmasthitisaṃyamāyā- guṇāyanirvāṇasukhārṇavāya | aṇoraṇimne'parigaṇyadhāmne mahānubhāvāya namo namaste
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Lord Brahmā said: Although You are never born, Your appearance and disappearance as an incarnation never cease. You are always free from the material qualities, and You are the shelter of transcendental bliss resembling an ocean. Eternally existing in Your transcendental form, You are the supreme subtle of the most extremely subtle. We therefore offer our respectful obeisances unto You, the Supreme, whose existence is inconceivable.
- SB 8.6.9Open verse →
रूपं तवैतत्पुरुषर्षभेज्यं श्रेयोऽर्थिभिर्वैदिकतान्त्रिकेण । योगेन धातः सह नस्त्रिलोकान् पश्याम्यमुष्मिन्नु ह विश्वमूर्तौ
rūpaṃ tavaitatpuruṣarṣabhejyaṃ śreyo'rthibhirvaidikatāntrikeṇa | yogena dhātaḥ saha nastrilokān paśyāmyamuṣminnu ha viśvamūrtau
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O best of persons, O supreme director, those who actually aspire for supreme good fortune worship this form of Your Lordship according to the Vedic Tantras. My Lord, we can see all the three worlds in You.
- SB 8.6.10Open verse →
त्वय्यग्र आसीत्त्वयि मध्य आसी- त्त्वय्यन्त आसीदिदमात्मतन्त्रे । त्वमादिरन्तो जगतोऽस्य मध्यं घटस्य मृत्स्नेव परः परस्मात्
tvayyagra āsīttvayi madhya āsī- ttvayyanta āsīdidamātmatantre | tvamādiranto jagato'sya madhyaṃ ghaṭasya mṛtsneva paraḥ parasmāt
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
My dear Lord, who are always fully independent, this entire cosmic manifestation arises from You, rests upon You and ends in You. Your Lordship is the beginning, sustenance and end of everything, like the earth, which is the cause of an earthen pot, which supports the pot, and to which the pot, when broken, finally returns.
- SB 8.6.11Open verse →
त्वं माययाऽऽत्माऽऽश्रयया स्वयेदं निर्माय विश्वं तदनुप्रविष्टः । पश्यन्ति युक्ता मनसा मनीषिणो गुणव्यवायेऽप्यगुणं विपश्चितः
tvaṃ māyayā''tmā''śrayayā svayedaṃ nirmāya viśvaṃ tadanupraviṣṭaḥ | paśyanti yuktā manasā manīṣiṇo guṇavyavāye'pyaguṇaṃ vipaścitaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O Supreme, You are independent in Your self and do not take help from others. Through Your own potency, You create this cosmic manifestation and enter into it. Those who are advanced in Kṛṣṇa consciousness, who are fully in knowledge of the authoritative śāstra, and who, through the practice of bhakti-yoga, are cleansed of all material contamination, can see with clear minds that although You exist within the transformations of the material qualities, Your presence is untouched by these qualities.
- SB 8.6.12Open verse →
यथाग्निमेधस्यमृतं च गोषु भुव्यन्नमम्बूद्यमने च वृत्तिम् । योगैर्मनुष्या अधियन्ति हि त्वां गुणेषु बुद्ध्या कवयो वदन्ति
yathāgnimedhasyamṛtaṃ ca goṣu bhuvyannamambūdyamane ca vṛttim | yogairmanuṣyā adhiyanti hi tvāṃ guṇeṣu buddhyā kavayo vadanti
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
As one can derive fire from wood, milk from the milk bag of the cow, food grains and water from the land, and prosperity in one’s livelihood from industrial enterprises, so, by the practice of bhakti-yoga, even within this material world, one can achieve Your favor or intelligently approach You. Those who are pious all affirm this.
- SB 8.6.13Open verse →
तं त्वां वयं नाथ समुज्जिहानं सरोजनाभातिचिरेप्सितार्थम् । दृष्ट्वा गता निर्वृतमद्य सर्वे गजा दवार्ता इव गाङ्गमम्भः
taṃ tvāṃ vayaṃ nātha samujjihānaṃ sarojanābhāticirepsitārtham | dṛṣṭvā gatā nirvṛtamadya sarve gajā davārtā iva gāṅgamambhaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Elephants afflicted by a forest fire become very happy when they get water from the Ganges. Similarly, O my Lord, from whose navel grows a lotus flower, since You have now appeared before us, we have become transcendentally happy. By seeing Your Lordship, whom we have desired to see for a very long time, we have achieved our ultimate goal in life.
- SB 8.6.14Open verse →
स त्वं विधत्स्वाखिललोकपाला वयं यदर्थास्तव पादमूलम् । समागतास्ते बहिरन्तरात्मन् किं वान्यविज्ञाप्यमशेषसाक्षिणः
sa tvaṃ vidhatsvākhilalokapālā vayaṃ yadarthāstava pādamūlam | samāgatāste bahirantarātman kiṃ vānyavijñāpyamaśeṣasākṣiṇaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
My Lord, we, the various demigods, the directors of this universe, have come to Your lotus feet. Please fulfill the purpose for which we have come. You are the witness of everything, from within and without. Nothing is unknown to You, and therefore it is unnecessary to inform You again of anything.
- SB 8.6.15Open verse →
अहं गिरित्रश्च सुरादयो ये दक्षादयोऽग्नेरिव केतवस्ते । किं वा विदामेश पृथग्विभाता विधत्स्व शं नो द्विजदेवमन्त्रम्
ahaṃ giritraśca surādayo ye dakṣādayo'gneriva ketavaste | kiṃ vā vidāmeśa pṛthagvibhātā vidhatsva śaṃ no dvijadevamantram
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
I [Lord Brahmā], Lord Śiva and all the demigods, accompanied by the prajāpatis like Dakṣa, are nothing but sparks illuminated by You, who are the original fire. Since we are particles of You, what can we understand about our welfare? O Supreme Lord, please give us the means of deliverance that is suitable for the brāhmaṇas and demigods.
- SB 8.6.16Open verse →
श्रीशुक उवाच । एवं विरिञ्चादिभिरीडितस्त- द्विज्ञाय तेषां हृदयं यथैव । जगाद जीमूतगभीरया गिरा बद्धाञ्जलीन् संवृतसर्वकारकान्
śrīśuka uvāca | evaṃ viriñcādibhirīḍitasta- dvijñāya teṣāṃ hṛdayaṃ yathaiva | jagāda jīmūtagabhīrayā girā baddhāñjalīn saṃvṛtasarvakārakān
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śukadeva Gosvāmī continued: When the Lord was thus offered prayers by the demigods, headed by Lord Brahmā, He understood the purpose for which they had approached Him. Therefore, in a deep voice that resembled the rumbling of clouds, the Lord replied to the demigods, who all stood there attentively with folded hands.
- SB 8.6.17Open verse →
एक एवेश्वरस्तस्मिन् सुरकार्ये सुरेश्वरः । विहर्तुकामस्तानाह समुद्रोन्मथनादिभिः
eka eveśvarastasmin surakārye sureśvaraḥ | vihartukāmastānāha samudronmathanādibhiḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Although the Supreme Personality of Godhead, the master of the demigods, was capable of performing the activities of the demigods by Himself, He wanted to enjoy pastimes in churning the ocean. Therefore He spoke as follows.
- SB 8.6.18Open verse →
श्रीभगवानुवाच । हन्त ब्रह्मन्नहो शम्भो हे देवा मम भाषितम् । शृणुतावहिताः सर्वे श्रेयो वः स्याद्यथा सुराः
śrībhagavānuvāca | hanta brahmannaho śambho he devā mama bhāṣitam | śṛṇutāvahitāḥ sarve śreyo vaḥ syādyathā surāḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The Supreme Personality of Godhead said: O Lord Brahmā, Lord Śiva and other demigods, please hear Me with great attention, for what I say will bring good fortune for all of you.
- SB 8.6.19Open verse →
यात दानवदैतेयैस्तावत्सन्धिर्विधीयताम् । कालेनानुगृहीतैस्तैर्यावद्वो भव आत्मनः
yāta dānavadaiteyaistāvatsandhirvidhīyatām | kālenānugṛhītaistairyāvadvo bhava ātmanaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
As long as you are not flourishing, you should make a truce with the demons and asuras, who are now being favored by time.
- SB 8.6.20Open verse →
अरयोऽपि हि सन्धेयाः सति कार्यार्थगौरवे । अहिमूषिकवद्देवा ह्यर्थस्य पदवीं गतैः
arayo'pi hi sandheyāḥ sati kāryārthagaurave | ahimūṣikavaddevā hyarthasya padavīṃ gataiḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O demigods, fulfilling one’s own interests is so important that one may even have to make a truce with one’s enemies. For the sake of one’s self-interest, one has to act according to the logic of the snake and the mouse.
- SB 8.6.21Open verse →
अमृतोत्पादने यत्नः क्रियतामविलम्बितम् । यस्य पीतस्य वै जन्तुर्मृत्युग्रस्तोऽमरो भवेत्
amṛtotpādane yatnaḥ kriyatāmavilambitam | yasya pītasya vai janturmṛtyugrasto'maro bhavet
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Immediately endeavor to produce nectar, which a person who is about to die may drink to become immortal.
- SB 8.6.24Open verse →
यूयं तदनुमोदध्वं यदिच्छन्त्यसुराः सुराः । न संरम्भेण सिध्यन्ति सर्वेऽर्थाः सान्त्वया यथा
yūyaṃ tadanumodadhvaṃ yadicchantyasurāḥ surāḥ | na saṃrambheṇa sidhyanti sarve'rthāḥ sāntvayā yathā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
My dear demigods, with patience and peace everything can be done, but if one is agitated by anger, the goal is not achieved. Therefore, whatever the demons ask, agree to their proposal.
- SB 8.6.25Open verse →
न भेतव्यं कालकूटाद्विषाज्जलधिसम्भवात् । लोभः कार्यो न वो जातु रोषः कामस्तु वस्तुषु
na bhetavyaṃ kālakūṭādviṣājjaladhisambhavāt | lobhaḥ kāryo na vo jātu roṣaḥ kāmastu vastuṣu
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
A poison known as kālakūṭa will be generated from the Ocean of Milk, but you should not fear it. And when various products are churned from the ocean, you should not be greedy for them or anxious to obtain them, nor should you be angry.
- SB 8.6.26Open verse →
श्रीशुक उवाच । इति देवान् समादिश्य भगवान् पुरुषोत्तमः । तेषामन्तर्दधे राजन् स्वच्छन्दगतिरीश्वरः
śrīśuka uvāca | iti devān samādiśya bhagavān puruṣottamaḥ | teṣāmantardadhe rājan svacchandagatirīśvaraḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śukadeva Gosvāmī continued: O King Parīkṣit, after advising the demigods in this way, the independent Supreme Personality of Godhead, the best of all living entities, disappeared from their presence.
- SB 8.6.27Open verse →
अथ तस्मै भगवते नमस्कृत्य पितामहः । भवश्च जग्मतुः स्वं स्वं धामोपेयुर्बलिं सुराः
atha tasmai bhagavate namaskṛtya pitāmahaḥ | bhavaśca jagmatuḥ svaṃ svaṃ dhāmopeyurbaliṃ surāḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Then Lord Brahmā and Lord Śiva, after offering their respectful obeisances to the Lord, returned to their abodes. All the demigods then approached Mahārāja Bali.
- SB 8.6.28Open verse →
दृष्ट्वारीनप्यसंयत्तान् जातक्षोभान् स्वनायकान् । न्यषेधद्दैत्यराट् श्लोक्यः सन्धिविग्रहकालवित्
dṛṣṭvārīnapyasaṃyattān jātakṣobhān svanāyakān | nyaṣedhaddaityarāṭ ślokyaḥ sandhivigrahakālavit
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Mahārāja Bali, a most celebrated king of the demons, knew very well when to make peace and when to fight. Thus although his commanders and captains were agitated and were about to kill the demigods, Mahārāja Bali, seeing that the demigods were coming to him without a militant attitude, forbade his commanders to kill them.
- SB 8.6.29Open verse →
ते वैरोचनिमासीनं गुप्तं चासुरयूथपैः । श्रिया परमया जुष्टं जिताशेषमुपागमन्
te vairocanimāsīnaṃ guptaṃ cāsurayūthapaiḥ | śriyā paramayā juṣṭaṃ jitāśeṣamupāgaman
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The demigods approached Bali Mahārāja, the son of Virocana, and sat down near him. Bali Mahārāja was protected by the commanders of the demons and was most opulent, having conquered the entire universe.
- SB 8.6.30Open verse →
महेन्द्रः श्लक्ष्णया वाचा सान्त्वयित्वा महामतिः । अभ्यभाषत तत्सर्वं शिक्षितं पुरुषोत्तमात्
mahendraḥ ślakṣṇayā vācā sāntvayitvā mahāmatiḥ | abhyabhāṣata tatsarvaṃ śikṣitaṃ puruṣottamāt
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
After pleasing Bali Mahārāja with mild words, Lord Indra, the King of the demigods, who was most intelligent, very politely submitted all the proposals he had learned from the Supreme Personality of Godhead, Lord Viṣṇu.
- SB 8.6.31Open verse →
तदरोचत दैत्यस्य तत्रान्ये येऽसुराधिपाः । शम्बरोऽरिष्टनेमिश्च ये च त्रिपुरवासिनः
tadarocata daityasya tatrānye ye'surādhipāḥ | śambaro'riṣṭanemiśca ye ca tripuravāsinaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The proposals submitted by King Indra were immediately accepted by Bali Mahārāja and his assistants, headed by Śambara and Ariṣṭanemi, and by all the other residents of Tripura.
- SB 8.6.32Open verse →
ततो देवासुराः कृत्वा संविदं कृतसौहृदाः । उद्यमं परमं चक्रुरमृतार्थे परन्तप
tato devāsurāḥ kṛtvā saṃvidaṃ kṛtasauhṛdāḥ | udyamaṃ paramaṃ cakruramṛtārthe parantapa
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O Mahārāja Parīkṣit, chastiser of enemies, the demigods and the demons thereafter made an armistice between them. Then, with great enterprise, they arranged to produce nectar, as proposed by Lord Indra.
- SB 8.6.33Open verse →
ततस्ते मन्दरगिरिमोजसोत्पाट्य दुर्मदाः । नदन्त उदधिं निन्युः शक्ताः परिघबाहवः
tataste mandaragirimojasotpāṭya durmadāḥ | nadanta udadhiṃ ninyuḥ śaktāḥ parighabāhavaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Thereafter, with great strength, the demons and demigods, who were all very powerful and who had long, stout arms, uprooted Mandara Mountain. Crying very loudly, they brought it toward the Ocean of Milk.
- SB 8.6.34Open verse →
दूरभारोद्वहश्रान्ताः शक्रवैरोचनादयः । अपारयन्तस्तं वोढुं विवशा विजहुः पथि
dūrabhārodvahaśrāntāḥ śakravairocanādayaḥ | apārayantastaṃ voḍhuṃ vivaśā vijahuḥ pathi
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Because of conveying the great mountain for a long distance, King Indra, Mahārāja Bali and the other demigods and demons became fatigued. Being unable to carry the mountain, they left it on the way.
- SB 8.6.35Open verse →
निपतन् स गिरिस्तत्र बहूनमरदानवान् । चूर्णयामास महता भारेण कनकाचलः
nipatan sa giristatra bahūnamaradānavān | cūrṇayāmāsa mahatā bhāreṇa kanakācalaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The mountain known as Mandara, which was extremely heavy, being made of gold, fell and smashed many demigods and demons.
- SB 8.6.36Open verse →
स्तथा भग्नमनसो भग्नबाहूरुकन्धरान् । विज्ञाय भगवांस्तत्र बभूव गरुडध्वजः
stathā bhagnamanaso bhagnabāhūrukandharān | vijñāya bhagavāṃstatra babhūva garuḍadhvajaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The demigods and demons were frustrated and disheartened, and their arms, thighs and shoulders were broken. Therefore the Supreme Personality of Godhead, who knows everything, appeared there on the back of His carrier, Garuḍa.
- SB 8.6.37Open verse →
गिरिपातविनिष्पिष्टान् विलोक्यामरदानवान् । ईक्षया जीवयामास निर्जरान् निर्व्रणान् यथा
giripātaviniṣpiṣṭān vilokyāmaradānavān | īkṣayā jīvayāmāsa nirjarān nirvraṇān yathā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Observing that most of the demons and the demigods had been crushed by the falling of the mountain, the Lord glanced over them and brought them back to life. Thus they became free from grief, and they even had no bruises on their bodies.
- SB 8.6.38Open verse →
गिरिं चारोप्य गरुडे हस्तेनैकेन लीलया । आरुह्य प्रययावब्धिं सुरासुरगणैर्वृतः
giriṃ cāropya garuḍe hastenaikena līlayā | āruhya prayayāvabdhiṃ surāsuragaṇairvṛtaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The Lord very easily lifted the mountain with one hand and placed it on the back of Garuḍa. Then, He too got on the back of Garuḍa and went to the Ocean of Milk, surrounded by the demigods and demons.
- SB 8.6.39Open verse →
अवरोप्य गिरिं स्कन्धात्सुपर्णः पततां वरः । ययौ जलान्त उत्सृज्य हरिणा स विसर्जितः
avaropya giriṃ skandhātsuparṇaḥ patatāṃ varaḥ | yayau jalānta utsṛjya hariṇā sa visarjitaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Thereafter, Garuḍa, the chief of birds, unloaded Mandara Mountain from his shoulder and brought it near the water. Then he was asked by the Lord to leave that place, and he left.
- SB 8.7.1Open verse →
श्रीशुक उवाच । ते नागराजमामन्त्र्य फलभागेन वासुकिम् । परिवीय गिरौ तस्मिन् नेत्रमब्धिं मुदान्विताः
śrīśuka uvāca | te nāgarājamāmantrya phalabhāgena vāsukim | parivīya girau tasmin netramabdhiṃ mudānvitāḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śukadeva Gosvāmī said: O best of the Kurus, Mahārāja Parīkṣit, the demigods and demons summoned Vāsuki, king of the serpents, requesting him to come and promising to give him a share of the nectar. They coiled Vāsuki around Mandara Mountain as a churning rope, and with great pleasure they endeavored to produce nectar by churning the Ocean of Milk.
- SB 8.7.2Open verse →
आरेभिरे सुसंयत्ता अमृतार्थे कुरूद्वह । हरिः पुरस्ताज्जगृहे पूर्वं देवास्ततोऽभवन्
ārebhire susaṃyattā amṛtārthe kurūdvaha | hariḥ purastājjagṛhe pūrvaṃ devāstato'bhavan
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The Personality of Godhead, Ajita, grasped the front portion of the snake, and then the demigods followed.
- SB 8.7.3Open verse →
तन्नैच्छन् दैत्यपतयो महापुरुषचेष्टितम् । न गृह्णीमो वयं पुच्छमहेरङ्गममङ्गलम्
tannaicchan daityapatayo mahāpuruṣaceṣṭitam | na gṛhṇīmo vayaṃ pucchamaheraṅgamamaṅgalam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The leaders of the demons thought it unwise to hold the tail, the inauspicious portion of the snake. Instead, they wanted to hold the front, which had been taken by the Personality of Godhead and the demigods, because that portion was auspicious and glorious. Thus the demons, on the plea that they were all highly advanced students of Vedic knowledge and were all famous for their birth and activities, protested that they wanted to hold the front of the snake.
- SB 8.7.4Open verse →
स्वाध्यायश्रुतसम्पन्नाः प्रख्याता जन्मकर्मभिः । इति तूष्णीं स्थितान् दैत्यान् विलोक्य पुरुषोत्तमः । स्मयमानो विसृज्याग्रं पुच्छं जग्राह सामरः
svādhyāyaśrutasampannāḥ prakhyātā janmakarmabhiḥ | iti tūṣṇīṃ sthitān daityān vilokya puruṣottamaḥ | smayamāno visṛjyāgraṃ pucchaṃ jagrāha sāmaraḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Thus the demons remained silent, opposing the desire of the demigods. Seeing the demons and understanding their motive, the Personality of Godhead smiled. Without discussion, He immediately accepted their proposal by grasping the tail of the snake, and the demigods followed Him.
- SB 8.7.5Open verse →
कृतस्थानविभागास्त एवं कश्यपनन्दनाः । ममन्थुः परमायत्ता अमृतार्थं पयोनिधिम्
kṛtasthānavibhāgāsta evaṃ kaśyapanandanāḥ | mamanthuḥ paramāyattā amṛtārthaṃ payonidhim
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
After thus adjusting how the snake was to be held, the sons of Kaśyapa, both demigods and demons, began their activities, desiring to get nectar by churning the Ocean of Milk.
- SB 8.7.6Open verse →
मथ्यमानेऽर्णवे सोऽद्रिरनाधारो ह्यपोऽविशत् । ध्रियमाणोऽपि बलिभिर्गौरवात्पाण्डुनन्दन
mathyamāne'rṇave so'driranādhāro hyapo'viśat | dhriyamāṇo'pi balibhirgauravātpāṇḍunandana
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O son of the Pāṇḍu dynasty, when Mandara Mountain was thus being used as a churning rod in the Ocean of Milk, it had no support, and therefore although held by the strong hands of the demigods and demons, it sank into the water.
- SB 8.7.7Open verse →
ते सुनिर्विण्णमनसः परिम्लानमुखश्रियः । आसन् स्वपौरुषे नष्टे दैवेनातिबलीयसा
te sunirviṇṇamanasaḥ parimlānamukhaśriyaḥ | āsan svapauruṣe naṣṭe daivenātibalīyasā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Because the mountain had been sunk by the strength of providence, the demigods and demons were disappointed, and their faces seemed to shrivel.
- SB 8.7.8Open verse →
विलोक्य विघ्नेशविधिं तदेश्वरो दुरन्तवीर्योऽवितथाभिसन्धिः । कृत्वा वपुः काच्छपमद्भुतं महत् प्रविश्य तोयं गिरिमुज्जहार
vilokya vighneśavidhiṃ tadeśvaro durantavīryo'vitathābhisandhiḥ | kṛtvā vapuḥ kācchapamadbhutaṃ mahat praviśya toyaṃ girimujjahāra
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Seeing the situation that had been created by the will of the Supreme, the unlimitedly powerful Lord, whose determination is infallible, took the wonderful shape of a tortoise, entered the water, and lifted the great Mandara Mountain.
- SB 8.7.9Open verse →
तमुत्थितं वीक्ष्य कुलाचलं पुनः समुद्यता निर्मथितुं सुरासुराः । दधार पृष्ठेन स लक्षयोजन- प्रस्तारिणा द्वीप इवापरो महान्
tamutthitaṃ vīkṣya kulācalaṃ punaḥ samudyatā nirmathituṃ surāsurāḥ | dadhāra pṛṣṭhena sa lakṣayojana- prastāriṇā dvīpa ivāparo mahān
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
When the demigods and demons saw that Mandara Mountain had been lifted, they were enlivened and encouraged to begin churning again. The mountain rested on the back of the great tortoise, which extended for eight hundred thousand miles like a large island.
- SB 8.7.10Open verse →
सुरासुरेन्द्रैर्भुजवीर्यवेपितं परिभ्रमन्तं गिरिमङ्ग पृष्ठतः । बिभ्रत्तदावर्तनमादिकच्छपो मेनेऽङ्गकण्डूयनमप्रमेयः
surāsurendrairbhujavīryavepitaṃ paribhramantaṃ girimaṅga pṛṣṭhataḥ | bibhrattadāvartanamādikacchapo mene'ṅgakaṇḍūyanamaprameyaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O King, when the demigods and demons, by the strength of their arms, rotated Mandara Mountain on the back of the extraordinary tortoise, the tortoise accepted the rolling of the mountain as a means of scratching His body, and thus He felt a pleasing sensation.
- SB 8.7.11Open verse →
तथासुरानाविशदासुरेण रूपेण तेषां बलवीर्यमीरयन् । उद्दीपयन् देवगणांश्च विष्णु- र्दैवेन नागेन्द्रमबोधरूपः
tathāsurānāviśadāsureṇa rūpeṇa teṣāṃ balavīryamīrayan | uddīpayan devagaṇāṃśca viṣṇu- rdaivena nāgendramabodharūpaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Thereafter, Lord Viṣṇu entered the demons as the quality of passion, the demigods as the quality of goodness, and Vāsuki as the quality of ignorance to encourage them and increase their various types of strength and energy.
- SB 8.7.12Open verse →
उपर्यगेन्द्रं गिरिराडिवान्य आक्रम्य हस्तेन सहस्रबाहुः । तस्थौ दिवि ब्रह्मभवेन्द्रमुख्यै- रभिष्टुवद्भिः सुमनोऽभिवृष्टः
uparyagendraṃ girirāḍivānya ākramya hastena sahasrabāhuḥ | tasthau divi brahmabhavendramukhyai- rabhiṣṭuvadbhiḥ sumano'bhivṛṣṭaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Manifesting Himself with thousands of hands, the Lord then appeared on the summit of Mandara Mountain, like another great mountain, and held Mandara Mountain with one hand. In the upper planetary systems, Lord Brahmā and Lord Śiva, along with Indra, King of heaven, and other demigods, offered prayers to the Lord and showered flowers upon Him.
- SB 8.7.13Open verse →
उपर्यधश्चात्मनि गोत्रनेत्रयोः परेण ते प्राविशता समेधिताः । ममन्थुरब्धिं तरसा मदोत्कटा महाद्रिणा क्षोभितनक्रचक्रम्
uparyadhaścātmani gotranetrayoḥ pareṇa te prāviśatā samedhitāḥ | mamanthurabdhiṃ tarasā madotkaṭā mahādriṇā kṣobhitanakracakram
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The demigods and demons worked almost madly for the nectar, encouraged by the Lord, who was above and below the mountain and who had entered the demigods, the demons, Vāsuki and the mountain itself. Because of the strength of the demigods and demons, the Ocean of Milk was so powerfully agitated that all the alligators in the water were very much perturbed. Nonetheless the churning of the ocean continued in this way.
- SB 8.7.14Open verse →
अहीन्द्रसाहस्रकठोरदृङ्मुख- श्वासाग्निधूमाहतवर्चसोऽसुराः । पौलोमकालेयबलील्वलादयो दवाग्निदग्धाः सरला इवाभवन्
ahīndrasāhasrakaṭhoradṛṅmukha- śvāsāgnidhūmāhatavarcaso'surāḥ | paulomakāleyabalīlvalādayo davāgnidagdhāḥ saralā ivābhavan
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Vāsuki had thousands of eyes and mouths. From his mouths he breathed smoke and blazing fire, which affected the demons, headed by Pauloma, Kāleya, Bali and Ilvala. Thus the demons, who appeared like sarala trees burned by a forest fire, gradually became powerless.
- SB 8.7.15Open verse →
देवांश्च तच्छ्वासशिखाहतप्रभान् धूम्राम्बरस्रग्वरकञ्चुकाननान् । समभ्यवर्षन् भगवद्वशा घना ववुः समुद्रोर्म्युपगूढवायवः
devāṃśca tacchvāsaśikhāhataprabhān dhūmrāmbarasragvarakañcukānanān | samabhyavarṣan bhagavadvaśā ghanā vavuḥ samudrormyupagūḍhavāyavaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Because the demigods were also affected by the blazing breath of Vāsuki, their bodily lusters diminished, and their garments, garlands, weapons and faces were blackened by smoke. However, by the grace of the Supreme Personality of Godhead, clouds appeared on the sea, pouring torrents of rain, and breezes blew, carrying particles of water from the sea waves, to give the demigods relief.
- SB 8.7.16Open verse →
मथ्यमानात्तथा सिन्धोर्देवासुरवरूथपैः । यदा सुधा न जायेत निर्ममन्थाजितः स्वयम्
mathyamānāttathā sindhordevāsuravarūthapaiḥ | yadā sudhā na jāyeta nirmamanthājitaḥ svayam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
When nectar did not come from the Ocean of Milk, despite so much endeavor by the best of the demigods and demons, the Supreme Personality of Godhead, Ajita, personally began to churn the ocean.
- SB 8.7.17Open verse →
मेघश्यामः कनकपरिधिः कर्णविद्योतविद्यु- न्मूर्ध्नि भ्राजद्विलुलितकचः स्रग्धरो रक्तनेत्रः । जैत्रैर्दोर्भिर्जगदभयदैर्दन्दशूकं गृहीत्वा मथ्नन् मथ्ना प्रतिगिरिरिवाशोभताथो धृताद्रिः
meghaśyāmaḥ kanakaparidhiḥ karṇavidyotavidyu- nmūrdhni bhrājadvilulitakacaḥ sragdharo raktanetraḥ | jaitrairdorbhirjagadabhayadairdandaśūkaṃ gṛhītvā mathnan mathnā pratigiririvāśobhatātho dhṛtādriḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The Lord appeared like a blackish cloud. He was dressed with yellow garments, His earrings shone on His ears like lightning, and His hair spread over His shoulders. He wore a garland of flowers, and His eyes were pinkish. With His strong, glorious arms, which award fearlessness throughout the universe, He took hold of Vāsuki and began churning the ocean, using Mandara Mountain as a churning rod. When engaged in this way, the Lord appeared like a beautifully situated mountain named Indranīla.
- SB 8.7.18Open verse →
निर्मथ्यमानादुदधेरभूद्विषं महोल्बणं हालहलाह्वमग्रतः । सम्भ्रान्तमीनोन्मकराहिकच्छपा- त्तिमिद्विपग्राहतिमिङ्गिलाकुलात्
nirmathyamānādudadherabhūdviṣaṃ maholbaṇaṃ hālahalāhvamagrataḥ | sambhrāntamīnonmakarāhikacchapā- ttimidvipagrāhatimiṅgilākulāt
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The fish, sharks, tortoises and snakes were most agitated and perturbed. The entire ocean became turbulent, and even the large aquatic animals like whales, water elephants, crocodiles and timiṅgila fish [large whales that can swallow small whales] came to the surface. While the ocean was being churned in this way, it first produced a fiercely dangerous poison called hālahala.
- SB 8.7.19Open verse →
तदुग्रवेगं दिशि दिश्युपर्यधो विसर्पदुत्सर्पदसह्यमप्रति । भीताः प्रजा दुद्रुवुरङ्ग सेश्वरा अरक्ष्यमाणाः शरणं सदाशिवम्
tadugravegaṃ diśi diśyuparyadho visarpadutsarpadasahyamaprati | bhītāḥ prajā dudruvuraṅga seśvarā arakṣyamāṇāḥ śaraṇaṃ sadāśivam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O King, when that uncontrollable poison was forcefully spreading up and down in all directions, all the demigods, along with the Lord Himself, approached Lord Śiva [Sadāśiva]. Feeling unsheltered and very much afraid, they sought shelter of him.
- SB 8.7.20Open verse →
विलोक्य तं देववरं त्रिलोक्या भवाय देव्याभिमतं मुनीनाम् । आसीनमद्रावपवर्गहेतो- स्तपो जुषाणं स्तुतिभिः प्रणेमुः
vilokya taṃ devavaraṃ trilokyā bhavāya devyābhimataṃ munīnām | āsīnamadrāvapavargaheto- stapo juṣāṇaṃ stutibhiḥ praṇemuḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The demigods observed Lord Śiva sitting on the summit of Kailāsa Hill with his wife, Bhavānī, for the auspicious development of the three worlds. He was being worshiped by great saintly persons desiring liberation. The demigods offered him their obeisances and prayers with great respect.
- SB 8.7.21Open verse →
प्रजापतय ऊचुः । देवदेव महादेव भूतात्मन् भूतभावन । त्राहि नः शरणापन्नांस्त्रैलोक्यदहनाद्विषात्
prajāpataya ūcuḥ | devadeva mahādeva bhūtātman bhūtabhāvana | trāhi naḥ śaraṇāpannāṃstrailokyadahanādviṣāt
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The prajāpatis said: O greatest of all demigods, Mahādeva, Supersoul of all living entities and cause of their happiness and prosperity, we have come to the shelter of your lotus feet. Now please save us from this fiery poison, which is spreading all over the three worlds.
- SB 8.7.22Open verse →
त्वमेकः सर्वजगत ईश्वरो बन्धमोक्षयोः । तं त्वामर्चन्ति कुशलाः प्रपन्नार्तिहरं गुरुम्
tvamekaḥ sarvajagata īśvaro bandhamokṣayoḥ | taṃ tvāmarcanti kuśalāḥ prapannārtiharaṃ gurum
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O lord, you are the cause of bondage and liberation of the entire universe because you are its ruler. Those who are advanced in spiritual consciousness surrender unto you, and therefore you are the cause of mitigating their distresses, and you are also the cause of their liberation. We therefore worship Your Lordship.
- SB 8.7.23Open verse →
गुणमय्या स्वशक्त्यास्य सर्गस्थित्यप्ययान् विभो । धत्से यदा स्वदृग्भूमन् ब्रह्मविष्णुशिवाभिधाम्
guṇamayyā svaśaktyāsya sargasthityapyayān vibho | dhatse yadā svadṛgbhūman brahmaviṣṇuśivābhidhām
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O lord, you are self-effulgent and supreme. You create this material world by your personal energy, and you assume the names Brahmā, Viṣṇu and Maheśvara when you act in creation, maintenance and annihilation.
- SB 8.7.24Open verse →
त्वं ब्रह्म परमं गुह्यं सदसद्भावभावनः । नानाशक्तिभिराभातस्त्वमात्मा जगदीश्वरः
tvaṃ brahma paramaṃ guhyaṃ sadasadbhāvabhāvanaḥ | nānāśaktibhirābhātastvamātmā jagadīśvaraḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
You are the cause of all causes, the self-effulgent, inconceivable, impersonal Brahman, which is originally Parabrahman. You manifest various potencies in this cosmic manifestation.
- SB 8.7.25Open verse →
त्वं शब्दयोनिर्जगदादिरात्मा प्राणेन्द्रियद्रव्यगुणस्वभावः । कालः क्रतुः सत्यमृतं च धर्म- स्त्वय्यक्षरं यत्त्रिवृदामनन्ति
tvaṃ śabdayonirjagadādirātmā prāṇendriyadravyaguṇasvabhāvaḥ | kālaḥ kratuḥ satyamṛtaṃ ca dharma- stvayyakṣaraṃ yattrivṛdāmananti
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O lord, you are the original source of Vedic literature. You are the original cause of material creation, the life force, the senses, the five elements, the three modes and the mahat-tattva. You are eternal time, determination and the two religious systems called truth [satya] and truthfulness [ṛta]. You are the shelter of the syllable om, which consists of three letters a-u-m.
- SB 8.7.26Open verse →
अग्निर्मुखं तेऽखिलदेवताऽऽत्मा क्षितिं विदुर्लोकभवाङ्घ्रिपङ्कजम् । कालं गतिं तेऽखिलदेवताऽऽत्मनो दिशश्च कर्णौ रसनं जलेशम्
agnirmukhaṃ te'khiladevatā''tmā kṣitiṃ vidurlokabhavāṅghripaṅkajam | kālaṃ gatiṃ te'khiladevatā''tmano diśaśca karṇau rasanaṃ jaleśam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O father of all planets, learned scholars know that fire is your mouth, the surface of the globe is your lotus feet, eternal time is your movement, all the directions are your ears, and Varuṇa, master of the waters, is your tongue.
- SB 8.7.27Open verse →
नाभिर्नभस्ते श्वसनं नभस्वान् सूर्यश्च चक्षूंषि जलं स्म रेतः । परावरात्माश्रयणं तवात्मा सोमो मनो द्यौर्भगवन् शिरस्ते
nābhirnabhaste śvasanaṃ nabhasvān sūryaśca cakṣūṃṣi jalaṃ sma retaḥ | parāvarātmāśrayaṇaṃ tavātmā somo mano dyaurbhagavan śiraste
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O lord, the sky is your navel, the air is your breathing, the sun is your eyes, and the water is your semen. You are the shelter of all kinds of living entities, high and low. The god of the moon is your mind, and the upper planetary system is your head.
- SB 8.7.28Open verse →
कुक्षिः समुद्रा गिरयोऽस्थिसङ्घा रोमाणि सर्वौषधिवीरुधस्ते । छन्दांसि साक्षात्तव सप्तधातव- स्त्रयीमयात्मन् हृदयं सर्वधर्मः
kukṣiḥ samudrā girayo'sthisaṅghā romāṇi sarvauṣadhivīrudhaste | chandāṃsi sākṣāttava saptadhātava- strayīmayātman hṛdayaṃ sarvadharmaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O lord, you are the three Vedas personified. The seven seas are your abdomen, and the mountains are your bones. All drugs, creepers and vegetables are the hairs on your body, the Vedic mantras like Gāyatrī are the seven layers of your body, and the Vedic religious system is the core of your heart.
- SB 8.7.29Open verse →
मुखानि पञ्चोपनिषदस्तवेश यैस्त्रिंशदष्टोत्तरमन्त्रवर्गः । यत्तच्छिवाख्यं परमार्थतत्त्वं देव स्वयञ्ज्योतिरवस्थितिस्ते
mukhāni pañcopaniṣadastaveśa yaistriṃśadaṣṭottaramantravargaḥ | yattacchivākhyaṃ paramārthatattvaṃ deva svayañjyotiravasthitiste
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O lord, the five important Vedic mantras are represented by your five faces, from which the thirty-eight most celebrated Vedic mantras have been generated. Your Lordship, being celebrated as Lord Śiva, is self-illuminated. You are directly situated as the supreme truth, known as Paramātmā.
- SB 8.7.30Open verse →
छाया त्वधर्मोर्मिषु यैर्विसर्गो नेत्रत्रयं सत्त्वरजस्तमांसि । साङ्ख्यात्मनः शास्त्रकृतस्तवेक्षा छन्दोमयो देव ऋषिः पुराणः
chāyā tvadharmormiṣu yairvisargo netratrayaṃ sattvarajastamāṃsi | sāṅkhyātmanaḥ śāstrakṛtastavekṣā chandomayo deva ṛṣiḥ purāṇaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O lord, your shadow is seen in irreligion, which brings about varieties of irreligious creations. The three modes of nature — goodness, passion and ignorance — are your three eyes. All the Vedic literatures, which are full of verses, are emanations from you because their compilers wrote the various scriptures after receiving your glance.
- SB 8.7.31Open verse →
न ते गिरित्राखिललोकपाल- विरिञ्चवैकुण्ठसुरेन्द्रगम्यम् । ज्योतिः परं यत्र रजस्तमश्च सत्त्वं न यद्ब्रह्म निरस्तभेदम्
na te giritrākhilalokapāla- viriñcavaikuṇṭhasurendragamyam | jyotiḥ paraṃ yatra rajastamaśca sattvaṃ na yadbrahma nirastabhedam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O Lord Girīśa, since the impersonal Brahman effulgence is transcendental to the material modes of goodness, passion and ignorance, the various directors of this material world certainly cannot appreciate it or even know where it is. It is not understandable even to Lord Brahmā, Lord Viṣṇu or the King of heaven, Mahendra.
- SB 8.7.32Open verse →
कामाध्वरत्रिपुरकालगराद्यनेक- भूतद्रुहः क्षपयतः स्तुतये न तत्ते । यस्त्वन्तकाल इदमात्मकृतं स्वनेत्र- वह्निस्फुलिङ्गशिखया भसितं न वेद
kāmādhvaratripurakālagarādyaneka- bhūtadruhaḥ kṣapayataḥ stutaye na tatte | yastvantakāla idamātmakṛtaṃ svanetra- vahnisphuliṅgaśikhayā bhasitaṃ na veda
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
When annihilation is performed by the flames and sparks emanating from your eyes, the entire creation is burned to ashes. Nonetheless, you do not know how this happens. What then is to be said of your destroying the Dakṣa-yajña, Tripurāsura and the kālakūṭa poison? Such activities cannot be subject matters for prayers offered to you.
- SB 8.7.33Open verse →
ये त्वात्मरामगुरुभिर्हृदि चिन्तिताङ्घ्रि- द्वन्द्वं चरन्तमुमया तपसाभितप्तम् । कत्थन्त उग्रपुरुषं निरतं श्मशाने ते नूनमूतिमविदंस्तव हातलज्जाः
ye tvātmarāmagurubhirhṛdi cintitāṅghri- dvandvaṃ carantamumayā tapasābhitaptam | katthanta ugrapuruṣaṃ nirataṃ śmaśāne te nūnamūtimavidaṃstava hātalajjāḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Exalted, self-satisfied persons who preach to the entire world think of your lotus feet constantly within their hearts. However, when persons who do not know your austerity see you moving with Umā, they misunderstand you to be lusty, or when they see you wandering in the crematorium they mistakenly think that you are ferocious and envious. Certainly they are shameless. They cannot understand your activities.
- SB 8.7.34Open verse →
तत्तस्य ते सदसतोः परतः परस्य नाञ्जः स्वरूपगमने प्रभवन्ति भूम्नः । ब्रह्मादयः किमुत संस्तवने वयं तु तत्सर्गसर्गविषया अपि शक्तिमात्रम्
tattasya te sadasatoḥ parataḥ parasya nāñjaḥ svarūpagamane prabhavanti bhūmnaḥ | brahmādayaḥ kimuta saṃstavane vayaṃ tu tatsargasargaviṣayā api śaktimātram
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Even personalities like Lord Brahmā and other demigods cannot understand your position, for you are beyond the moving and nonmoving creation. Since no one can understand you in truth, how can one offer you prayers? It is impossible. As far as we are concerned, we are creatures of Lord Brahmā’s creation. Under the circumstances, therefore, we cannot offer you adequate prayers, but as far as our ability allows, we have expressed our feelings.
- SB 8.7.35Open verse →
एतत्परं प्रपश्यामो न परं ते महेश्वर । मृडनाय हि लोकस्य व्यक्तिस्तेऽव्यक्तकर्मणः
etatparaṃ prapaśyāmo na paraṃ te maheśvara | mṛḍanāya hi lokasya vyaktiste'vyaktakarmaṇaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O greatest of all rulers, your actual identity is impossible for us to understand. As far as we can see, your presence brings flourishing happiness to everyone. Beyond this, no one can appreciate your activities. We can see this much, and nothing more.
- SB 8.7.36Open verse →
श्रीशुक उवाच । तद्वीक्ष्य व्यसनं तासां कृपया भृशपीडितः । सर्वभूतसुहृद्देव इदमाह सतीं प्रियाम्
śrīśuka uvāca | tadvīkṣya vyasanaṃ tāsāṃ kṛpayā bhṛśapīḍitaḥ | sarvabhūtasuhṛddeva idamāha satīṃ priyām
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śrīla Śukadeva Gosvāmī continued: Lord Śiva is always benevolent toward all living entities. When he saw that the living entities were very much disturbed by the poison, which was spreading everywhere, he was very compassionate. Thus he spoke to his eternal consort, Satī, as follows.
- SB 8.7.37Open verse →
शिव उवाच । अहो बत भवान्येतत्प्रजानां पश्य वैशसम् । क्षीरोदमथनोद्भूतात्कालकूटादुपस्थितम्
śiva uvāca | aho bata bhavānyetatprajānāṃ paśya vaiśasam | kṣīrodamathanodbhūtātkālakūṭādupasthitam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Lord Śiva said: My dear Bhavānī, just see how all these living entities have been placed in danger because of the poison produced from the churning of the Ocean of Milk.
- SB 8.7.38Open verse →
आसां प्राणपरीप्सूनां विधेयमभयं हि मे । एतावान् हि प्रभोरर्थो यद्दीनपरिपालनम्
āsāṃ prāṇaparīpsūnāṃ vidheyamabhayaṃ hi me | etāvān hi prabhorartho yaddīnaparipālanam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
It is my duty to give protection and safety to all living entities struggling for existence. Certainly it is the duty of the master to protect his suffering dependents.
- SB 8.7.39Open verse →
प्राणैः स्वैः प्राणिनः पान्ति साधवः क्षणभङ्गुरैः । बद्धवैरेषु भूतेषु मोहितेष्वात्ममायया
prāṇaiḥ svaiḥ prāṇinaḥ pānti sādhavaḥ kṣaṇabhaṅguraiḥ | baddhavaireṣu bhūteṣu mohiteṣvātmamāyayā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
People in general, being bewildered by the illusory energy of the Supreme Personality of Godhead, are always engaged in animosity toward one another. But devotees, even at the risk of their own temporary lives, try to save them.
- SB 8.7.40Open verse →
पुंसः कृपयतो भद्रे सर्वात्मा प्रीयते हरिः । प्रीते हरौ भगवति प्रीयेऽहं सचराचरः । तस्मादिदं गरं भुञ्जे प्रजानां स्वस्तिरस्तु मे
puṃsaḥ kṛpayato bhadre sarvātmā prīyate hariḥ | prīte harau bhagavati prīye'haṃ sacarācaraḥ | tasmādidaṃ garaṃ bhuñje prajānāṃ svastirastu me
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
My dear gentle wife Bhavānī, when one performs benevolent activities for others, the Supreme Personality of Godhead, Hari, is very pleased. And when the Lord is pleased, I am also pleased, along with all other living creatures. Therefore, let me drink this poison, for all the living entities may thus become happy because of me.
- SB 8.7.41Open verse →
श्रीशुक उवाच । एवमामन्त्र्य भगवान् भवानीं विश्वभावनः । तद्विषं जग्धुमारेभे प्रभावज्ञान्वमोदत
śrīśuka uvāca | evamāmantrya bhagavān bhavānīṃ viśvabhāvanaḥ | tadviṣaṃ jagdhumārebhe prabhāvajñānvamodata
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śrīla Śukadeva Gosvāmī continued: After informing Bhavānī in this way, Lord Śiva began to drink the poison, and Bhavānī, who knew perfectly well the capabilities of Lord Śiva, gave him her permission to do so.
- SB 8.7.42Open verse →
ततः करतलीकृत्य व्यापि हालाहलं विषम् । अभक्षयन्महादेवः कृपया भूतभावनः
tataḥ karatalīkṛtya vyāpi hālāhalaṃ viṣam | abhakṣayanmahādevaḥ kṛpayā bhūtabhāvanaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Thereafter, Lord Śiva, who is dedicated to auspicious, benevolent work for humanity, compassionately took the whole quantity of poison in his palm and drank it.
- SB 8.7.43Open verse →
(हर हर नमः पार्वतीपतये हर हर महादेव) तस्यापि दर्शयामास स्ववीर्यं जलकल्मषः । यच्चकार गले नीलं तच्च साधोर्विभूषणम्
(hara hara namaḥ pārvatīpataye hara hara mahādeva) tasyāpi darśayāmāsa svavīryaṃ jalakalmaṣaḥ | yaccakāra gale nīlaṃ tacca sādhorvibhūṣaṇam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
As if in defamation, the poison born from the Ocean of Milk manifested its potency by marking Lord Śiva’s neck with a bluish line. That line, however, is now accepted as an ornament of the Lord.
- SB 8.7.44Open verse →
तप्यन्ते लोकतापेन साधवः प्रायशो जनाः । परमाराधनं तद्धि पुरुषस्याखिलात्मनः
tapyante lokatāpena sādhavaḥ prāyaśo janāḥ | paramārādhanaṃ taddhi puruṣasyākhilātmanaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
It is said that great personalities almost always accept voluntary suffering because of the suffering of people in general. This is considered the highest method of worshiping the Supreme Personality of Godhead, who is present in everyone’s heart.
- SB 8.7.45Open verse →
निशम्य कर्म तच्छम्भोर्देवदेवस्य मीढुषः । प्रजा दाक्षायणी ब्रह्मा वैकुण्ठश्च शशंसिरे
niśamya karma tacchambhordevadevasya mīḍhuṣaḥ | prajā dākṣāyaṇī brahmā vaikuṇṭhaśca śaśaṃsire
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Upon hearing of this act, everyone, including Bhavānī [the daughter of Mahārāja Dakṣa], Lord Brahmā, Lord Viṣṇu, and the people in general, very highly praised this deed performed by Lord Śiva, who is worshiped by the demigods and who bestows benedictions upon the people.
- SB 8.7.46Open verse →
प्रस्कन्नं पिबतः पाणेर्यत्किञ्चिज्जगृहुः स्म तत् । वृश्चिकाहिविषौषध्यो दन्दशूकाश्च येऽपरे
praskannaṃ pibataḥ pāṇeryatkiñcijjagṛhuḥ sma tat | vṛścikāhiviṣauṣadhyo dandaśūkāśca ye'pare
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Scorpions, cobras, poisonous drugs and other animals whose bites are poisonous took the opportunity to drink whatever little poison had fallen and scattered from Lord Śiva’s hand while he was drinking.
- SB 8.8.1Open verse →
श्रीशुक उवाच । पीते गरे वृषाङ्केण प्रीतास्तेऽमरदानवाः । ममन्थुस्तरसा सिन्धुं हविर्धानी ततोऽभवत्
śrīśuka uvāca | pīte gare vṛṣāṅkeṇa prītāste'maradānavāḥ | mamanthustarasā sindhuṃ havirdhānī tato'bhavat
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śukadeva Gosvāmī continued: Upon Lord Śiva’s drinking the poison, both the demigods and the demons, being very pleased, began to churn the ocean with renewed vigor. As a result of this, there appeared a cow known as surabhi.
- SB 8.8.2Open verse →
तामग्निहोत्रीमृषयो जगृहुर्ब्रह्मवादिनः । यज्ञस्य देवयानस्य मेध्याय हविषे नृप
tāmagnihotrīmṛṣayo jagṛhurbrahmavādinaḥ | yajñasya devayānasya medhyāya haviṣe nṛpa
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O King Parīkṣit, great sages who were completely aware of the Vedic ritualistic ceremonies took charge of that surabhi cow, which produced all the yogurt, milk and ghee absolutely necessary for offering oblations into the fire. They did this just for the sake of pure ghee, which they wanted for the performance of sacrifices to elevate themselves to the higher planetary systems, up to Brahmaloka.
- SB 8.8.3Open verse →
तत उच्चैःश्रवा नाम हयोऽभूच्चन्द्रपाण्डुरः । तस्मिन् बलिः स्पृहां चक्रे नेन्द्र ईश्वरशिक्षया
tata uccaiḥśravā nāma hayo'bhūccandrapāṇḍuraḥ | tasmin baliḥ spṛhāṃ cakre nendra īśvaraśikṣayā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Thereafter, a horse named Uccaiḥśravā, which was as white as the moon, was generated. Bali Mahārāja desired to possess this horse, and Indra, the King of heaven, did not protest, for he had previously been so advised by the Supreme Personality of Godhead.
- SB 8.8.4Open verse →
तत ऐरावतो नाम वारणेन्द्रो विनिर्गतः । दन्तैश्चतुर्भिः श्वेताद्रेर्हरन् भगवतो महिम्
tata airāvato nāma vāraṇendro vinirgataḥ | dantaiścaturbhiḥ śvetādrerharan bhagavato mahim
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
As the next result of the churning, the king of elephants, named Airāvata, was generated. This elephant was white, and with its four tusks it defied the glories of Kailāsa Mountain, the glorious abode of Lord Śiva.
- SB 8.8.5Open verse →
(ऐरावणादयस्त्वष्टौ दिग्गजा अभवंस्ततः । अभ्रप्रभृतयोऽष्टौ च करिण्यस्त्वभवन् नृप ॥) कौस्तुभाख्यमभूद्रत्नं पद्मरागो महोदधेः । तस्मिन् हरिः स्पृहां चक्रे वक्षोऽलङ्करणे मणौ
(airāvaṇādayastvaṣṭau diggajā abhavaṃstataḥ | abhraprabhṛtayo'ṣṭau ca kariṇyastvabhavan nṛpa ||) kaustubhākhyamabhūdratnaṃ padmarāgo mahodadheḥ | tasmin hariḥ spṛhāṃ cakre vakṣo'laṅkaraṇe maṇau
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Thereafter, O King, eight great elephants, which could go in any direction, were generated. They were headed by Airāvaṇa. Eight she-elephants, headed by Abhramu, were also generated.
- SB 8.8.6Open verse →
ततोऽभवत्पारिजातः सुरलोकविभूषणम् । पूरयत्यर्थिनो योऽर्थैः शश्वद्भुवि यथा भवान्
tato'bhavatpārijātaḥ suralokavibhūṣaṇam | pūrayatyarthino yo'rthaiḥ śaśvadbhuvi yathā bhavān
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Generated thereafter from the great ocean were the celebrated gems Kaustubha-maṇi and Padmarāga-maṇi. Lord Viṣṇu, to decorate His chest, desired to possess them. Generated next was the pārijāta flower, which decorates the celestial planets. O King, as you fulfill the desires of everyone on this planet by fulfilling all ambitions, the pārijāta fulfills the desires of everyone.
- SB 8.8.7Open verse →
ततश्चाप्सरसो जाता निष्ककण्ठ्यः सुवाससः । रमण्यः स्वर्गिणां वल्गुगतिलीलावलोकनैः
tataścāpsaraso jātā niṣkakaṇṭhyaḥ suvāsasaḥ | ramaṇyaḥ svargiṇāṃ valgugatilīlāvalokanaiḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Next there appeared the Apsarās [who are used as prostitutes on the heavenly planets]. They were fully decorated with golden ornaments and lockets and were dressed in fine and attractive clothing. The Apsarās move very slowly in an attractive style that bewilders the inhabitants of the heavenly planets.
- SB 8.8.8Open verse →
ततश्चाविरभूत्साक्षाच्छ्री रमा भगवत्परा । रञ्जयन्ती दिशः कान्त्या विद्युत्सौदामनी यथा
tataścāvirabhūtsākṣācchrī ramā bhagavatparā | rañjayantī diśaḥ kāntyā vidyutsaudāmanī yathā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Then there appeared the goddess of fortune, Ramā, who is absolutely dedicated to being enjoyed by the Supreme Personality of Godhead. She appeared like electricity, surpassing the lightning that might illuminate a marble mountain.
- SB 8.8.9Open verse →
तस्यां चक्रुः स्पृहां सर्वे ससुरासुरमानवाः । रूपौदार्यवयोवर्णमहिमाक्षिप्तचेतसः
tasyāṃ cakruḥ spṛhāṃ sarve sasurāsuramānavāḥ | rūpaudāryavayovarṇamahimākṣiptacetasaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Because of her exquisite beauty, her bodily features, her youth, her complexion and her glories, everyone, including the demigods, the demons and the human beings, desired her. They were attracted because she is the source of all opulences.
- SB 8.8.10Open verse →
तस्या आसनमानिन्ये महेन्द्रो महदद्भुतम् । मूर्तिमत्यः सरिच्छ्रेष्ठा हेमकुम्भैर्जलं शुचि
tasyā āsanamāninye mahendro mahadadbhutam | mūrtimatyaḥ saricchreṣṭhā hemakumbhairjalaṃ śuci
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The King of heaven, Indra, brought a suitable sitting place for the goddess of fortune. All the rivers of sacred water, such as the Ganges and Yamunā, personified themselves, and each of them brought pure water in golden waterpots for mother Lakṣmī, the goddess of fortune.
- SB 8.8.11Open verse →
आभिषेचनिका भूमिराहरत्सकलौषधीः । गावः पञ्च पवित्राणि वसन्तो मधुमाधवौ
ābhiṣecanikā bhūmirāharatsakalauṣadhīḥ | gāvaḥ pañca pavitrāṇi vasanto madhumādhavau
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The land became a person and collected all the drugs and herbs needed for installing the Deity. The cows delivered five products, namely milk, yogurt, ghee, urine and cow dung, and spring personified collected everything produced in spring, during the months of Caitra and Vaiśākha [April and May].
- SB 8.8.12Open verse →
ऋषयः कल्पयाञ्चक्रुरभिषेकं यथाविधि । जगुर्भद्राणि गन्धर्वा नट्यश्च ननृतुर्जगुः
ṛṣayaḥ kalpayāñcakrurabhiṣekaṃ yathāvidhi | jagurbhadrāṇi gandharvā naṭyaśca nanṛturjaguḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The great sages performed the bathing ceremony of the goddess of fortune as directed in the authorized scriptures, the Gandharvas chanted all-auspicious Vedic mantras, and the professional women dancers very nicely danced and sang authorized songs prescribed in the Vedas.
- SB 8.8.13Open verse →
मेघा मृदङ्गपणवमुरजानकगोमुखान् । व्यनादयन् शङ्खवेणुवीणास्तुमुलनिःस्वनान्
meghā mṛdaṅgapaṇavamurajānakagomukhān | vyanādayan śaṅkhaveṇuvīṇāstumulaniḥsvanān
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The clouds in personified form beat various types of drums, known as mṛdaṅgas, paṇavas, murajas and ānakas. They also blew conchshells and bugles known as gomukhas and played flutes and stringed instruments. The combined sound of these instruments was tumultuous.
- SB 8.8.14Open verse →
ततोऽभिषिषिचुर्देवीं श्रियं पद्मकरां सतीम् । दिगिभाः पूर्णकलशैः सूक्तवाक्यैर्द्विजेरितैः
tato'bhiṣiṣicurdevīṃ śriyaṃ padmakarāṃ satīm | digibhāḥ pūrṇakalaśaiḥ sūktavākyairdvijeritaiḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Thereafter, the great elephants from all the directions carried big water jugs full of Ganges water and bathed the goddess of fortune, to the accompaniment of Vedic mantras chanted by learned brāhmaṇas. While thus being bathed, the goddess of fortune maintained her original style, with a lotus flower in her hand, and she appeared very beautiful. The goddess of fortune is the most chaste, for she does not know anyone but the Supreme Personality of Godhead.
- SB 8.8.15Open verse →
समुद्रः पीतकौशेयवाससी समुपाहरत् । वरुणः स्रजं वैजयन्तीं मधुना मत्तषट्पदाम्
samudraḥ pītakauśeyavāsasī samupāharat | varuṇaḥ srajaṃ vaijayantīṃ madhunā mattaṣaṭpadām
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The ocean, which is the source of all valuable jewels, supplied the upper and lower portions of a yellow silken garment. The predominating deity of the water, Varuṇa, presented flower garlands surrounded by six-legged bumblebees, drunken with honey.
- SB 8.8.16Open verse →
भूषणानि विचित्राणि विश्वकर्मा प्रजापतिः । हारं सरस्वती पद्ममजो नागाश्च कुण्डले
bhūṣaṇāni vicitrāṇi viśvakarmā prajāpatiḥ | hāraṃ sarasvatī padmamajo nāgāśca kuṇḍale
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Viśvakarmā, one of the prajāpatis, supplied varieties of decorated ornaments. The goddess of learning, Sarasvatī, supplied a necklace, Lord Brahmā supplied a lotus flower, and the inhabitants of Nāgaloka supplied earrings.
- SB 8.8.17Open verse →
ततः कृतस्वस्त्ययनोत्पलस्रजं नदद्द्विरेफां परिगृह्य पाणिना । चचाल वक्त्रं सुकपोलकुण्डलं सव्रीडहासं दधती सुशोभनम्
tataḥ kṛtasvastyayanotpalasrajaṃ nadaddvirephāṃ parigṛhya pāṇinā | cacāla vaktraṃ sukapolakuṇḍalaṃ savrīḍahāsaṃ dadhatī suśobhanam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Thereafter, mother Lakṣmī, the goddess of fortune, having been properly celebrated with an auspicious ritualistic ceremony, began moving about, holding in her hand a garland of lotus flowers, which were surrounded by humming bumblebees. Smiling with shyness, her cheeks decorated by her earrings, she looked extremely beautiful.
- SB 8.8.18Open verse →
स्तनद्वयं चातिकृशोदरी समं निरन्तरं चन्दनकुङ्कुमोक्षितम् । ततस्ततो नूपुरवल्गुशिञ्जितै- र्विसर्पती हेमलतेव सा बभौ
stanadvayaṃ cātikṛśodarī samaṃ nirantaraṃ candanakuṅkumokṣitam | tatastato nūpuravalguśiñjitai- rvisarpatī hemalateva sā babhau
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Her two breasts, which were symmetrical and nicely situated, were covered with sandalwood pulp and kuṅkuma powder, and her waist was very thin. As she walked here and there, her ankle bells jingling softly, she appeared like a creeper of gold.
- SB 8.8.19Open verse →
विलोकयन्ती निरवद्यमात्मनः पदं ध्रुवं चाव्यभिचारिसद्गुणम् । गन्धर्वयक्षासुरसिद्धचारण- त्रैविष्टपेयादिषु नान्वविन्दत
vilokayantī niravadyamātmanaḥ padaṃ dhruvaṃ cāvyabhicārisadguṇam | gandharvayakṣāsurasiddhacāraṇa- traiviṣṭapeyādiṣu nānvavindata
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
While walking among the Gandharvas, Yakṣas, asuras, Siddhas, Cāraṇas and denizens of heaven, Lakṣmīdevī, the goddess of fortune, was scrutinizingly examining them, but she could not find anyone naturally endowed with all good qualities. None of them was devoid of faults, and therefore she could not take shelter of any of them.
- SB 8.8.20Open verse →
नूनं तपो यस्य न मन्युनिर्जयो ज्ञानं क्वचित्तच्च न सङ्गवर्जितम् । कश्चिन्महांस्तस्य न कामनिर्जयः स ईश्वरः किं परतो व्यपाश्रयः
nūnaṃ tapo yasya na manyunirjayo jñānaṃ kvacittacca na saṅgavarjitam | kaścinmahāṃstasya na kāmanirjayaḥ sa īśvaraḥ kiṃ parato vyapāśrayaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The goddess of fortune, examining the assembly, thought in this way: Someone who has undergone great austerity has not yet conquered anger. Someone possesses knowledge, but he has not conquered material desires. Someone is a very great personality, but he cannot conquer lusty desires. Even a great personality depends on something else. How, then, can he be the supreme controller?
- SB 8.8.21Open verse →
धर्मः क्वचित्तत्र न भूतसौहृदं त्यागः क्वचित्तत्र न मुक्तिकारणम् । वीर्यं न पुंसोऽस्त्यजवेगनिष्कृतं न हि द्वितीयो गुणसङ्गवर्जितः
dharmaḥ kvacittatra na bhūtasauhṛdaṃ tyāgaḥ kvacittatra na muktikāraṇam | vīryaṃ na puṃso'styajaveganiṣkṛtaṃ na hi dvitīyo guṇasaṅgavarjitaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Someone may possess full knowledge of religion but still not be kind to all living entities. In someone, whether human or demigod, there may be renunciation, but that is not the cause of liberation. Someone may possess great power and yet be unable to check the power of eternal time. Someone else may have renounced attachment to the material world, yet he cannot compare to the Supreme Personality of Godhead. Therefore, no one is completely freed from the influence of the material modes of nature.
- SB 8.8.22Open verse →
क्वचिच्चिरायुर्न हि शीलमङ्गलं क्वचित्तदप्यस्ति न वेद्यमायुषः । यत्रोभयं कुत्र च सोऽप्यमङ्गलः सुमङ्गलः कश्च न काङ्क्षते हि माम्
kvaciccirāyurna hi śīlamaṅgalaṃ kvacittadapyasti na vedyamāyuṣaḥ | yatrobhayaṃ kutra ca so'pyamaṅgalaḥ sumaṅgalaḥ kaśca na kāṅkṣate hi mām
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Someone may have longevity but not have auspiciousness or good behavior. Someone may have both auspiciousness and good behavior, but the duration of his life is not fixed. Although such demigods as Lord Śiva have eternal life, they have inauspicious habits like living in crematoriums. And even if others are well qualified in all respects, they are not devotees of the Supreme Personality of Godhead.
- SB 8.8.23Open verse →
एवं विमृश्याव्यभिचारिसद्गुणै- र्वरं निजैकाश्रयतागुणाश्रयम् । वव्रे वरं सर्वगुणैरपेक्षितं रमा मुकुन्दं निरपेक्षमीप्सितम्
evaṃ vimṛśyāvyabhicārisadguṇai- rvaraṃ nijaikāśrayatāguṇāśrayam | vavre varaṃ sarvaguṇairapekṣitaṃ ramā mukundaṃ nirapekṣamīpsitam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śukadeva Gosvāmī continued: In this way, after full deliberation, the goddess of fortune accepted Mukunda as her husband because although He is independent and not in want of her, He possesses all transcendental qualities and mystic powers and is therefore the most desirable.
- SB 8.8.24Open verse →
तस्यांसदेश उशतीं नवकञ्जमालां माद्यन्मधुव्रतवरूथगिरोपघुष्टाम् । तस्थौ निधाय निकटे तदुरः स्वधाम सव्रीडहासविकसन्नयनेन याता
tasyāṃsadeśa uśatīṃ navakañjamālāṃ mādyanmadhuvratavarūthagiropaghuṣṭām | tasthau nidhāya nikaṭe taduraḥ svadhāma savrīḍahāsavikasannayanena yātā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Approaching the Supreme Personality of Godhead, the goddess of fortune placed upon His shoulders the garland of newly grown lotus flowers, which was surrounded by humming bumblebees searching for honey. Then, expecting to get a place on the bosom of the Lord, she remained standing by His side, her face smiling in shyness.
- SB 8.8.25Open verse →
तस्याः श्रियस्त्रिजगतो जनको जनन्या वक्षोनिवासमकरोत्परमं विभूतेः । श्रीः स्वाः प्रजाः सकरुणेन निरीक्षणेन यत्र स्थितैधयत साधिपतींस्त्रिलोकान्
tasyāḥ śriyastrijagato janako jananyā vakṣonivāsamakarotparamaṃ vibhūteḥ | śrīḥ svāḥ prajāḥ sakaruṇena nirīkṣaṇena yatra sthitaidhayata sādhipatīṃstrilokān
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The Supreme Personality of Godhead is the father of the three worlds, and His bosom is the residence of mother Lakṣmī, the goddess of fortune, the proprietor of all opulences. The goddess of fortune, by her favorable and merciful glance, can increase the opulence of the three worlds, along with their inhabitants and their directors, the demigods.
- SB 8.8.26Open verse →
शङ्खतूर्यमृदङ्गानां वादित्राणां पृथुः स्वनः । देवानुगानां सस्त्रीणां नृत्यतां गायतामभूत्
śaṅkhatūryamṛdaṅgānāṃ vāditrāṇāṃ pṛthuḥ svanaḥ | devānugānāṃ sastrīṇāṃ nṛtyatāṃ gāyatāmabhūt
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The inhabitants of Gandharvaloka and Cāraṇaloka then took the opportunity to play their musical instruments, such as conchshells, bugles and drums. They began dancing and singing along with their wives.
- SB 8.8.27Open verse →
ब्रह्मरुद्राङ्गिरोमुख्याः सर्वे विश्वसृजो विभुम् । ईडिरेऽवितथैर्मन्त्रैस्तल्लिङ्गैः पुष्पवर्षिणः
brahmarudrāṅgiromukhyāḥ sarve viśvasṛjo vibhum | īḍire'vitathairmantraistalliṅgaiḥ puṣpavarṣiṇaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Lord Brahmā, Lord Śiva, the great sage Aṅgirā, and similar directors of universal management showered flowers and chanted mantras indicating the transcendental glories of the Supreme Personality of Godhead.
- SB 8.8.28Open verse →
श्रिया विलोकिता देवाः सप्रजापतयः प्रजाः । शीलादिगुणसम्पन्ना लेभिरे निर्वृतिं पराम्
śriyā vilokitā devāḥ saprajāpatayaḥ prajāḥ | śīlādiguṇasampannā lebhire nirvṛtiṃ parām
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
All the demigods, along with the prajāpatis and their descendants, being blessed by Lakṣmījī’s glance upon them, were immediately enriched with good behavior and transcendental qualities. Thus they were very much satisfied.
- SB 8.8.29Open verse →
निःसत्त्वा लोलुपा राजन् निरुद्योगा गतत्रपाः । यदा चोपेक्षिता लक्ष्म्या बभूवुर्दैत्यदानवाः
niḥsattvā lolupā rājan nirudyogā gatatrapāḥ | yadā copekṣitā lakṣmyā babhūvurdaityadānavāḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O King, because of being neglected by the goddess of fortune, the demons and Rākṣasas were depressed, bewildered and frustrated, and thus they became shameless.
- SB 8.8.30Open verse →
अथासीद्वारुणी देवी कन्या कमललोचना । असुरा जगृहुस्तां वै हरेरनुमतेन ते
athāsīdvāruṇī devī kanyā kamalalocanā | asurā jagṛhustāṃ vai hareranumatena te
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Next appeared Vāruṇī, the lotus-eyed goddess who controls drunkards. With the permission of the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa, the demons, headed by Bali Mahārāja, took possession of this young girl.
- SB 8.8.31Open verse →
अथोदधेर्मथ्यमानात्काश्यपैरमृतार्थिभिः । उदतिष्ठन्महाराज पुरुषः परमाद्भुतः
athodadhermathyamānātkāśyapairamṛtārthibhiḥ | udatiṣṭhanmahārāja puruṣaḥ paramādbhutaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O King, thereafter, while the sons of Kaśyapa, both demons and demigods, were engaged in churning the Ocean of Milk, a very wonderful male person appeared.
- SB 8.8.32Open verse →
दीर्घपीवरदोर्दण्डः कम्बुग्रीवोऽरुणेक्षणः । श्यामलस्तरुणः स्रग्वी सर्वाभरणभूषितः
dīrghapīvaradordaṇḍaḥ kambugrīvo'ruṇekṣaṇaḥ | śyāmalastaruṇaḥ sragvī sarvābharaṇabhūṣitaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
He was strongly built; his arms were long, stout and strong; his neck, which was marked with three lines, resembled a conchshell; his eyes were reddish; and his complexion was blackish. He was very young, he was garlanded with flowers, and his entire body was fully decorated with various ornaments.
- SB 8.8.33Open verse →
पीतवासा महोरस्कः सुमृष्टमणिकुण्डलः । स्निग्धकुञ्चितकेशान्तः सुभगः सिंहविक्रमः
pītavāsā mahoraskaḥ sumṛṣṭamaṇikuṇḍalaḥ | snigdhakuñcitakeśāntaḥ subhagaḥ siṃhavikramaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
He was dressed in yellow garments and wore brightly polished earrings made of pearls. The tips of his hair were anointed with oil, and his chest was very broad. His body had all good features, he was stout and strong like a lion, and he was decorated with bangles. In his hand he carried a jug filled to the top with nectar.
- SB 8.8.34Open verse →
अमृतापूर्णकलशं बिभ्रद्वलयभूषितः । स वै भगवतः साक्षाद्विष्णोरंशांशसम्भवः
amṛtāpūrṇakalaśaṃ bibhradvalayabhūṣitaḥ | sa vai bhagavataḥ sākṣādviṣṇoraṃśāṃśasambhavaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
This person was Dhanvantari, a plenary portion of a plenary portion of Lord Viṣṇu. He was very conversant with the science of medicine, and as one of the demigods he was permitted to take a share in sacrifices.
- SB 8.8.35Open verse →
धन्वन्तरिरिति ख्यात आयुर्वेददृगिज्यभाक् । तमालोक्यासुराः सर्वे कलशं चामृताभृतम्
dhanvantaririti khyāta āyurvedadṛgijyabhāk | tamālokyāsurāḥ sarve kalaśaṃ cāmṛtābhṛtam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Upon seeing Dhanvantari carrying the jug of nectar, the demons, desiring the jug and its contents, immediately snatched it away by force.
- SB 8.8.36Open verse →
लिप्सन्तः सर्ववस्तूनि कलशं तरसाहरन् । नीयमानेऽसुरैस्तस्मिन् कलशेऽमृतभाजने
lipsantaḥ sarvavastūni kalaśaṃ tarasāharan | nīyamāne'suraistasmin kalaśe'mṛtabhājane
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
When the jug of nectar was carried off by the demons, the demigods were morose. Thus they sought shelter at the lotus feet of the Supreme Personality of Godhead, Hari.
- SB 8.8.37Open verse →
विषण्णमनसो देवा हरिं शरणमाययुः । इति तद्दैन्यमालोक्य भगवान् भृत्यकामकृत् । मा खिद्यत मिथोऽर्थं वः साधयिष्ये स्वमायया
viṣaṇṇamanaso devā hariṃ śaraṇamāyayuḥ | iti taddainyamālokya bhagavān bhṛtyakāmakṛt | mā khidyata mitho'rthaṃ vaḥ sādhayiṣye svamāyayā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
When the Supreme Personality of Godhead, who always desires to fulfill the ambitions of His devotees, saw that the demigods were morose, He said to them, “Do not be aggrieved. By My own energy I shall bewilder the demons by creating a quarrel among them. In this way I shall fulfill your desire to have the nectar.”
- SB 8.8.38Open verse →
मिथः कलिरभूत्तेषां तदर्थे तर्षचेतसाम् । अहं पूर्वमहं पूर्वं न त्वं न त्वमिति प्रभो
mithaḥ kalirabhūtteṣāṃ tadarthe tarṣacetasām | ahaṃ pūrvamahaṃ pūrvaṃ na tvaṃ na tvamiti prabho
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O King, a quarrel then arose among the demons over who would get the nectar first. Each of them said, “You cannot drink it first. I must drink it first. Me first, not you!”
- SB 8.9.1Open verse →
श्रीशुक उवाच । तेऽन्योन्यतोऽसुराः पात्रं हरन्तस्त्यक्तसौहृदाः । क्षिपन्तो दस्युधर्माण आयान्तीं ददृशुः स्त्रियम्
śrīśuka uvāca | te'nyonyato'surāḥ pātraṃ harantastyaktasauhṛdāḥ | kṣipanto dasyudharmāṇa āyāntīṃ dadṛśuḥ striyam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śukadeva Gosvāmī said: Thereafter, the demons became inimical toward one another. Throwing and snatching the container of nectar, they gave up their friendly relationship. Meanwhile, they saw a very beautiful young woman coming forward toward them.
- SB 8.9.2Open verse →
अहो रूपमहो धाम अहो अस्या नवं वयः । इति ते तामभिद्रुत्य पप्रच्छुर्जातहृच्छयाः
aho rūpamaho dhāma aho asyā navaṃ vayaḥ | iti te tāmabhidrutya papracchurjātahṛcchayāḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Upon seeing the beautiful woman, the demons said, “Alas, how wonderful is Her beauty, how wonderful the luster of Her body, and how wonderful the beauty of Her youthful age!” Speaking in this way, they quickly approached Her, full of lusty desires to enjoy Her, and began to inquire from Her in many ways.
- SB 8.9.3Open verse →
का त्वं कञ्जपलाशाक्षि कुतो वा किं चिकीर्षसि । कस्यासि वद वामोरु मथ्नन्तीव मनांसि नः
kā tvaṃ kañjapalāśākṣi kuto vā kiṃ cikīrṣasi | kasyāsi vada vāmoru mathnantīva manāṃsi naḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O wonderfully beautiful girl, You have such nice eyes, resembling the petals of a lotus flower. Who are You? Where do You come from? What is Your purpose in coming here, and to whom do You belong? O You whose thighs are extraordinarily beautiful, our minds are becoming agitated simply because of seeing You.
- SB 8.9.4Open verse →
न वयं त्वामरैर्दैत्यैः सिद्धगन्धर्वचारणैः । नास्पृष्टपूर्वां जानीमो लोकेशैश्च कुतो नृभिः
na vayaṃ tvāmarairdaityaiḥ siddhagandharvacāraṇaiḥ | nāspṛṣṭapūrvāṃ jānīmo lokeśaiśca kuto nṛbhiḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
What to speak of human beings, even the demigods, demons, Siddhas, Gandharvas, Cāraṇas and the various directors of the universe, the Prajāpatis, have never touched You before. It is not that we are unable to understand Your identity.
- SB 8.9.5Open verse →
नूनं त्वं विधिना सुभ्रूः प्रेषितासि शरीरिणाम् । सर्वेन्द्रियमनःप्रीतिं विधातुं सघृणेन किम्
nūnaṃ tvaṃ vidhinā subhrūḥ preṣitāsi śarīriṇām | sarvendriyamanaḥprītiṃ vidhātuṃ saghṛṇena kim
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O beautiful girl with beautiful eyebrows, certainly Providence, by His causeless mercy, has sent You to please the senses and minds of all of us. Is this not a fact?
- SB 8.9.6Open verse →
सा त्वं नः स्पर्धमानानामेकवस्तुनि मानिनि । ज्ञातीनां बद्धवैराणां शं विधत्स्व सुमध्यमे
sā tvaṃ naḥ spardhamānānāmekavastuni mānini | jñātīnāṃ baddhavairāṇāṃ śaṃ vidhatsva sumadhyame
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
We are now all engaged in enmity among ourselves because of this one subject matter — the container of nectar. Although we have been born in the same family, we are becoming increasingly inimical. O thin-waisted woman, who are so beautiful in Your prestigious position, we therefore request You to favor us by settling our dispute.
- SB 8.9.7Open verse →
वयं कश्यपदायादा भ्रातरः कृतपौरुषाः । विभजस्व यथान्यायं नैव भेदो यथा भवेत्
vayaṃ kaśyapadāyādā bhrātaraḥ kṛtapauruṣāḥ | vibhajasva yathānyāyaṃ naiva bhedo yathā bhavet
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
All of us, both demons and demigods, have been born of the same father, Kaśyapa, and thus we are related as brothers. But now we are exhibiting our personal prowess in dissension. Therefore we request You to settle our dispute and divide the nectar equally among us.
- SB 8.9.8Open verse →
इत्युपामन्त्रितो दैत्यैर्मायायोषिद्वपुर्हरिः । प्रहस्य रुचिरापाङ्गैर्निरीक्षन्निदमब्रवीत्
ityupāmantrito daityairmāyāyoṣidvapurhariḥ | prahasya rucirāpāṅgairnirīkṣannidamabravīt
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Having thus been requested by the demons, the Supreme Personality of Godhead, who had assumed the form of a beautiful woman, began to smile. Looking at them with attractive feminine gestures, She spoke as follows.
- SB 8.9.9Open verse →
श्रीभगवानुवाच । कथं कश्यपदायादाः पुंश्चल्यां मयि सङ्गताः । विश्वासं पण्डितो जातु कामिनीषु न याति हि
śrībhagavānuvāca | kathaṃ kaśyapadāyādāḥ puṃścalyāṃ mayi saṅgatāḥ | viśvāsaṃ paṇḍito jātu kāminīṣu na yāti hi
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The Supreme Personality of Godhead, in the form of Mohinī, told the demons: O sons of Kaśyapa Muni, I am only a prostitute. How is it that you have so much faith in Me? A learned person never puts his faith in a woman.
- SB 8.9.10Open verse →
सालावृकाणां स्त्रीणां च स्वैरिणीनां सुरद्विषः । सख्यान्याहुरनित्यानि नूत्नं नूत्नं विचिन्वताम्
sālāvṛkāṇāṃ strīṇāṃ ca svairiṇīnāṃ suradviṣaḥ | sakhyānyāhuranityāni nūtnaṃ nūtnaṃ vicinvatām
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O demons, as monkeys, jackals and dogs are unsteady in their sexual relationships and want newer and newer friends every day, women who live independently seek new friends daily. Friendship with such a woman is never permanent. This is the opinion of learned scholars.
- SB 8.9.11Open verse →
श्रीशुक उवाच । इति ते क्ष्वेलितैस्तस्या आश्वस्तमनसोऽसुराः । जहसुर्भावगम्भीरं ददुश्चामृतभाजनम्
śrīśuka uvāca | iti te kṣvelitaistasyā āśvastamanaso'surāḥ | jahasurbhāvagambhīraṃ daduścāmṛtabhājanam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śrī Śukadeva Gosvāmī continued: After the demons heard the words of Mohinī-mūrti, who had spoken as if jokingly, they were all very confident. They laughed with gravity, and ultimately they delivered the container of nectar into Her hands.
- SB 8.9.12Open verse →
ततो गृहीत्वामृतभाजनं हरि- र्बभाष ईषत्स्मितशोभया गिरा । यद्यभ्युपेतं क्व च साध्वसाधु वा कृतं मया वो विभजे सुधामिमाम्
tato gṛhītvāmṛtabhājanaṃ hari- rbabhāṣa īṣatsmitaśobhayā girā | yadyabhyupetaṃ kva ca sādhvasādhu vā kṛtaṃ mayā vo vibhaje sudhāmimām
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Thereafter, the Supreme Personality of Godhead, having taken possession of the container of nectar, smiled slightly and spoke in attractive words. She said: My dear demons, if you accept whatever I may do, whether honest or dishonest, then I can take responsibility for dividing the nectar among you.
- SB 8.9.13Open verse →
इत्यभिव्याहृतं तस्या आकर्ण्यासुरपुङ्गवाः । अप्रमाणविदस्तस्यास्तत्तथेत्यन्वमंसत
ityabhivyāhṛtaṃ tasyā ākarṇyāsurapuṅgavāḥ | apramāṇavidastasyāstattathetyanvamaṃsata
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The chiefs of the demons were not very expert in deciding things. Upon hearing the sweet words of Mohinī-mūrti, they immediately assented. “Yes,” they answered. “What You have said is all right.” Thus the demons agreed to accept Her decision.
- SB 8.9.18Open verse →
तां श्रीसखीं कनककुण्डलचारुकर्ण- नासाकपोलवदनां परदेवताख्याम् । संवीक्ष्य सम्मुमुहुरुत्स्मितवीक्षणेन देवासुरा विगलितस्तनपट्टिकान्ताम्
tāṃ śrīsakhīṃ kanakakuṇḍalacārukarṇa- nāsākapolavadanāṃ paradevatākhyām | saṃvīkṣya sammumuhurutsmitavīkṣaṇena devāsurā vigalitastanapaṭṭikāntām
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Her attractive nose and cheeks and Her ears, adorned with golden earrings, made Her face very beautiful. As She moved, Her sari’s border on Her breasts moved slightly aside. When the demigods and demons saw these beautiful features of Mohinī-mūrti, who was glancing at them and slightly smiling, they were all completely enchanted.
- SB 8.9.19Open verse →
असुराणां सुधादानं सर्पाणामिव दुर्नयम् । मत्वा जातिनृशंसानां न तां व्यभजदच्युतः
asurāṇāṃ sudhādānaṃ sarpāṇāmiva durnayam | matvā jātinṛśaṃsānāṃ na tāṃ vyabhajadacyutaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Demons are by nature crooked like snakes. Therefore, to distribute a share of the nectar to them was not at all feasible, since this would be as dangerous as supplying milk to a snake. Considering this, the Supreme Personality of Godhead, who never falls down, did not deliver a share of nectar to the demons.
- SB 8.9.20Open verse →
कल्पयित्वा पृथक् पङ्क्तीरुभयेषां जगत्पतिः । तांश्चोपवेशयामास स्वेषु स्वेषु च पङ्क्तिषु
kalpayitvā pṛthak paṅktīrubhayeṣāṃ jagatpatiḥ | tāṃścopaveśayāmāsa sveṣu sveṣu ca paṅktiṣu
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The Supreme Personality of Godhead as Mohinī-mūrti, the master of the universe, arranged separate lines of sitting places and seated the demigods and demons according to their positions.
- SB 8.9.21Open verse →
दैत्यान् गृहीतकलशो वञ्चयन्नुपसञ्चरैः । दूरस्थान् पाययामास जरामृत्युहरां सुधाम्
daityān gṛhītakalaśo vañcayannupasañcaraiḥ | dūrasthān pāyayāmāsa jarāmṛtyuharāṃ sudhām
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Taking the container of nectar in Her hands, She first approached the demons, satisfied them with sweet words and thus cheated them of their share of the nectar. Then She administered the nectar to the demigods, who were sitting at a distant place, to make them free from invalidity, old age and death.
- SB 8.9.22Open verse →
ते पालयन्तः समयमसुराः स्वकृतं नृप । तूष्णीमासन् कृतस्नेहाः स्त्रीविवादजुगुप्सया
te pālayantaḥ samayamasurāḥ svakṛtaṃ nṛpa | tūṣṇīmāsan kṛtasnehāḥ strīvivādajugupsayā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O King, since the demons had promised to accept whatever the woman did, whether just or unjust, now, to keep this promise, to show their equilibrium and to save themselves from fighting with a woman, they remained silent.
- SB 8.9.23Open verse →
तस्यां कृतातिप्रणयाः प्रणयापायकातराः । बहुमानेन चाबद्धा नोचुः किञ्चन विप्रियम्
tasyāṃ kṛtātipraṇayāḥ praṇayāpāyakātarāḥ | bahumānena cābaddhā nocuḥ kiñcana vipriyam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The demons had developed affection for Mohinī-mūrti and a kind of faith in Her, and they were afraid of disturbing their relationship. Therefore they showed respect and honor to Her words and did not say anything that might disturb their friendship with Her.
- SB 8.9.24Open verse →
देवलिङ्गप्रतिच्छन्नः स्वर्भानुर्देवसंसदि । प्रविष्टः सोममपिबच्चन्द्रार्काभ्यां च सूचितः
devaliṅgapraticchannaḥ svarbhānurdevasaṃsadi | praviṣṭaḥ somamapibaccandrārkābhyāṃ ca sūcitaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Rāhu, the demon who causes eclipses of the sun and moon, covered himself with the dress of a demigod and thus entered the assembly of the demigods and drank nectar without being detected by anyone, even by the Supreme Personality of Godhead. The moon and the sun, however, because of permanent animosity toward Rāhu, understood the situation. Thus Rāhu was detected.
- SB 8.9.25Open verse →
चक्रेण क्षुरधारेण जहार पिबतः शिरः । हरिस्तस्य कबन्धस्तु सुधयाऽऽप्लावितोऽपतत्
cakreṇa kṣuradhāreṇa jahāra pibataḥ śiraḥ | haristasya kabandhastu sudhayā''plāvito'patat
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The Supreme Personality of Godhead, Hari, using His disc, which was sharp like a razor, at once cut off Rāhu’s head. When Rāhu’s head was severed from his body, the body, being untouched by the nectar, could not survive.
- SB 8.9.26Open verse →
शिरस्त्वमरतां नीतमजो ग्रहमचीकॢपत् । यस्तु पर्वणि चन्द्रार्कावभिधावति वैरधीः
śirastvamaratāṃ nītamajo grahamacīkḷpat | yastu parvaṇi candrārkāvabhidhāvati vairadhīḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Rāhu’s head, however, having been touched by the nectar, became immortal. Thus Lord Brahmā accepted Rāhu’s head as one of the planets. Since Rāhu is an eternal enemy of the moon and the sun, he always tries to attack them on the nights of the full moon and the dark moon.
- SB 8.9.27Open verse →
पीतप्रायेऽमृते देवैर्भगवान् लोकभावनः । पश्यतामसुरेन्द्राणां स्वं रूपं जगृहे हरिः
pītaprāye'mṛte devairbhagavān lokabhāvanaḥ | paśyatāmasurendrāṇāṃ svaṃ rūpaṃ jagṛhe hariḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The Supreme Personality of Godhead is the best friend and well-wisher of the three worlds. Thus when the demigods had almost finished drinking the nectar, the Lord, in the presence of all the demons, disclosed His original form.
- SB 8.9.28Open verse →
एवं सुरासुरगणाः समदेशकाल- हेत्वर्थकर्ममतयोऽपि फले विकल्पाः । तत्रामृतं सुरगणाः फलमञ्जसाऽऽपु- र्यत्पादपङ्कजरजःश्रयणान्न दैत्याः
evaṃ surāsuragaṇāḥ samadeśakāla- hetvarthakarmamatayo'pi phale vikalpāḥ | tatrāmṛtaṃ suragaṇāḥ phalamañjasā''pu- ryatpādapaṅkajarajaḥśrayaṇānna daityāḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The place, the time, the cause, the purpose, the activity and the ambition were all the same for both the demigods and the demons, but the demigods achieved one result and the demons another. Because the demigods are always under the shelter of the dust of the Lord’s lotus feet, they could very easily drink the nectar and get its result. The demons, however, not having sought shelter at the lotus feet of the Lord, were unable to achieve the result they desired.
- SB 8.9.29Open verse →
यद्युज्यतेऽसुवसुकर्ममनोवचोभि- र्देहात्मजादिषु नृभिस्तदसत्पृथक्त्वात् । तैरेव सद्भवति यत्क्रियतेऽपृथक्त्वात् सर्वस्य तद्भवति मूलनिषेचनं यत्
yadyujyate'suvasukarmamanovacobhi- rdehātmajādiṣu nṛbhistadasatpṛthaktvāt | taireva sadbhavati yatkriyate'pṛthaktvāt sarvasya tadbhavati mūlaniṣecanaṃ yat
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
In human society there are various activities performed for the protection of one’s wealth and life by one’s words, one’s mind and one’s actions, but they are all performed for one’s personal or extended sense gratification with reference to the body. All these activities are baffled because of being separate from devotional service. But when the same activities are performed for the satisfaction of the Lord, the beneficial results are distributed to everyone, just as water poured on the root of a tree is distributed throughout the entire tree.
- SB 8.10.1Open verse →
श्रीशुक उवाच । इति दानवदैतेया नाविन्दन्नमृतं नृप । युक्ताः कर्मणि यत्ताश्च वासुदेवपराङ्मुखाः
śrīśuka uvāca | iti dānavadaiteyā nāvindannamṛtaṃ nṛpa | yuktāḥ karmaṇi yattāśca vāsudevaparāṅmukhāḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śukadeva Gosvāmī said: O King, the demons and Daityas all engaged with full attention and effort in churning the ocean, but because they were not devotees of Vāsudeva, the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa, they were not able to drink the nectar.
- SB 8.10.2Open verse →
साधयित्वामृतं राजन् पाययित्वा स्वकान् सुरान् । पश्यतां सर्वभूतानां ययौ गरुडवाहनः
sādhayitvāmṛtaṃ rājan pāyayitvā svakān surān | paśyatāṃ sarvabhūtānāṃ yayau garuḍavāhanaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O King, after the Supreme Personality of Godhead had brought to completion the affairs of churning the ocean and feeding the nectar to the demigods, who are His dear devotees, He left the presence of them all and was carried by Garuḍa to His own abode.
- SB 8.10.3Open verse →
सपत्नानां परामृद्धिं दृष्ट्वा ते दितिनन्दनाः । अमृष्यमाणा उत्पेतुर्देवान् प्रत्युद्यतायुधाः
sapatnānāṃ parāmṛddhiṃ dṛṣṭvā te ditinandanāḥ | amṛṣyamāṇā utpeturdevān pratyudyatāyudhāḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Seeing the victory of the demigods, the demons became intolerant of their superior opulence. Thus they began to march toward the demigods with raised weapons.
- SB 8.10.4Open verse →
ततः सुरगणाः सर्वे सुधया पीतयैधिताः । प्रतिसंयुयुधुः शस्त्रैर्नारायणपदाश्रयाः
tataḥ suragaṇāḥ sarve sudhayā pītayaidhitāḥ | pratisaṃyuyudhuḥ śastrairnārāyaṇapadāśrayāḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Thereafter, being enlivened because of drinking the nectar, the demigods, who are always at the shelter of the lotus feet of Nārāyaṇa, used their various weapons to counterattack the demons in a fighting spirit.
- SB 8.10.5Open verse →
तत्र दैवासुरो नाम रणः परमदारुणः । रोधस्युदन्वतो राजंस्तुमुलो रोमहर्षणः
tatra daivāsuro nāma raṇaḥ paramadāruṇaḥ | rodhasyudanvato rājaṃstumulo romaharṣaṇaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O King, a fierce battle on the beach of the Ocean of Milk ensued between the demigods and the demons. The fighting was so terrible that simply hearing about it would make the hair on one’s body stand on end.
- SB 8.10.6Open verse →
तत्रान्योन्यं सपत्नास्ते संरब्धमनसो रणे । समासाद्यासिभिर्बाणैर्निजघ्नुर्विविधायुधैः
tatrānyonyaṃ sapatnāste saṃrabdhamanaso raṇe | samāsādyāsibhirbāṇairnijaghnurvividhāyudhaiḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Both parties in that fight were extremely angry at heart, and in enmity they beat one another with swords, arrows and varieties of other weapons.
- SB 8.10.7Open verse →
शङ्खतूर्यमृदङ्गानां भेरीडमरिणां महान् । हस्त्यश्वरथपत्तीनां नदतां निःस्वनोऽभवत्
śaṅkhatūryamṛdaṅgānāṃ bherīḍamariṇāṃ mahān | hastyaśvarathapattīnāṃ nadatāṃ niḥsvano'bhavat
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The sounds of the conchshells, bugles, drums, bherīs and ḍamarīs [kettledrums], as well as the sounds made by the elephants, horses and soldiers, who were both on chariots and on foot, were tumultuous.
- SB 8.10.8Open verse →
रथिनो रथिभिस्तत्र पत्तिभिः सह पत्तयः । हया हयैरिभाश्चेभैः समसज्जन्त संयुगे
rathino rathibhistatra pattibhiḥ saha pattayaḥ | hayā hayairibhāścebhaiḥ samasajjanta saṃyuge
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
On that battlefield, the charioteers fought with the opposing charioteers, the infantry soldiers with the opposing infantry, the soldiers on horseback with the opposing soldiers on horseback, and the soldiers on the backs of elephants with the enemy soldiers on elephants. In this way, the fighting took place between equals.
- SB 8.10.9Open verse →
उष्ट्रैः केचिदिभैः केचिदपरे युयुधुः खरैः । केचिद्गौरमुखैरृक्षैर्द्वीपिभिर्हरिभिर्भटाः
uṣṭraiḥ kecidibhaiḥ kecidapare yuyudhuḥ kharaiḥ | kecidgauramukhairṛkṣairdvīpibhirharibhirbhaṭāḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Some soldiers fought on the backs of camels, some on the backs of elephants, some on asses, some on white-faced and red-faced monkeys, some on tigers and some on lions. In this way, they all engaged in fighting.
- SB 8.10.25Open verse →
ऐरावतं दिक्करिणमारूढः शुशुभे स्वराट् । यथा स्रवत्प्रस्रवणमुदयाद्रिमहर्पतिः
airāvataṃ dikkariṇamārūḍhaḥ śuśubhe svarāṭ | yathā sravatprasravaṇamudayādrimaharpatiḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Sitting on Airāvata, an elephant who can go anywhere and who holds water and wine in reserve for showering, Lord Indra looked just like the sun rising from Udayagiri, where there are reservoirs of water.
- SB 8.10.26Open verse →
तस्यासन् सर्वतो देवा नानावाहध्वजायुधाः । लोकपालाः सह गणैर्वाय्वग्निवरुणादयः
tasyāsan sarvato devā nānāvāhadhvajāyudhāḥ | lokapālāḥ saha gaṇairvāyvagnivaruṇādayaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Surrounding Lord Indra, King of heaven, were the demigods, seated on various types of vehicles and decorated with flags and weapons. Present among them were Vāyu, Agni, Varuṇa and other rulers of various planets, along with their associates.
- SB 8.10.27Open verse →
तेऽन्योन्यमभिसंसृत्य क्षिपन्तो मर्मभिर्मिथः । आह्वयन्तो विशन्तोऽग्रे युयुधुर्द्वन्द्वयोधिनः
te'nyonyamabhisaṃsṛtya kṣipanto marmabhirmithaḥ | āhvayanto viśanto'gre yuyudhurdvandvayodhinaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The demigods and demons came before each other and reproached one another with words piercing to the heart. Then they drew near and began fighting face to face in pairs.
- SB 8.10.28Open verse →
युयोध बलिरिन्द्रेण तारकेण गुहोऽस्यत । वरुणो हेतिनायुध्यन्मित्रो राजन् प्रहेतिना
yuyodha balirindreṇa tārakeṇa guho'syata | varuṇo hetināyudhyanmitro rājan prahetinā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O King, Mahārāja Bali fought with Indra, Kārttikeya with Tāraka, Varuṇa with Heti, and Mitra with Praheti.
- SB 8.10.29Open verse →
यमस्तु कालनाभेन विश्वकर्मा मयेन वै । शम्बरो युयुधे त्वष्ट्रा सवित्रा तु विरोचनः
yamastu kālanābhena viśvakarmā mayena vai | śambaro yuyudhe tvaṣṭrā savitrā tu virocanaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Yamarāja fought with Kālanābha, Viśvakarmā with Maya Dānava, Tvaṣṭā with Śambara, and the sun-god with Virocana.
- SB 8.10.35Open verse →
त एवमाजावसुराः सुरेन्द्राः द्वन्द्वेन संहत्य च युध्यमानाः । अन्योन्यमासाद्य निजघ्नुरोजसा जिगीषवस्तीक्ष्णशरासितोमरैः
ta evamājāvasurāḥ surendrāḥ dvandvena saṃhatya ca yudhyamānāḥ | anyonyamāsādya nijaghnurojasā jigīṣavastīkṣṇaśarāsitomaraiḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
All of these demigods and demons assembled on the battlefield with a fighting spirit and attacked one another with great strength. All of them desiring victory, they fought in pairs, hitting one another severely with sharpened arrows, swords and lances.
- SB 8.10.36Open verse →
भुशुण्डिभिश्चक्रगदर्ष्टिपट्टिशैः शक्त्युल्मुकैः प्रासपरश्वधैरपि । निस्त्रिंशभल्लैः परिघैः समुद्गरैः सभिन्दिपालैश्च शिरांसि चिच्छिदुः
bhuśuṇḍibhiścakragadarṣṭipaṭṭiśaiḥ śaktyulmukaiḥ prāsaparaśvadhairapi | nistriṃśabhallaiḥ parighaiḥ samudgaraiḥ sabhindipālaiśca śirāṃsi cicchiduḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
They severed one another’s heads, using weapons like bhuśuṇḍis, cakras, clubs, ṛṣṭis, paṭṭiśas, śaktis, ulmukas, prāsas, paraśvadhas, nistriṁśas, lances, parighas, mudgaras and bhindipālas.
- SB 8.10.37Open verse →
गजास्तुरङ्गाः सरथाः पदातयः सारोहवाहा विविधा विखण्डिताः । निकृत्तबाहूरुशिरोधराङ्घ्रय- श्छिन्नध्वजेष्वासतनुत्रभूषणाः
gajāsturaṅgāḥ sarathāḥ padātayaḥ sārohavāhā vividhā vikhaṇḍitāḥ | nikṛttabāhūruśirodharāṅghraya- śchinnadhvajeṣvāsatanutrabhūṣaṇāḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The elephants, horses, chariots, charioteers, infantry soldiers and various kinds of carriers, along with their riders, were slashed to pieces. The arms, thighs, necks and legs of the soldiers were severed, and their flags, bows, armor and ornaments were torn apart.
- SB 8.10.38Open verse →
तेषां पदाघातरथाङ्गचूर्णिता- दायोधनादुल्बण उत्थितस्तदा । रेणुर्दिशः खं द्युमणिं च छादयन् न्यवर्ततासृक्स्रुतिभिः परिप्लुतात्
teṣāṃ padāghātarathāṅgacūrṇitā- dāyodhanādulbaṇa utthitastadā | reṇurdiśaḥ khaṃ dyumaṇiṃ ca chādayan nyavartatāsṛksrutibhiḥ pariplutāt
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Because of the impact on the ground of the legs of the demons and demigods and the wheels of the chariots, particles of dust flew violently into the sky and made a dust cloud that covered all directions of outer space, as far as the sun. But when the particles of dust were followed by drops of blood being sprinkled all over space, the dust cloud could no longer float in the sky.
- SB 8.10.39Open verse →
शिरोभिरुद्धूतकिरीटकुण्डलैः संरम्भदृग्भिः परिदष्टदच्छदैः । महाभुजैः साभरणैः सहायुधैः सा प्रास्तृता भूः करभोरुभिर्बभौ
śirobhiruddhūtakirīṭakuṇḍalaiḥ saṃrambhadṛgbhiḥ paridaṣṭadacchadaiḥ | mahābhujaiḥ sābharaṇaiḥ sahāyudhaiḥ sā prāstṛtā bhūḥ karabhorubhirbabhau
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
In the course of the battle, the warfield became strewn with the severed heads of heroes, their eyes still staring and their teeth still pressed against their lips in anger. Helmets and earrings were scattered from these severed heads. Similarly, many arms, decorated with ornaments and clutching various weapons, were strewn here and there, as were many legs and thighs, which resembled the trunks of elephants.
- SB 8.10.40Open verse →
कबन्धास्तत्र चोत्पेतुः पतितस्वशिरोऽक्षिभिः । उद्यतायुधदोर्दण्डैराधावन्तो भटान् मृधे
kabandhāstatra cotpetuḥ patitasvaśiro'kṣibhiḥ | udyatāyudhadordaṇḍairādhāvanto bhaṭān mṛdhe
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Many headless trunks were generated on that battlefield. With weapons in their arms, those ghostly trunks, which could see with the eyes in the fallen heads, attacked the enemy soldiers.
- SB 8.10.41Open verse →
बलिर्महेन्द्रं दशभिस्त्रिभिरैरावतं शरैः । चतुर्भिश्चतुरो वाहानेकेनारोहमार्च्छयत्
balirmahendraṃ daśabhistribhirairāvataṃ śaraiḥ | caturbhiścaturo vāhānekenārohamārcchayat
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Mahārāja Bali then attacked Indra with ten arrows and attacked Airāvata, Indra’s carrier elephant, with three arrows. With four arrows he attacked the four horsemen guarding Airāvata’s legs, and with one arrow he attacked the driver of the elephant.
- SB 8.10.42Open verse →
स तानापततः शक्रस्तावद्भिः शीघ्रविक्रमः । चिच्छेद निशितैर्भल्लैरसम्प्राप्तान् हसन्निव
sa tānāpatataḥ śakrastāvadbhiḥ śīghravikramaḥ | ciccheda niśitairbhallairasamprāptān hasanniva
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Before Bali Mahārāja’s arrows could reach him, Indra, King of heaven, who is expert in dealing with arrows, smiled and counteracted the arrows with arrows of another type, known as bhalla, which were extremely sharp.
- SB 8.10.43Open verse →
तस्य कर्मोत्तमं वीक्ष्य दुर्मर्षः शक्तिमाददे । तां ज्वलन्तीं महोल्काभां हस्तस्थामच्छिनद्धरिः
tasya karmottamaṃ vīkṣya durmarṣaḥ śaktimādade | tāṃ jvalantīṃ maholkābhāṃ hastasthāmacchinaddhariḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
When Bali Mahārāja saw the expert military activities of Indra, he could not restrain his anger. Thus he took up another weapon, known as śakti, which blazed like a great firebrand. But Indra cut that weapon to pieces while it was still in Bali’s hand.
- SB 8.10.44Open verse →
ततः शूलं ततः प्रासं ततस्तोमरमृष्टयः । यद्यच्छस्त्रं समादद्यात्सर्वं तदच्छिनद्विभुः
tataḥ śūlaṃ tataḥ prāsaṃ tatastomaramṛṣṭayaḥ | yadyacchastraṃ samādadyātsarvaṃ tadacchinadvibhuḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Thereafter, one by one, Bali Mahārāja used a lance, prāsa, tomara, ṛṣṭis and other weapons, but whatever weapons he took up, Indra immediately cut them to pieces.
- SB 8.10.45Open verse →
ससर्जाथासुरीं मायामन्तर्धानगतोऽसुरः । ततः प्रादुरभूच्छैलः सुरानीकोपरि प्रभो
sasarjāthāsurīṃ māyāmantardhānagato'suraḥ | tataḥ prādurabhūcchailaḥ surānīkopari prabho
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
My dear King, Bali Mahārāja then disappeared and resorted to demoniac illusions. A giant mountain, generated from illusion, then appeared above the heads of the demigod soldiers.
- SB 8.10.46Open verse →
ततो निपेतुस्तरवो दह्यमाना दवाग्निना । शिलाः सटङ्कशिखराश्चूर्णयन्त्यो द्विषद्बलम्
tato nipetustaravo dahyamānā davāgninā | śilāḥ saṭaṅkaśikharāścūrṇayantyo dviṣadbalam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
From that mountain fell trees blazing in a forest fire. Chips of stone, with sharp edges like picks, also fell and smashed the heads of the demigod soldiers.
- SB 8.10.47Open verse →
महोरगाः समुत्पेतुर्दन्दशूकाः सवृश्चिकाः । सिंहव्याघ्रवराहाश्च मर्दयन्तो महागजान्
mahoragāḥ samutpeturdandaśūkāḥ savṛścikāḥ | siṃhavyāghravarāhāśca mardayanto mahāgajān
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Scorpions, large snakes and many other poisonous animals, as well as lions, tigers, boars and great elephants, all began falling upon the demigod soldiers, crushing everything.
- SB 8.10.48Open verse →
यातुधान्यश्च शतशः शूलहस्ता विवाससः । छिन्धि भिन्धीति वादिन्यस्तथा रक्षोगणाः प्रभो
yātudhānyaśca śataśaḥ śūlahastā vivāsasaḥ | chindhi bhindhīti vādinyastathā rakṣogaṇāḥ prabho
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O my King, many hundreds of male and female carnivorous demons, completely naked and carrying tridents in their hands, then appeared, crying the slogans “Cut them to pieces! Pierce them!”
- SB 8.10.49Open verse →
ततो महाघना व्योम्नि गम्भीरपरुषस्वनाः । अङ्गारान् मुमुचुर्वातैराहताः स्तनयित्नवः
tato mahāghanā vyomni gambhīraparuṣasvanāḥ | aṅgārān mumucurvātairāhatāḥ stanayitnavaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Fierce clouds, harassed by strong winds, then appeared in the sky. Rumbling very gravely with the sound of thunder, they began to shower live coals.
- SB 8.10.50Open verse →
सृष्टो दैत्येन सुमहान् वह्निः श्वसनसारथिः । सांवर्तक इवात्युग्रो विबुधध्वजिनीमधाक्
sṛṣṭo daityena sumahān vahniḥ śvasanasārathiḥ | sāṃvartaka ivātyugro vibudhadhvajinīmadhāk
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
A great devastating fire created by Bali Mahārāja began burning all the soldiers of the demigods. This fire, accompanied by blasting winds, seemed as terrible as the Sāṁvartaka fire, which appears at the time of dissolution.
- SB 8.10.51Open verse →
ततः समुद्र उद्वेलः सर्वतः प्रत्यदृश्यत । प्रचण्डवातैरुद्धूततरङ्गावर्तभीषणः
tataḥ samudra udvelaḥ sarvataḥ pratyadṛśyata | pracaṇḍavātairuddhūtataraṅgāvartabhīṣaṇaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Thereafter, whirlpools and sea waves, agitated by fierce blasts of wind, appeared everywhere, before everyone’s vision, in a furious flood.
- SB 8.10.52Open verse →
एवं दैत्यैर्महामायैरलक्ष्यगतिभीषणैः । सृज्यमानासु मायासु विषेदुः सुरसैनिकाः
evaṃ daityairmahāmāyairalakṣyagatibhīṣaṇaiḥ | sṛjyamānāsu māyāsu viṣeduḥ surasainikāḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
While this magical atmosphere in the fight was being created by the invisible demons, who were expert in such illusions, the soldiers of the demigods became morose.
- SB 8.10.53Open verse →
न तत्प्रतिविधिं यत्र विदुरिन्द्रादयो नृप । ध्यातः प्रादुरभूत्तत्र भगवान् विश्वभावनः
na tatpratividhiṃ yatra vidurindrādayo nṛpa | dhyātaḥ prādurabhūttatra bhagavān viśvabhāvanaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O King, when the demigods could find no way to counteract the activities of the demons, they wholeheartedly meditated upon the Supreme Personality of Godhead, the creator of the universe, who then immediately appeared.
- SB 8.10.54Open verse →
ततः सुपर्णांसकृताङ्घ्रिपल्लवः पिशङ्गवासा नवकञ्जलोचनः । अदृश्यताष्टायुधबाहुरुल्लस- च्छ्रीकौस्तुभानर्घ्यकिरीटकुण्डलः
tataḥ suparṇāṃsakṛtāṅghripallavaḥ piśaṅgavāsā navakañjalocanaḥ | adṛśyatāṣṭāyudhabāhurullasa- cchrīkaustubhānarghyakirīṭakuṇḍalaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The Supreme Personality of Godhead, whose eyes resemble the petals of a newly blossomed lotus, sat on the back of Garuḍa, spreading His lotus feet over Garuḍa’s shoulders. Dressed in yellow, decorated by the Kaustubha gem and the goddess of fortune, and wearing an invaluable helmet and earrings, the Supreme Lord, holding various weapons in His eight hands, became visible to the demigods.
- SB 8.10.55Open verse →
तस्मिन् प्रविष्टेऽसुरकूटकर्मजा माया विनेशुर्महिना महीयसः । स्वप्नो यथा हि प्रतिबोध आगते हरिस्मृतिः सर्वविपद्विमोक्षणम्
tasmin praviṣṭe'surakūṭakarmajā māyā vineśurmahinā mahīyasaḥ | svapno yathā hi pratibodha āgate harismṛtiḥ sarvavipadvimokṣaṇam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
As the dangers of a dream cease when the dreamer awakens, the illusions created by the jugglery of the demons were vanquished by the transcendental prowess of the Supreme Personality of Godhead as soon as He entered the battlefield. Indeed, simply by remembrance of the Supreme Personality of Godhead, one becomes free from all dangers.
- SB 8.10.56Open verse →
दृष्ट्वा मृधे गरुडवाहमिभारिवाह आविध्य शूलमहिनोदथ कालनेमिः । तल्लीलया गरुडमूर्ध्नि पतद्गृहीत्वा तेनाहनन्नृप सवाहमरिं त्र्यधीशः
dṛṣṭvā mṛdhe garuḍavāhamibhārivāha āvidhya śūlamahinodatha kālanemiḥ | tallīlayā garuḍamūrdhni patadgṛhītvā tenāhanannṛpa savāhamariṃ tryadhīśaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O King, when the demon Kālanemi, who was carried by a lion, saw that the Supreme Personality of Godhead, carried by Garuḍa, was on the battlefield, the demon immediately took his trident, whirled it and discharged it at Garuḍa’s head. The Supreme Personality of Godhead, Hari, the master of the three worlds, immediately caught the trident, and with the very same weapon he killed the enemy Kālanemi, along with his carrier, the lion.
- SB 8.10.57Open verse →
माली सुमाल्यतिबलौ युधि पेततुर्य- च्चक्रेण कृत्तशिरसावथ माल्यवांस्तम् । आहत्य तिग्मगदयाहनदण्डजेन्द्रं तावच्छिरोऽच्छिनदरेर्नदतोऽरिणाद्यः
mālī sumālyatibalau yudhi petaturya- ccakreṇa kṛttaśirasāvatha mālyavāṃstam | āhatya tigmagadayāhanadaṇḍajendraṃ tāvacchiro'cchinadarernadato'riṇādyaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Thereafter, two very powerful demons named Mālī and Sumālī were killed by the Supreme Lord, who severed their heads with His disc. Then Mālyavān, another demon, attacked the Lord. With his sharp club, the demon, who was roaring like a lion, attacked Garuḍa, the lord of the birds, who are born from eggs. But the Supreme Personality of Godhead, the original person, used His disc to cut off the head of that enemy also.
- SB 8.11.1Open verse →
श्रीशुक उवाच । अथो सुराः प्रत्युपलब्धचेतसः परस्य पुंसः परयानुकम्पया । जघ्नुर्भृशं शक्रसमीरणादय- स्तांस्तान् रणे यैरभिसंहताः पुरा
śrīśuka uvāca | atho surāḥ pratyupalabdhacetasaḥ parasya puṃsaḥ parayānukampayā | jaghnurbhṛśaṃ śakrasamīraṇādaya- stāṃstān raṇe yairabhisaṃhatāḥ purā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śukadeva Gosvāmī said: Thereafter, by the supreme grace of the Supreme Personality of Godhead, Śrī Hari, all the demigods, headed by Indra and Vāyu, were brought back to life. Being enlivened, the demigods began severely beating the very same demons who had defeated them before.
- SB 8.11.2Open verse →
वैरोचनाय संरब्धो भगवान् पाकशासनः । उदयच्छद्यदा वज्रं प्रजा हा हेति चुक्रुशुः
vairocanāya saṃrabdho bhagavān pākaśāsanaḥ | udayacchadyadā vajraṃ prajā hā heti cukruśuḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
When the most powerful Indra became angry and took his thunderbolt in hand to kill Mahārāja Bali, the demons began lamenting, “Alas, alas!”
- SB 8.11.3Open verse →
वज्रपाणिस्तमाहेदं तिरस्कृत्य पुरःस्थितम् । मनस्विनं सुसम्पन्नं विचरन्तं महामृधे
vajrapāṇistamāhedaṃ tiraskṛtya puraḥsthitam | manasvinaṃ susampannaṃ vicarantaṃ mahāmṛdhe
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Sober and tolerant and well equipped with paraphernalia for fighting, Bali Mahārāja moved before Indra on the great battlefield. King Indra, who always carries the thunderbolt in his hand, rebuked Bali Mahārāja as follows.
- SB 8.11.4Open verse →
नटवन्मूढ मायाभिर्मायेशान् नो जिगीषसि । जित्वा बालान् निबद्धाक्षान् नटो हरति तद्धनम्
naṭavanmūḍha māyābhirmāyeśān no jigīṣasi | jitvā bālān nibaddhākṣān naṭo harati taddhanam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Indra said: O rascal, as a cheater sometimes binds the eyes of a child and takes away his possessions, you are trying to defeat us by displaying some mystic power, although you know that we are the masters of all such mystic powers.
- SB 8.11.5Open verse →
आरुरुक्षन्ति मायाभिरुत्सिसृप्सन्ति ये दिवम् । तान् दस्यून् विधुनोम्यज्ञान् पूर्वस्माच्च पदादधः
ārurukṣanti māyābhirutsisṛpsanti ye divam | tān dasyūn vidhunomyajñān pūrvasmācca padādadhaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Those fools and rascals who want to ascend to the upper planetary system by mystic power or mechanical means, or who endeavor to cross even the upper planets and achieve the spiritual world or liberation, I cause to be sent to the lowest region of the universe.
- SB 8.11.6Open verse →
सोऽहं दुर्मायिनस्तेऽद्य वज्रेण शतपर्वणा । शिरो हरिष्ये मन्दात्मन्घटस्व ज्ञातिभिः सह
so'haṃ durmāyinaste'dya vajreṇa śataparvaṇā | śiro hariṣye mandātmanghaṭasva jñātibhiḥ saha
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Today, with my thunderbolt, which has hundreds of sharp edges, I, the same powerful person, shall sever your head from your body. Although you can produce so much jugglery through illusion, you are endowed with a poor fund of knowledge. Now, try to exist on this battlefield with your relatives and friends.
- SB 8.11.7Open verse →
बलिरुवाच । सङ्ग्रामे वर्तमानानां कालचोदितकर्मणाम् । कीर्तिर्जयोऽजयो मृत्युः सर्वेषां स्युरनुक्रमात्
baliruvāca | saṅgrāme vartamānānāṃ kālacoditakarmaṇām | kīrtirjayo'jayo mṛtyuḥ sarveṣāṃ syuranukramāt
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Bali Mahārāja replied: All those present on this battlefield are certainly under the influence of eternal time, and according to their prescribed activities, they are destined to receive fame, victory, defeat and death, one after another.
- SB 8.11.8Open verse →
तदिदं कालरशनं जनाः पश्यन्ति सूरयः । न हृष्यन्ति न शोचन्ति तत्र यूयमपण्डिताः
tadidaṃ kālaraśanaṃ janāḥ paśyanti sūrayaḥ | na hṛṣyanti na śocanti tatra yūyamapaṇḍitāḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Seeing the movements of time, those who are cognizant of the real truth neither rejoice nor lament for different circumstances. Therefore, because you are jubilant due to your victory, you should be considered not very learned.
- SB 8.11.9Open verse →
न वयं मन्यमानानामात्मानं तत्र साधनम् । गिरो वः साधुशोच्यानां गृह्णीमो मर्मताडनाः
na vayaṃ manyamānānāmātmānaṃ tatra sādhanam | giro vaḥ sādhuśocyānāṃ gṛhṇīmo marmatāḍanāḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
You demigods think that your own selves are the cause of your attaining fame and victory. Because of your ignorance, saintly persons feel sorry for you. Therefore, although your words afflict the heart, we do not accept them.
- SB 8.11.10Open verse →
श्रीशुक उवाच । इत्याक्षिप्य विभुं वीरो नाराचैर्वीरमर्दनः । आकर्णपूर्णैरहनदाक्षेपैराहतं पुनः
śrīśuka uvāca | ityākṣipya vibhuṃ vīro nārācairvīramardanaḥ | ākarṇapūrṇairahanadākṣepairāhataṃ punaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śukadeva Gosvāmī said: After thus rebuking Indra, King of heaven, with sharp words, Bali Mahārāja, who could subdue any other hero, drew back to his ear the arrows known as nārācas and attacked Indra with these arrows. Then he again chastised Indra with strong words.
- SB 8.11.11Open verse →
एवं निराकृतो देवो वैरिणा तथ्यवादिना । नामृष्यत्तदधिक्षेपं तोत्राहत इव द्विपः
evaṃ nirākṛto devo vairiṇā tathyavādinā | nāmṛṣyattadadhikṣepaṃ totrāhata iva dvipaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Since Mahārāja Bali’s rebukes were truthful, King Indra did not at all become sorry, just as an elephant beaten by its driver’s rod does not become agitated.
- SB 8.11.12Open verse →
प्राहरत्कुलिशं तस्मा अमोघं परमर्दनः । सयानो न्यपतद्भूमौ छिन्नपक्ष इवाचलः
prāharatkuliśaṃ tasmā amoghaṃ paramardanaḥ | sayāno nyapatadbhūmau chinnapakṣa ivācalaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
When Indra, the defeater of enemies, released his infallible thunderbolt scepter at Bali Mahārāja with a desire to kill him, Bali Mahārāja indeed fell to the ground with his airplane, like a mountain with its wings cut off.
- SB 8.11.13Open verse →
सखायं पतितं दृष्ट्वा जम्भो बलिसखः सुहृत् । अभ्ययात्सौहृदं सख्युर्हतस्यापि समाचरन्
sakhāyaṃ patitaṃ dṛṣṭvā jambho balisakhaḥ suhṛt | abhyayātsauhṛdaṃ sakhyurhatasyāpi samācaran
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
When the demon Jambhāsura saw that his friend Bali had fallen, he appeared before Indra, the enemy, just to serve Bali Mahārāja with friendly behavior.
- SB 8.11.14Open verse →
स सिंहवाह आसाद्य गदामुद्यम्य रंहसा । जत्रावताडयच्छक्रं गजं च सुमहाबलः
sa siṃhavāha āsādya gadāmudyamya raṃhasā | jatrāvatāḍayacchakraṃ gajaṃ ca sumahābalaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The greatly powerful Jambhāsura, carried by a lion, approached Indra and forcefully struck him on the shoulder with his club. He also struck Indra’s elephant.
- SB 8.11.15Open verse →
गदाप्रहारव्यथितो भृशं विह्वलितो गजः । जानुभ्यां धरणीं स्पृष्ट्वा कश्मलं परमं ययौ
gadāprahāravyathito bhṛśaṃ vihvalito gajaḥ | jānubhyāṃ dharaṇīṃ spṛṣṭvā kaśmalaṃ paramaṃ yayau
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Being beaten by Jambhāsura’s club, Indra’s elephant was confused and aggrieved. Thus it touched its knees to the ground and fell unconscious.
- SB 8.11.16Open verse →
ततो रथो मातलिना हरिभिर्दशशतैर्वृतः । आनीतो द्विपमुत्सृज्य रथमारुरुहे विभुः
tato ratho mātalinā haribhirdaśaśatairvṛtaḥ | ānīto dvipamutsṛjya rathamāruruhe vibhuḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Thereafter, Mātali, Indra’s chariot driver, brought Indra’s chariot, which was drawn by one thousand horses. Indra then left his elephant and got onto the chariot.
- SB 8.11.17Open verse →
तस्य तत्पूजयन् कर्म यन्तुर्दानवसत्तमः । शूलेन ज्वलता तं तु स्मयमानोऽहनन्मृधे
tasya tatpūjayan karma yanturdānavasattamaḥ | śūlena jvalatā taṃ tu smayamāno'hananmṛdhe
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Appreciating Mātali’s service, Jambhāsura, the best of the demons, smiled. Nonetheless, he struck Mātali in the battle with a trident of blazing fire.
- SB 8.11.18Open verse →
सेहे रुजं सुदुर्मर्षां सत्त्वमालम्ब्य मातलिः । इन्द्रो जम्भस्य सङ्क्रुद्धो वज्रेणापाहरच्छिरः
sehe rujaṃ sudurmarṣāṃ sattvamālambya mātaliḥ | indro jambhasya saṅkruddho vajreṇāpāharacchiraḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Although the pain was extremely severe, Mātali tolerated it with great patience. Indra, however, became extremely angry at Jambhāsura. He struck Jambhāsura with his thunderbolt and thus severed his head from his body.
- SB 8.11.19Open verse →
जम्भं श्रुत्वा हतं तस्य ज्ञातयो नारदादृषेः । नमुचिश्च बलः पाकस्तत्रापेतुस्त्वरान्विताः
jambhaṃ śrutvā hataṃ tasya jñātayo nāradādṛṣeḥ | namuciśca balaḥ pākastatrāpetustvarānvitāḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
When Nārada Ṛṣi informed Jambhāsura’s friends and relatives that Jambhāsura had been killed, the three demons named Namuci, Bala and Pāka arrived on the battlefield in great haste.
- SB 8.11.20Open verse →
वचोभिः परुषैरिन्द्रमर्दयन्तोऽस्य मर्मसु । शरैरवाकिरन् मेघा धाराभिरिव पर्वतम्
vacobhiḥ paruṣairindramardayanto'sya marmasu | śarairavākiran meghā dhārābhiriva parvatam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Rebuking Indra with harsh, cruel words that were piercing to the heart, these demons showered him with arrows, just as torrents of rain wash a great mountain.
- SB 8.11.21Open verse →
हरीन् दशशतान्याजौ हर्यश्वस्य बलः शरैः । तावद्भिरर्दयामास युगपल्लघुहस्तवान्
harīn daśaśatānyājau haryaśvasya balaḥ śaraiḥ | tāvadbhirardayāmāsa yugapallaghuhastavān
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Quickly handling the situation on the battlefield, the demon Bala put all of Indra’s one thousand horses into tribulation by simultaneously piercing them all with an equal number of arrows.
- SB 8.11.22Open verse →
शताभ्यां मातलिं पाको रथं सावयवं पृथक् । सकृत्सन्धानमोक्षेण तदद्भुतमभूद्रणे
śatābhyāṃ mātaliṃ pāko rathaṃ sāvayavaṃ pṛthak | sakṛtsandhānamokṣeṇa tadadbhutamabhūdraṇe
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Pāka, another demon, attacked both the chariot, with all its paraphernalia, and the chariot driver, Mātali, by fitting two hundred arrows to his bow and releasing them all simultaneously. This was indeed a wonderful act on the battlefield.
- SB 8.11.23Open verse →
नमुचिः पञ्चदशभिः स्वर्णपुङ्खैर्महेषुभिः । आहत्य व्यनदत्सङ्ख्ये सतोय इव तोयदः
namuciḥ pañcadaśabhiḥ svarṇapuṅkhairmaheṣubhiḥ | āhatya vyanadatsaṅkhye satoya iva toyadaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Then Namuci, another demon, attacked Indra and injured him with fifteen very powerful golden-feathered arrows, which roared like a cloud full of water.
- SB 8.11.24Open verse →
सर्वतः शरकूटेन शक्रं सरथसारथिम् । छादयामासुरसुराः प्रावृट्सूर्यमिवाम्बुदाः
sarvataḥ śarakūṭena śakraṃ sarathasārathim | chādayāmāsurasurāḥ prāvṛṭsūryamivāmbudāḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Other demons covered Indra, along with his chariot and chariot driver, with incessant showers of arrows, just as clouds cover the sun in the rainy season.
- SB 8.11.25Open verse →
अलक्षयन्तस्तमतीव विह्वला विचुक्रुशुर्देवगणाः सहानुगाः । अनायकाः शत्रुबलेन निर्जिता वणिक्पथा भिन्ननवो यथार्णवे
alakṣayantastamatīva vihvalā vicukruśurdevagaṇāḥ sahānugāḥ | anāyakāḥ śatrubalena nirjitā vaṇikpathā bhinnanavo yathārṇave
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The demigods, being severely oppressed by their enemies and being unable to see Indra on the battlefield, were very anxious. Having no captain or leader, they began lamenting like traders in a wrecked vessel in the midst of the ocean.
- SB 8.11.26Open verse →
ततस्तुराषाडिषुबद्धपञ्जरा- द्विनिर्गतः साश्वरथध्वजाग्रणीः । बभौ दिशः खं पृथिवीं च रोचयन् स्वतेजसा सूर्य इव क्षपात्यये
tatasturāṣāḍiṣubaddhapañjarā- dvinirgataḥ sāśvarathadhvajāgraṇīḥ | babhau diśaḥ khaṃ pṛthivīṃ ca rocayan svatejasā sūrya iva kṣapātyaye
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Thereafter, Indra released himself from the cage of the network of arrows. Appearing with his chariot, flag, horses and chariot driver and thus pleasing the sky, the earth and all directions, he shone effulgently like the sun at the end of night. Indra was bright and beautiful in the vision of everyone.
- SB 8.11.27Open verse →
निरीक्ष्य पृतनां देवः परैरभ्यर्दितां रणे । उदयच्छद्रिपुं हन्तुं वज्रं वज्रधरो रुषा
nirīkṣya pṛtanāṃ devaḥ parairabhyarditāṃ raṇe | udayacchadripuṃ hantuṃ vajraṃ vajradharo ruṣā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
When Indra, who is known as Vajra-dhara, the carrier of the thunderbolt, saw his own soldiers so oppressed by the enemies on the battlefield, he became very angry. Thus he took up his thunderbolt to kill the enemies.
- SB 8.11.28Open verse →
स तेनैवाष्टधारेण शिरसी बलपाकयोः । ज्ञातीनां पश्यतां राजन् जहार जनयन् भयम्
sa tenaivāṣṭadhāreṇa śirasī balapākayoḥ | jñātīnāṃ paśyatāṃ rājan jahāra janayan bhayam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O King Parīkṣit, King Indra used his thunderbolt to cut off the heads of both Bala and Pāka in the presence of all their relatives and followers. In this way he created a very fearful atmosphere on the battlefield.
- SB 8.11.29Open verse →
नमुचिस्तद्वधं दृष्ट्वा शोकामर्षरुषान्वितः । जिघांसुरिन्द्रं नृपते चकार परमोद्यमम्
namucistadvadhaṃ dṛṣṭvā śokāmarṣaruṣānvitaḥ | jighāṃsurindraṃ nṛpate cakāra paramodyamam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O King, when Namuci, another demon, saw the killing of both Bala and Pāka, he was full of grief and lamentation. Thus he angrily made a great attempt to kill Indra.
- SB 8.11.30Open verse →
अश्मसारमयं शूलं घण्टावद्धेमभूषणम् । प्रगृह्याभ्यद्रवत्क्रुद्धो हतोऽसीति वितर्जयन् । प्राहिणोद्देवराजाय निनदन् मृगराडिव
aśmasāramayaṃ śūlaṃ ghaṇṭāvaddhemabhūṣaṇam | pragṛhyābhyadravatkruddho hato'sīti vitarjayan | prāhiṇoddevarājāya ninadan mṛgarāḍiva
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Being angry and roaring like a lion, the demon Namuci took up a steel spear, which was bound with bells and decorated with ornaments of gold. He loudly cried, “Now you are killed!” Thus coming before Indra to kill him, Namuci released his weapon.
- SB 8.11.31Open verse →
तदापतद्गगनतले महाजवं विचिच्छिदे हरिरिषुभिः सहस्रधा । तमाहनन्नृप कुलिशेन कन्धरे रुषान्वितस्त्रिदशपतिः शिरो हरन्
tadāpatadgaganatale mahājavaṃ vicicchide haririṣubhiḥ sahasradhā | tamāhanannṛpa kuliśena kandhare ruṣānvitastridaśapatiḥ śiro haran
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O King, when Indra, King of heaven, saw this very powerful spear falling toward the ground like a blazing meteor, he immediately cut it to pieces with his arrows. Then, being very angry, he struck Namuci’s shoulder with his thunderbolt to cut off Namuci’s head.
- SB 8.11.32Open verse →
न तस्य हि त्वचमपि वज्र ऊर्जितो बिभेद यः सुरपतिनौजसेरितः । तदद्भुतं परमतिवीर्यवृत्रभि- त्तिरस्कृतो नमुचिशिरोधरत्वचा
na tasya hi tvacamapi vajra ūrjito bibheda yaḥ surapatinaujaseritaḥ | tadadbhutaṃ paramativīryavṛtrabhi- ttiraskṛto namuciśirodharatvacā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Although King Indra hurled his thunderbolt at Namuci with great force, it could not even pierce his skin. It is very wonderful that the famed thunderbolt that had pierced the body of Vṛtrāsura could not even slightly injure the skin of Namuci’s neck.
- SB 8.11.33Open verse →
तस्मादिन्द्रोऽबिभेच्छत्रोर्वज्रः प्रतिहतो यतः । किमिदं दैवयोगेन भूतं लोकविमोहनम्
tasmādindro'bibhecchatrorvajraḥ pratihato yataḥ | kimidaṃ daivayogena bhūtaṃ lokavimohanam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
When Indra saw the thunderbolt return from the enemy, he was very much afraid. He began to wonder whether this had happened because of some miraculous superior power.
- SB 8.11.34Open verse →
येन मे पूर्वमद्रीणां पक्षच्छेदः प्रजात्यये । कृतो निविशतां भारैः पतत्त्रैः पततां भुवि
yena me pūrvamadrīṇāṃ pakṣacchedaḥ prajātyaye | kṛto niviśatāṃ bhāraiḥ patattraiḥ patatāṃ bhuvi
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Indra thought: Formerly, when many mountains flying in the sky with wings would fall to the ground and kill people, I cut their wings with this same thunderbolt.
- SB 8.11.35Open verse →
तपःसारमयं त्वाष्ट्रं वृत्रो येन विपाटितः । अन्ये चापि बलोपेताः सर्वास्त्रैरक्षतत्वचः
tapaḥsāramayaṃ tvāṣṭraṃ vṛtro yena vipāṭitaḥ | anye cāpi balopetāḥ sarvāstrairakṣatatvacaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Vṛtrāsura was the essence of the austerities undergone by Tvaṣṭā, yet the thunderbolt killed him. Indeed, not only he but also many other stalwart heroes, whose very skin could not be injured even by all kinds of weapons, were killed by the same thunderbolt.
- SB 8.11.36Open verse →
सोऽयं प्रतिहतो वज्रो मया मुक्तोऽसुरेऽल्पके । नाहं तदाददे दण्डं ब्रह्मतेजोऽप्यकारणम्
so'yaṃ pratihato vajro mayā mukto'sure'lpake | nāhaṃ tadādade daṇḍaṃ brahmatejo'pyakāraṇam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
But now, although the same thunderbolt has been released against a less important demon, it has been ineffectual. Therefore, although it was as good as a brahmāstra, it has now become useless like an ordinary rod. I shall therefore hold it no longer.
- SB 8.11.37Open verse →
इति शक्रं विषीदन्तमाह वागशरीरिणी । नायं शुष्कैरथो नार्द्रैर्वधमर्हति दानवः
iti śakraṃ viṣīdantamāha vāgaśarīriṇī | nāyaṃ śuṣkairatho nārdrairvadhamarhati dānavaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śukadeva Gosvāmī continued: While the morose Indra was lamenting in this way, an ominous, unembodied voice said from the sky, “This demon Namuci is not to be annihilated by anything dry or moist.”
- SB 8.11.38Open verse →
मयास्मै यद्वरो दत्तो मृत्युर्नैवार्द्रशुष्कयोः । अतोऽन्यश्चिन्तनीयस्ते उपायो मघवन् रिपोः
mayāsmai yadvaro datto mṛtyurnaivārdraśuṣkayoḥ | ato'nyaścintanīyaste upāyo maghavan ripoḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The voice also said, “O Indra, because I have given this demon the benediction that he will never be killed by any weapon that is dry or moist, you have to think of another way to kill him.”
- SB 8.11.39Open verse →
तां दैवीं गिरमाकर्ण्य मघवान् सुसमाहितः । ध्यायन् फेनमथापश्यदुपायमुभयात्मकम्
tāṃ daivīṃ giramākarṇya maghavān susamāhitaḥ | dhyāyan phenamathāpaśyadupāyamubhayātmakam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
After hearing the ominous voice, Indra, with great attention, began to meditate on how to kill the demon. He then saw that foam would be the means, for it is neither moist nor dry.
- SB 8.11.40Open verse →
न शुष्केण न चार्द्रेण जहार नमुचेः शिरः । तं तुष्टुवुर्मुनिगणा माल्यैश्चावाकिरन् विभुम्
na śuṣkeṇa na cārdreṇa jahāra namuceḥ śiraḥ | taṃ tuṣṭuvurmunigaṇā mālyaiścāvākiran vibhum
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Thus Indra, King of heaven, severed Namuci’s head with a weapon of foam, which was neither dry nor moist. Then all the sages satisfied Indra, the exalted personality, by showering flowers and garlands upon him, almost covering him.
- SB 8.11.41Open verse →
गन्धर्वमुख्यौ जगतुर्विश्वावसुपरावसू । देवदुन्दुभयो नेदुर्नर्तक्यो ननृतुर्मुदा
gandharvamukhyau jagaturviśvāvasuparāvasū | devadundubhayo nedurnartakyo nanṛturmudā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Viśvāvasu and Parāvasu, the two chiefs of the Gandharvas, sang in great happiness. The kettledrums of the demigods sounded, and the Apsarās danced in jubilation.
- SB 8.11.42Open verse →
अन्येऽप्येवं प्रतिद्वन्द्वान् वाय्वग्निवरुणादयः । सूदयामासुरस्त्रौघैर्मृगान् केसरिणो यथा
anye'pyevaṃ pratidvandvān vāyvagnivaruṇādayaḥ | sūdayāmāsurastraughairmṛgān kesariṇo yathā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Vāyu, Agni, Varuṇa and other demigods began killing the demons who opposed them, just as lions kill deer in a forest.
- SB 8.11.43Open verse →
ब्रह्मणा प्रेषितो देवान् देवर्षिर्नारदो नृप । वारयामास विबुधान् दृष्ट्वा दानवसङ्क्षयम्
brahmaṇā preṣito devān devarṣirnārado nṛpa | vārayāmāsa vibudhān dṛṣṭvā dānavasaṅkṣayam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O King, when Lord Brahmā saw the imminent total annihilation of the demons, he sent a message with Nārada, who went before the demigods to make them stop fighting.
- SB 8.11.44Open verse →
नारद उवाच । भवद्भिरमृतं प्राप्तं नारायणभुजाश्रयैः । श्रिया समेधिताः सर्व उपारमत विग्रहात्
nārada uvāca | bhavadbhiramṛtaṃ prāptaṃ nārāyaṇabhujāśrayaiḥ | śriyā samedhitāḥ sarva upāramata vigrahāt
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The great sage Nārada said: All of you demigods are protected by the arms of Nārāyaṇa, the Supreme Personality of Godhead, and by His grace you have gotten the nectar. By the grace of the goddess of fortune, you are glorious in every way. Therefore, please stop this fighting.
- SB 8.11.45Open verse →
श्रीशुक उवाच । संयम्य मन्युसंरम्भं मानयन्तो मुनेर्वचः । उपगीयमानानुचरैर्ययुः सर्वे त्रिविष्टपम्
śrīśuka uvāca | saṃyamya manyusaṃrambhaṃ mānayanto munervacaḥ | upagīyamānānucarairyayuḥ sarve triviṣṭapam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śrī Śukadeva Gosvāmī said: Accepting the words of Nārada, the demigods gave up their anger and stopped fighting. Being praised by their followers, they returned to their heavenly planets.
- SB 8.11.46Open verse →
येऽवशिष्टा रणे तस्मिन् नारदानुमतेन ते । बलिं विपन्नमादाय अस्तं गिरिमुपागमन्
ye'vaśiṣṭā raṇe tasmin nāradānumatena te | baliṃ vipannamādāya astaṃ girimupāgaman
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Following the order of Nārada Muni, whatever demons remained on the battlefield took Bali Mahārāja, who was in a precarious condition, to the hill known as Astagiri.
- SB 8.11.47Open verse →
तत्राविनष्टावयवान् विद्यमानशिरोधरान् । उशना जीवयामास सञ्जीविन्या स्वविद्यया
tatrāvinaṣṭāvayavān vidyamānaśirodharān | uśanā jīvayāmāsa sañjīvinyā svavidyayā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
There, on that hill, Śukrācārya brought to life all the dead demoniac soldiers who had not lost their heads, trunks and limbs. He achieved this by his own mantra, known as Saṁjīvanī.
- SB 8.11.48Open verse →
बलिश्चोशनसा स्पृष्टः प्रत्यापन्नेन्द्रियस्मृतिः । पराजितोऽपि नाखिद्यल्लोकतत्त्वविचक्षणः
baliścośanasā spṛṣṭaḥ pratyāpannendriyasmṛtiḥ | parājito'pi nākhidyallokatattvavicakṣaṇaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Bali Mahārāja was very experienced in universal affairs. When he regained his senses and memory by the grace of Śukrācārya, he could understand everything that had happened. Therefore, although he had been defeated, he did not lament.
- SB 8.12.3Open verse →
सभाजितो भगवता सादरं सोमया भवः । सूपविष्ट उवाचेदं प्रतिपूज्य स्मयन् हरिम्
sabhājito bhagavatā sādaraṃ somayā bhavaḥ | sūpaviṣṭa uvācedaṃ pratipūjya smayan harim
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The Supreme Personality of Godhead welcomed Lord Śiva and Umā with great respect, and after being seated comfortably, Lord Śiva duly worshiped the Lord and smilingly spoke as follows.
- SB 8.12.4Open verse →
श्रीमहादेव उवाच । देवदेव जगद्व्यापिन् जगदीश जगन्मय । सर्वेषामपि भावानां त्वमात्मा हेतुरीश्वरः
śrīmahādeva uvāca | devadeva jagadvyāpin jagadīśa jaganmaya | sarveṣāmapi bhāvānāṃ tvamātmā heturīśvaraḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Lord Mahādeva said: O chief demigod among the demigods, O all-pervading Lord, master of the universe, by Your energy You are transformed into the creation. You are the root and efficient cause of everything. You are not material. Indeed, You are the Supersoul or supreme living force of everything. Therefore, You are Parameśvara, the supreme controller of all controllers.
- SB 8.12.5Open verse →
आद्यन्तावस्य यन्मध्यमिदमन्यदहं बहिः । यतोऽव्ययस्य नैतानि तत्सत्यं ब्रह्म चिद्भवान्
ādyantāvasya yanmadhyamidamanyadahaṃ bahiḥ | yato'vyayasya naitāni tatsatyaṃ brahma cidbhavān
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The manifest, the unmanifest, false ego and the beginning, maintenance and annihilation of this cosmic manifestation all come from You, the Supreme Personality of Godhead. But because You are the Absolute Truth, the supreme absolute spirit soul, the Supreme Brahman, such changes as birth, death and sustenance do not exist in You.
- SB 8.12.6Open verse →
तवैव चरणाम्भोजं श्रेयस्कामा निराशिषः । विसृज्योभयतः सङ्गं मुनयः समुपासते
tavaiva caraṇāmbhojaṃ śreyaskāmā nirāśiṣaḥ | visṛjyobhayataḥ saṅgaṃ munayaḥ samupāsate
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Pure devotees or great saintly persons who desire to achieve the highest goal in life and who are completely free from all material desires for sense gratification engage constantly in the transcendental service of Your lotus feet.
- SB 8.12.7Open verse →
त्वं ब्रह्म पूर्णममृतं विगुणं विशोक- मानन्दमात्रमविकारमनन्यदन्यत् । विश्वस्य हेतुरुदयस्थितिसंयमाना- मात्मेश्वरश्च तदपेक्षतयानपेक्षः
tvaṃ brahma pūrṇamamṛtaṃ viguṇaṃ viśoka- mānandamātramavikāramananyadanyat | viśvasya heturudayasthitisaṃyamānā- mātmeśvaraśca tadapekṣatayānapekṣaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
My Lord, You are the Supreme Brahman, complete in everything. Being completely spiritual, You are eternal, free from the material modes of nature, and full of transcendental bliss. Indeed, for You there is no question of lamentation. Since You are the supreme cause, the cause of all causes, nothing can exist without You. Yet we are different from You in a relationship of cause and effect, for in one sense the cause and effect are different. You are the original cause of creation, manifestation and annihilation, and You bestow benedictions upon all living entities. Everyone depends upon You for the results of his activities, but You are always independent.
- SB 8.12.8Open verse →
एकस्त्वमेव सदसद्द्वयमद्वयं च स्वर्णं कृताकृतमिवेह न वस्तुभेदः । अज्ञानतस्त्वयि जनैर्विहितो विकल्पो यस्माद्गुणव्यतिकरो निरुपाधिकस्य
ekastvameva sadasaddvayamadvayaṃ ca svarṇaṃ kṛtākṛtamiveha na vastubhedaḥ | ajñānatastvayi janairvihito vikalpo yasmādguṇavyatikaro nirupādhikasya
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
My dear Lord, Your Lordship alone is the cause and the effect. Therefore, although You appear to be two, You are the absolute one. As there is no difference between the gold of a golden ornament and the gold in a mine, there is no difference between cause and effect; both of them are the same. Only because of ignorance do people concoct differences and dualities. You are free from material contamination, and since the entire cosmos is caused by You and cannot exist without You, it is an effect of Your transcendental qualities. Thus the conception that Brahman is true and the world false cannot be maintained.
- SB 8.12.9Open verse →
त्वां ब्रह्म केचिदवयन्त्युत धर्ममेके एके परं सदसतोः पुरुषं परेशम् । अन्येऽवयन्ति नवशक्तियुतं परं त्वां केचिन्महापुरुषमव्ययमात्मतन्त्रम्
tvāṃ brahma kecidavayantyuta dharmameke eke paraṃ sadasatoḥ puruṣaṃ pareśam | anye'vayanti navaśaktiyutaṃ paraṃ tvāṃ kecinmahāpuruṣamavyayamātmatantram
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Those who are known as the impersonalist Vedāntists regard You as the impersonal Brahman. Others, known as the Mīmāṁsaka philosophers, regard You as religion. The Sāṅkhya philosophers regard You as the transcendental person who is beyond prakṛti and puruṣa and who is the controller of even the demigods. The followers of the codes of devotional service known as the Pañcarātras regard You as being endowed with nine different potencies. And the Patañjala philosophers, the followers of Patañjali Muni, regard You as the supreme independent Personality of Godhead, who has no equal or superior.
- SB 8.12.10Open verse →
नाहं परायुरृषयो न मरीचिमुख्या जानन्ति यद्विरचितं खलु सत्त्वसर्गाः । यन्मायया मुषितचेतस ईश दैत्य- मर्त्यादयः किमुत शश्वदभद्रवृत्ताः
nāhaṃ parāyurṛṣayo na marīcimukhyā jānanti yadviracitaṃ khalu sattvasargāḥ | yanmāyayā muṣitacetasa īśa daitya- martyādayaḥ kimuta śaśvadabhadravṛttāḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O my Lord, I, who am considered to be the best of the demigods, and Lord Brahmā and the great ṛṣis, headed by Marīci, are born of the mode of goodness. Nonetheless, we are bewildered by Your illusory energy and cannot understand what this creation is. Aside from us, what is to be said of others, like the demons and human beings, who are in the base modes of material nature [rajo-guṇa and tamo-guṇa]? How will they know You?
- SB 8.12.11Open verse →
स त्वं समीहितमदः स्थितिजन्मनाशं भूतेहितं च जगतो भवबन्धमोक्षौ । वायुर्यथा विशति खं च चराचराख्यं सर्वं तदात्मकतयावगमोऽवरुन्त्से
sa tvaṃ samīhitamadaḥ sthitijanmanāśaṃ bhūtehitaṃ ca jagato bhavabandhamokṣau | vāyuryathā viśati khaṃ ca carācarākhyaṃ sarvaṃ tadātmakatayāvagamo'varuntse
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
My Lord, You are the supreme knowledge personified. You know everything about this creation and its beginning, maintenance and annihilation, and You know all the endeavors made by the living entities, by which they are either implicated in this material world or liberated from it. As the air enters the vast sky and also enters the bodies of all moving and nonmoving entities, You are present everywhere, and therefore You are the knower of all.
- SB 8.12.12Open verse →
अवतारा मया दृष्टा रममाणस्य ते गुणैः । सोऽहं तद्द्रष्टुमिच्छामि यत्ते योषिद्वपुर्धृतम्
avatārā mayā dṛṣṭā ramamāṇasya te guṇaiḥ | so'haṃ taddraṣṭumicchāmi yatte yoṣidvapurdhṛtam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
My Lord, I have seen all kinds of incarnations You have exhibited by Your transcendental qualities, and now that You have appeared as a beautiful young woman, I wish to see that form of Your Lordship.
- SB 8.12.13Open verse →
येन सम्मोहिता दैत्याः पायिताश्चामृतं सुराः । तद्दिदृक्षव आयाताः परं कौतूहलं हि नः
yena sammohitā daityāḥ pāyitāścāmṛtaṃ surāḥ | taddidṛkṣava āyātāḥ paraṃ kautūhalaṃ hi naḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
My Lord, we have come here desiring to see that form of Your Lordship which You showed to the demons to captivate them completely and in this way enable the demigods to drink nectar. I am very eager to see that form.
- SB 8.12.14Open verse →
श्रीशुक उवाच । एवमभ्यर्थितो विष्णुर्भगवान् शूलपाणिना । प्रहस्य भावगम्भीरं गिरिशं प्रत्यभाषत
śrīśuka uvāca | evamabhyarthito viṣṇurbhagavān śūlapāṇinā | prahasya bhāvagambhīraṃ giriśaṃ pratyabhāṣata
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śukadeva Gosvāmī said: When Lord Viṣṇu was thus requested by Lord Śiva, who carries a trident in his hand, He smiled with gravity and replied to Lord Śiva as follows.
- SB 8.12.15Open verse →
श्रीभगवानुवाच । कौतूहलाय दैत्यानां योषिद्वेषो मया कृतः । पश्यता सुरकार्याणि गते पीयूषभाजने
śrībhagavānuvāca | kautūhalāya daityānāṃ yoṣidveṣo mayā kṛtaḥ | paśyatā surakāryāṇi gate pīyūṣabhājane
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The Supreme Personality of Godhead said: When the demons took away the jug of nectar, I assumed the form of a beautiful woman to bewilder them by directly cheating them and thus to act in the interest of the demigods.
- SB 8.12.16Open verse →
तत्तेऽहं दर्शयिष्यामि दिदृक्षोः सुरसत्तम । कामिनां बहु मन्तव्यं सङ्कल्पप्रभवोदयम्
tatte'haṃ darśayiṣyāmi didṛkṣoḥ surasattama | kāmināṃ bahu mantavyaṃ saṅkalpaprabhavodayam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O best of the demigods, I shall now show you My form that is very much appreciated by those who are lusty. Since you want to see that form, I shall reveal it in your presence.
- SB 8.12.17Open verse →
श्रीशुक उवाच । इति ब्रुवाणो भगवांस्तत्रैवान्तरधीयत । सर्वतश्चारयंश्चक्षुर्भव आस्ते सहोमया
śrīśuka uvāca | iti bruvāṇo bhagavāṃstatraivāntaradhīyata | sarvataścārayaṃścakṣurbhava āste sahomayā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śukadeva Gosvāmī continued: After speaking in this way, the Supreme Personality of Godhead, Viṣṇu, immediately disappeared, and Lord Śiva remained there with Umā, looking for Him all around with moving eyes.
- SB 8.12.18Open verse →
ततो ददर्शोपवने वरस्त्रियं विचित्रपुष्पारुणपल्लवद्रुमे । विक्रीडतीं कन्दुकलीलया लस- द्दुकूलपर्यस्तनितम्बमेखलाम्
tato dadarśopavane varastriyaṃ vicitrapuṣpāruṇapallavadrume | vikrīḍatīṃ kandukalīlayā lasa- ddukūlaparyastanitambamekhalām
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Thereafter, in a nice forest nearby, full of trees with reddish-pink leaves and varieties of flowers, Lord Śiva saw a beautiful woman playing with a ball. Her hips were covered with a shining sari and ornamented with a belt.
- SB 8.12.19Open verse →
आवर्तनोद्वर्तनकम्पितस्तन- प्रकृष्टहारोरुभरैः पदे पदे । प्रभज्यमानामिव मध्यतश्चल- त्पदप्रवालं नयतीं ततस्ततः
āvartanodvartanakampitastana- prakṛṣṭahārorubharaiḥ pade pade | prabhajyamānāmiva madhyataścala- tpadapravālaṃ nayatīṃ tatastataḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Because the ball was falling down and bouncing up, as She played with it Her breasts trembled, and because of the weight of those breasts and Her heavy flower garlands, Her waist appeared to be all but breaking at every step, as Her two soft feet, which were reddish like coral, moved here and there.
- SB 8.12.20Open verse →
दिक्षु भ्रमत्कन्दुकचापलैर्भृशं प्रोद्विग्नतारायतलोललोचनाम् । स्वकर्णविभ्राजितकुण्डलोल्लस- त्कपोलनीलालकमण्डिताननाम्
dikṣu bhramatkandukacāpalairbhṛśaṃ prodvignatārāyatalolalocanām | svakarṇavibhrājitakuṇḍalollasa- tkapolanīlālakamaṇḍitānanām
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The woman’s face was decorated by broad, beautiful, restless eyes, which moved as the ball bounced here and there from Her hand. The two brilliant earrings on Her ears decorated Her shining cheeks like bluish reflections, and the hair scattered on Her face made Her even more beautiful to see.
- SB 8.12.21Open verse →
श्लथद्दुकूलं कबरीं च विच्युतां सन्नह्यतीं वामकरेण वल्गुना । विनिघ्नतीमन्यकरेण कन्दुकं विमोहयन्तीं जगदात्ममायया
ślathaddukūlaṃ kabarīṃ ca vicyutāṃ sannahyatīṃ vāmakareṇa valgunā | vinighnatīmanyakareṇa kandukaṃ vimohayantīṃ jagadātmamāyayā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
As She played with the ball, the sari covering Her body became loose, and Her hair scattered. She tried to bind Her hair with Her beautiful left hand, and at the same time She played with the ball by striking it with Her right hand. This was so attractive that the Supreme Lord, by His internal potency, in this way captivated everyone.
- SB 8.12.22Open verse →
तां वीक्ष्य देव इति कन्दुकलीलयेष- द्व्रीडास्फुटस्मितविसृष्टकटाक्षमुष्टः । स्त्रीप्रेक्षणप्रतिसमीक्षणविह्वलात्मा नात्मानमन्तिक उमां स्वगणांश्च वेद
tāṃ vīkṣya deva iti kandukalīlayeṣa- dvrīḍāsphuṭasmitavisṛṣṭakaṭākṣamuṣṭaḥ | strīprekṣaṇapratisamīkṣaṇavihvalātmā nātmānamantika umāṃ svagaṇāṃśca veda
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
While Lord Śiva observed the beautiful woman playing with the ball, She sometimes glanced at him and slightly smiled in bashfulness. As he looked at the beautiful woman and She watched him, he forgot both himself and Umā, his most beautiful wife, as well as his associates nearby.
- SB 8.12.23Open verse →
तस्याः कराग्रात्स तु कन्दुको यदा गतो विदूरं तमनुव्रजत्स्त्रियाः । वासः ससूत्रं लघु मारुतोऽहर- द्भवस्य देवस्य किलानुपश्यतः
tasyāḥ karāgrātsa tu kanduko yadā gato vidūraṃ tamanuvrajatstriyāḥ | vāsaḥ sasūtraṃ laghu māruto'hara- dbhavasya devasya kilānupaśyataḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
When the ball leaped from Her hand and fell at a distance, the woman began to follow it, but as Lord Śiva observed these activities, a breeze suddenly blew away the fine dress and belt that covered her.
- SB 8.12.24Open verse →
एवं तां रुचिरापाङ्गीं दर्शनीयां मनोरमाम् । दृष्ट्वा तस्यां मनश्चक्रे विषज्जन्त्यां भवः किल
evaṃ tāṃ rucirāpāṅgīṃ darśanīyāṃ manoramām | dṛṣṭvā tasyāṃ manaścakre viṣajjantyāṃ bhavaḥ kila
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Thus Lord Śiva saw the woman, every part of whose body was beautifully formed, and the beautiful woman also looked at him. Therefore, thinking that She was attracted to him, Lord Śiva became very much attracted to Her.
- SB 8.12.25Open verse →
तयापहृतविज्ञानस्तत्कृतस्मरविह्वलः । भवान्या अपि पश्यन्त्या गतह्रीस्तत्पदं ययौ
tayāpahṛtavijñānastatkṛtasmaravihvalaḥ | bhavānyā api paśyantyā gatahrīstatpadaṃ yayau
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Lord Śiva, his good sense taken away by the woman because of lusty desires to enjoy with Her, became so mad for Her that even in the presence of Bhavānī he did not hesitate to approach Her.
- SB 8.12.26Open verse →
सा तमायान्तमालोक्य विवस्त्रा व्रीडिता भृशम् । निलीयमाना वृक्षेषु हसन्ती नान्वतिष्ठत
sā tamāyāntamālokya vivastrā vrīḍitā bhṛśam | nilīyamānā vṛkṣeṣu hasantī nānvatiṣṭhata
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The beautiful woman was already naked, and when She saw Lord Śiva coming toward Her, She became extremely bashful. Thus She kept smiling, but She hid Herself among the trees and did not stand in one place.
- SB 8.12.27Open verse →
तामन्वगच्छद्भगवान् भवः प्रमुषितेन्द्रियः । कामस्य च वशं नीतः करेणुमिव यूथपः
tāmanvagacchadbhagavān bhavaḥ pramuṣitendriyaḥ | kāmasya ca vaśaṃ nītaḥ kareṇumiva yūthapaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
His senses being agitated, Lord Śiva, victimized by lusty desires, began to follow Her, just as a lusty elephant follows a she-elephant.
- SB 8.12.28Open verse →
सोऽनुव्रज्यातिवेगेन गृहीत्वानिच्छतीं स्त्रियम् । केशबन्ध उपानीय बाहुभ्यां परिषस्वजे
so'nuvrajyātivegena gṛhītvānicchatīṃ striyam | keśabandha upānīya bāhubhyāṃ pariṣasvaje
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
After following Her with great speed, Lord Śiva caught Her by the braid of Her hair and dragged Her near him. Although She was unwilling, he embraced Her with his arms.
- SB 8.12.31Open verse →
तस्यासौ पदवीं रुद्रो विष्णोरद्भुतकर्मणः । प्रत्यपद्यत कामेन वैरिणेव विनिर्जितः
tasyāsau padavīṃ rudro viṣṇoradbhutakarmaṇaḥ | pratyapadyata kāmena vairiṇeva vinirjitaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
As if harassed by an enemy in the form of lusty desires, Lord Śiva followed the path of Lord Viṣṇu, who acts very wonderfully and who had taken the form of Mohinī.
- SB 8.12.32Open verse →
तस्यानुधावतो रेतश्चस्कन्दामोघरेतसः । शुष्मिणो यूथपस्येव वासितामनुधावतः
tasyānudhāvato retaścaskandāmogharetasaḥ | śuṣmiṇo yūthapasyeva vāsitāmanudhāvataḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Just as a maddened bull elephant follows a female elephant who is able to conceive pregnancy, Lord Śiva followed the beautiful woman and discharged semen, even though his discharge of semen never goes in vain.
- SB 8.12.33Open verse →
यत्र यत्रापतन्मह्यां रेतस्तस्य महात्मनः । तानि रूप्यस्य हेम्नश्च क्षेत्राण्यासन् महीपते
yatra yatrāpatanmahyāṃ retastasya mahātmanaḥ | tāni rūpyasya hemnaśca kṣetrāṇyāsan mahīpate
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O King, wheresoever on the surface of the globe fell the semen of the great personality of Lord Śiva, mines of gold and silver later appeared.
- SB 8.12.34Open verse →
सरित्सरःसु शैलेषु वनेषूपवनेषु च । यत्र क्व चासन्नृषयस्तत्र सन्निहितो हरः
saritsaraḥsu śaileṣu vaneṣūpavaneṣu ca | yatra kva cāsannṛṣayastatra sannihito haraḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Following Mohinī, Lord Śiva went everywhere — near the shores of the rivers and lakes, near the mountains, near the forests, near the gardens, and wherever there lived great sages.
- SB 8.12.35Open verse →
स्कन्ने रेतसि सोऽपश्यदात्मानं देवमायया । जडीकृतं नृपश्रेष्ठ सन्न्यवर्तत कश्मलात्
skanne retasi so'paśyadātmānaṃ devamāyayā | jaḍīkṛtaṃ nṛpaśreṣṭha sannyavartata kaśmalāt
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O Mahārāja Parīkṣit, best of kings, when Lord Śiva had fully discharged semen, he could see how he himself had been victimized by the illusion created by the Supreme Personality of Godhead. Thus he restrained himself from any further māyā.
- SB 8.12.36Open verse →
अथावगतमाहात्म्य आत्मनो जगदात्मनः । अपरिज्ञेयवीर्यस्य न मेने तदु हाद्भुतम्
athāvagatamāhātmya ātmano jagadātmanaḥ | aparijñeyavīryasya na mene tadu hādbhutam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Thus Lord Śiva could understand his position and that of the Supreme Personality of Godhead, who has unlimited potencies. Having reached this understanding, he was not at all surprised by the wonderful way Lord Viṣṇu had acted upon him.
- SB 8.12.37Open verse →
तमविक्लवमव्रीडमालक्ष्य मधुसूदनः । उवाच परमप्रीतो बिभ्रत्स्वां पौरुषीं तनुम्
tamaviklavamavrīḍamālakṣya madhusūdanaḥ | uvāca paramaprīto bibhratsvāṃ pauruṣīṃ tanum
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Seeing Lord Śiva unagitated and unashamed, Lord Viṣṇu [Madhusūdana] was very pleased. Thus He resumed His original form and spoke as follows.
- SB 8.12.38Open verse →
श्रीभगवानुवाच । दिष्ट्या त्वं विबुधश्रेष्ठ स्वां निष्ठामात्मना स्थितः । यन्मे स्त्रीरूपया स्वैरं मोहितोऽप्यङ्ग मायया
śrībhagavānuvāca | diṣṭyā tvaṃ vibudhaśreṣṭha svāṃ niṣṭhāmātmanā sthitaḥ | yanme strīrūpayā svairaṃ mohito'pyaṅga māyayā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The Supreme Personality of Godhead said: O best of the demigods, although you have been amply harassed because of My potency in assuming the form of a woman, you are established in your position. Therefore, may all good fortune be upon you.
- SB 8.12.39Open verse →
को नु मेऽतितरेन्मायां विषक्तस्त्वदृते पुमान् । तांस्तान् विसृजतीं भावान् दुस्तरामकृतात्मभिः
ko nu me'titarenmāyāṃ viṣaktastvadṛte pumān | tāṃstān visṛjatīṃ bhāvān dustarāmakṛtātmabhiḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
My dear Lord Śambhu, who within this material world but you can surpass My illusory energy? People are generally attached to sense enjoyment and conquered by its influence. Indeed, the influence of material nature is very difficult for them to surmount.
- SB 8.12.40Open verse →
सेयं गुणमयी माया न त्वामभिभविष्यति । मया समेता कालेन कालरूपेण भागशः
seyaṃ guṇamayī māyā na tvāmabhibhaviṣyati | mayā sametā kālena kālarūpeṇa bhāgaśaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The material, external energy [māyā], who cooperates with Me in creation and who is manifested in the three modes of nature, will not be able to bewilder you any longer.
- SB 8.12.41Open verse →
श्रीशुक उवाच । एवं भगवता राजन् श्रीवत्साङ्केन सत्कृतः । आमन्त्र्य तं परिक्रम्य सगणः स्वालयं ययौ
śrīśuka uvāca | evaṃ bhagavatā rājan śrīvatsāṅkena satkṛtaḥ | āmantrya taṃ parikramya sagaṇaḥ svālayaṃ yayau
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śukadeva Gosvāmī said: O King, having thus been praised by the Supreme Personality, who bears the mark of Śrīvatsa on His chest, Lord Śiva circumambulated Him. Then, after taking permission from Him, Lord Śiva returned to his abode, Kailāsa, along with his associates.
- SB 8.12.42Open verse →
आत्मांशभूतां तां मायां भवानीं भगवान् भवः । शंसतामृषिमुख्यानां प्रीत्याऽऽचष्टाथ भारत
ātmāṃśabhūtāṃ tāṃ māyāṃ bhavānīṃ bhagavān bhavaḥ | śaṃsatāmṛṣimukhyānāṃ prītyā''caṣṭātha bhārata
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O descendant of Bharata Mahārāja, Lord Śiva, in jubilation, then addressed his wife, Bhavānī, who is accepted by all authorities as the potency of Lord Viṣṇu.
- SB 8.12.43Open verse →
अपि व्यपश्यस्त्वमजस्य मायां परस्य पुंसः परदेवतायाः । अहं कलानामृषभो विमुह्ये ययावशोऽन्ये किमुतास्वतन्त्राः
api vyapaśyastvamajasya māyāṃ parasya puṃsaḥ paradevatāyāḥ | ahaṃ kalānāmṛṣabho vimuhye yayāvaśo'nye kimutāsvatantrāḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Lord Śiva said: O Goddess, you have now seen the illusory energy of the Supreme Personality of Godhead, who is the unborn master of everyone. Although I am one of the principal expansions of His Lordship, even I was illusioned by His energy. What then is to be said of others, who are fully dependent on māyā?
- SB 8.12.44Open verse →
यं मामपृच्छस्त्वमुपेत्य योगात् समासहस्रान्त उपारतं वै । स एष साक्षात्पुरुषः पुराणो न यत्र कालो विशते न वेदः
yaṃ māmapṛcchastvamupetya yogāt samāsahasrānta upārataṃ vai | sa eṣa sākṣātpuruṣaḥ purāṇo na yatra kālo viśate na vedaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
When I finished performing mystic yoga for one thousand years, you asked me upon whom I was meditating. Now, here is that Supreme Person to whom time has no entrance and who the Vedas cannot understand.
- SB 8.12.45Open verse →
श्रीशुक उवाच । इति तेऽभिहितस्तात विक्रमः शार्ङ्गधन्वनः । सिन्धोर्निर्मथने येन धृतः पृष्ठे महाचलः
śrīśuka uvāca | iti te'bhihitastāta vikramaḥ śārṅgadhanvanaḥ | sindhornirmathane yena dhṛtaḥ pṛṣṭhe mahācalaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śukadeva Gosvāmī said: My dear King, the person who bore the great mountain on His back for the churning of the Ocean of Milk is the same Supreme Personality of Godhead, known as Śārṅga-dhanvā. I have now described to you His prowess.
- SB 8.12.46Open verse →
एतन्मुहुः कीर्तयतोऽनुशृण्वतो न रिष्यते जातु समुद्यमः क्वचित् । यदुत्तमश्लोकगुणानुवर्णनं समस्तसंसारपरिश्रमापहम्
etanmuhuḥ kīrtayato'nuśṛṇvato na riṣyate jātu samudyamaḥ kvacit | yaduttamaślokaguṇānuvarṇanaṃ samastasaṃsārapariśramāpaham
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The endeavor of one who constantly hears or describes this narration of the churning of the Ocean of Milk will never be fruitless. Indeed, chanting the glories of the Supreme Personality of Godhead is the only means to annihilate all sufferings in this material world.
- SB 8.12.47Open verse →
असदविषयमङ्घ्रिं भावगम्यं प्रपन्ना- नमृतममरवर्यानाशयत्सिन्धुमथ्यम् । कपटयुवतिवेषो मोहयन् यः सुरारीन् तमहमुपसृतानां कामपूरं नतोऽस्मि
asadaviṣayamaṅghriṃ bhāvagamyaṃ prapannā- namṛtamamaravaryānāśayatsindhumathyam | kapaṭayuvativeṣo mohayan yaḥ surārīn tamahamupasṛtānāṃ kāmapūraṃ nato'smi
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Assuming the form of a young woman and thus bewildering the demons, the Supreme Personality of Godhead distributed to His devotees, the demigods, the nectar produced from the churning of the Ocean of Milk. Unto that Supreme Personality of Godhead, who always fulfills the desires of His devotees, I offer my respectful obeisances.
- SB 8.13.1Open verse →
श्रीशुक उवाच । मनुर्विवस्वतः पुत्रः श्राद्धदेव इति श्रुतः । सप्तमो वर्तमानो यस्तदपत्यानि मे शृणु
śrīśuka uvāca | manurvivasvataḥ putraḥ śrāddhadeva iti śrutaḥ | saptamo vartamāno yastadapatyāni me śṛṇu
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śukadeva Gosvāmī said: The present Manu, who is named Śrāddhadeva, is the son of Vivasvān, the predominating deity on the sun planet. Śrāddhadeva is the seventh Manu. Now please hear from me as I describe his sons.
- SB 8.13.4Open verse →
आदित्या वसवो रुद्रा विश्वेदेवा मरुद्गणाः । अश्विनावृभवो राजन्निन्द्रस्तेषां पुरन्दरः
ādityā vasavo rudrā viśvedevā marudgaṇāḥ | aśvināvṛbhavo rājannindrasteṣāṃ purandaraḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
In this manvantara, O King, the Ādityas, the Vasus, the Rudras, the Viśvedevas, the Maruts, the two Aśvinī-kumāra brothers and the Ṛbhus are the demigods. Their head king [Indra] is Purandara.
- SB 8.13.5Open verse →
कश्यपोऽत्रिर्वसिष्ठश्च विश्वामित्रोऽथ गौतमः । जमदग्निर्भरद्वाज इति सप्तर्षयः स्मृताः
kaśyapo'trirvasiṣṭhaśca viśvāmitro'tha gautamaḥ | jamadagnirbharadvāja iti saptarṣayaḥ smṛtāḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Kaśyapa, Atri, Vasiṣṭha, Viśvāmitra, Gautama, Jamadagni and Bharadvāja are known as the seven sages.
- SB 8.13.6Open verse →
अत्रापि भगवज्जन्म कश्यपाददितेरभूत् । आदित्यानामवरजो विष्णुर्वामनरूपधृक्
atrāpi bhagavajjanma kaśyapādaditerabhūt | ādityānāmavarajo viṣṇurvāmanarūpadhṛk
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
In this manvantara, the Supreme Personality of Godhead appeared as the youngest of all the Ādityas, known as Vāmana, the dwarf. His father was Kaśyapa and His mother Aditi.
- SB 8.13.7Open verse →
सङ्क्षेपतो मयोक्तानि सप्तमन्वन्तराणि ते । भविष्याण्यथ वक्ष्यामि विष्णोः शक्त्यान्वितानि च
saṅkṣepato mayoktāni saptamanvantarāṇi te | bhaviṣyāṇyatha vakṣyāmi viṣṇoḥ śaktyānvitāni ca
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
I have briefly explained to you the position of the seven Manus. Now I shall describe the future Manus, along with the incarnations of Lord Viṣṇu.
- SB 8.13.8Open verse →
विवस्वतश्च द्वे जाये विश्वकर्मसुते उभे । संज्ञा छाया च राजेन्द्र ये प्रागभिहिते तव
vivasvataśca dve jāye viśvakarmasute ubhe | saṃjñā chāyā ca rājendra ye prāgabhihite tava
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O King, I have previously described [in the Sixth Canto] the two daughters of Viśvakarmā, named Saṁjñā and Chāyā, who were the first two wives of Vivasvān.
- SB 8.13.9Open verse →
तृतीयां वडवामेके तासां संज्ञासुतास्त्रयः । यमो यमी श्राद्धदेवश्छायायाश्च सुताञ्छृणु
tṛtīyāṃ vaḍavāmeke tāsāṃ saṃjñāsutāstrayaḥ | yamo yamī śrāddhadevaśchāyāyāśca sutāñchṛṇu
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
It is said that the sun-god had a third wife, named Vaḍavā. Of the three wives, the wife named Saṁjñā had three children — Yama, Yamī and Śrāddhadeva. Now let me describe the children of Chāyā.
- SB 8.13.10Open verse →
सावर्णिस्तपती कन्या भार्या संवरणस्य या । शनैश्चरस्तृतीयोऽभूदश्विनौ वडवात्मजौ
sāvarṇistapatī kanyā bhāryā saṃvaraṇasya yā | śanaiścarastṛtīyo'bhūdaśvinau vaḍavātmajau
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Chāyā had a son named Sāvarṇi and a daughter named Tapatī, who later became the wife of King Saṁvaraṇa. Chāyā’s third child is known as Śanaiścara [Saturn]. Vaḍavā gave birth to two sons, namely the Aśvinī brothers.
- SB 8.13.11Open verse →
अष्टमेऽन्तर आयाते सावर्णिर्भविता मनुः । निर्मोकविरजस्काद्याः सावर्णितनया नृप
aṣṭame'ntara āyāte sāvarṇirbhavitā manuḥ | nirmokavirajaskādyāḥ sāvarṇitanayā nṛpa
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O King, when the period of the eighth Manu arrives, Sāvarṇi will become the Manu. Nirmoka and Virajaska will be among his sons.
- SB 8.13.12Open verse →
तत्र देवाः सुतपसो विरजा अमृतप्रभाः । तेषां विरोचनसुतो बलिरिन्द्रो भविष्यति
tatra devāḥ sutapaso virajā amṛtaprabhāḥ | teṣāṃ virocanasuto balirindro bhaviṣyati
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
In the period of the eighth Manu, among the demigods will be the Sutapās, the Virajas and the Amṛtaprabhas. The king of the demigods, Indra, will be Bali Mahārāja, the son of Virocana.
- SB 8.13.13Open verse →
दत्त्वेमां याचमानाय विष्णवे यः पदत्रयम् । राद्धमिन्द्रपदं हित्वा ततः सिद्धिमवाप्स्यति
dattvemāṃ yācamānāya viṣṇave yaḥ padatrayam | rāddhamindrapadaṃ hitvā tataḥ siddhimavāpsyati
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Bali Mahārāja gave a gift of three paces of land to Lord Viṣṇu, and because of this charity he lost all the three worlds. Later, however, when Lord Viṣṇu is pleased because of Bali’s giving everything to Him, Bali Mahārāja will achieve the perfection of life.
- SB 8.13.14Open verse →
योऽसौ भगवता बद्धः प्रीतेन सुतले पुनः । निवेशितोऽधिके स्वर्गादधुनाऽऽस्ते स्वराडिव
yo'sau bhagavatā baddhaḥ prītena sutale punaḥ | niveśito'dhike svargādadhunā''ste svarāḍiva
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
With great affection, the Personality of Godhead bound Bali and then installed him in the kingdom of Sutala, which is more opulent than the heavenly planets. Mahārāja Bali now resides on that planet and is more comfortably situated than Indra.
- SB 8.13.17Open verse →
देवगुह्यात्सरस्वत्यां सार्वभौम इति प्रभुः । स्थानं पुरन्दराद्धृत्वा बलये दास्यतीश्वरः
devaguhyātsarasvatyāṃ sārvabhauma iti prabhuḥ | sthānaṃ purandarāddhṛtvā balaye dāsyatīśvaraḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
In the eighth manvantara, the greatly powerful Personality of Godhead Sārvabhauma will take birth. His father will be Devaguhya, and His mother will be Sarasvatī. He will take the kingdom away from Purandara [Lord Indra] and give it to Bali Mahārāja.
- SB 8.13.18Open verse →
नवमो दक्षसावर्णिर्मनुर्वरुणसम्भवः । भूतकेतुर्दीप्तकेतुरित्याद्यास्तत्सुता नृप
navamo dakṣasāvarṇirmanurvaruṇasambhavaḥ | bhūtaketurdīptaketurityādyāstatsutā nṛpa
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O King, the ninth Manu will be Dakṣa-sāvarṇi, who is born of Varuṇa. Among his sons will be Bhūtaketu, and Dīptaketu.
- SB 8.13.19Open verse →
पारा मरीचिगर्भाद्या देवा इन्द्रोऽद्भुतः स्मृतः । द्युतिमत्प्रमुखास्तत्र भविष्यन्त्यृषयस्ततः
pārā marīcigarbhādyā devā indro'dbhutaḥ smṛtaḥ | dyutimatpramukhāstatra bhaviṣyantyṛṣayastataḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
In this ninth manvantara, the Pāras and Marīcigarbhas will be among the demigods. The king of heaven, Indra, will be named Adbhuta, and Dyutimān will be among the seven sages.
- SB 8.13.20Open verse →
आयुष्मतोऽम्बुधारायामृषभो भगवत्कला । भविता येन संराद्धां त्रिलोकीं भोक्ष्यतेऽद्भुतः
āyuṣmato'mbudhārāyāmṛṣabho bhagavatkalā | bhavitā yena saṃrāddhāṃ trilokīṃ bhokṣyate'dbhutaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Ṛṣabhadeva, a partial incarnation of the Supreme Personality of Godhead, will take birth from his father, Āyuṣmān, and his mother, Ambudhārā. He will enable the Indra named Adbhuta to enjoy the opulence of the three worlds.
- SB 8.13.21Open verse →
दशमो ब्रह्मसावर्णिरुपश्लोकसुतो महान् । तत्सुता भूरिषेणाद्या हविष्मत्प्रमुखा द्विजाः
daśamo brahmasāvarṇirupaślokasuto mahān | tatsutā bhūriṣeṇādyā haviṣmatpramukhā dvijāḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The son of Upaśloka known as Brahma-sāvarṇi will be the tenth Manu. Bhūriṣeṇa will be among his sons, and the brāhmaṇas headed by Haviṣmān will be the seven sages.
- SB 8.13.22Open verse →
हविष्मान् सुकृतिः सत्यो जयो मूर्तिस्तदा द्विजाः । सुवासनविरुद्धाद्या देवाः शम्भुः सुरेश्वरः
haviṣmān sukṛtiḥ satyo jayo mūrtistadā dvijāḥ | suvāsanaviruddhādyā devāḥ śambhuḥ sureśvaraḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Haviṣmān, Sukṛta, Satya, Jaya, Mūrti and others will be the seven sages, the Suvāsanas and Viruddhas will be among the demigods, and Śambhu will be their king, Indra.
- SB 8.13.23Open verse →
विष्वक्सेनो विषूच्यां तु शम्भोः सख्यं करिष्यति । जातः स्वांशेन भगवान् गृहे विश्वसृजो विभुः
viṣvakseno viṣūcyāṃ tu śambhoḥ sakhyaṃ kariṣyati | jātaḥ svāṃśena bhagavān gṛhe viśvasṛjo vibhuḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
In the home of Viśvasraṣṭā, a plenary portion of the Supreme Personality of Godhead will appear from the womb of Viṣūcī as the incarnation known as Viṣvaksena. He will make friends with Śambhu.
- SB 8.13.24Open verse →
मनुर्वै धर्मसावर्णिरेकादशम आत्मवान् । अनागतास्तत्सुताश्च सत्यधर्मादयो दश
manurvai dharmasāvarṇirekādaśama ātmavān | anāgatāstatsutāśca satyadharmādayo daśa
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
In the eleventh manvantara, the Manu will be Dharma-sāvarṇi, who will be extremely learned in spiritual knowledge. From him there will come ten sons, headed by Satyadharma.
- SB 8.13.25Open verse →
विहङ्गमाः कामगमा निर्वाणरुचयः सुराः । इन्द्रश्च वैधृतस्तेषामृषयश्चारुणादयः
vihaṅgamāḥ kāmagamā nirvāṇarucayaḥ surāḥ | indraśca vaidhṛtasteṣāmṛṣayaścāruṇādayaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The Vihaṅgamas, Kāmagamas, Nirvāṇarucis and others will be the demigods. The king of the demigods, Indra, will be Vaidhṛta, and the seven sages will be headed by Aruṇa.
- SB 8.13.26Open verse →
आर्यकस्य सुतस्तत्र धर्मसेतुरिति स्मृतः । वैधृतायां हरेरंशस्त्रिलोकीं धारयिष्यति
āryakasya sutastatra dharmaseturiti smṛtaḥ | vaidhṛtāyāṃ hareraṃśastrilokīṃ dhārayiṣyati
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The son of Āryaka known as Dharmasetu, a partial incarnation of the Supreme Personality of Godhead, will appear from the womb of Vaidhṛtā, the wife of Āryaka, and will rule the three worlds.
- SB 8.13.27Open verse →
भविता रुद्रसावर्णी राजन् द्वादशमो मनुः । देववानुपदेवश्च देवश्रेष्ठादयः सुताः
bhavitā rudrasāvarṇī rājan dvādaśamo manuḥ | devavānupadevaśca devaśreṣṭhādayaḥ sutāḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O King, the twelfth Manu will be named Rudra-sāvarṇi. Devavān, Upadeva and Devaśreṣṭha will be among his sons.
- SB 8.13.28Open verse →
ऋतधामा च तत्रेन्द्रो देवाश्च हरितादयः । ऋषयश्च तपोमूर्तिस्तपस्व्याग्नीध्रकादयः
ṛtadhāmā ca tatrendro devāśca haritādayaḥ | ṛṣayaśca tapomūrtistapasvyāgnīdhrakādayaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
In this manvantara, the name of Indra will be Ṛtadhāmā, and the demigods will be headed by the Haritas. Among the sages will be Tapomūrti, Tapasvī and Āgnīdhraka.
- SB 8.13.29Open verse →
स्वधामाख्यो हरेरंशः साधयिष्यति तन्मनोः । अन्तरं सत्यसहसः सूनृतायाः सुतो विभुः
svadhāmākhyo hareraṃśaḥ sādhayiṣyati tanmanoḥ | antaraṃ satyasahasaḥ sūnṛtāyāḥ suto vibhuḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
From the mother named Sunṛtā and the father named Satyasahā will come Svadhāmā, a partial incarnation of the Supreme Personality of Godhead. He will rule that manvantara.
- SB 8.13.30Open verse →
मनुस्त्रयोदशो भाव्यो देवसावर्णिरात्मवान् । चित्रसेनविचित्राद्या देवसावर्णिदेहजाः
manustrayodaśo bhāvyo devasāvarṇirātmavān | citrasenavicitrādyā devasāvarṇidehajāḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The thirteenth Manu will be named Deva-sāvarṇi, and he will be very advanced in spiritual knowledge. Among his sons will be Citrasena and Vicitra.
- SB 8.13.31Open verse →
देवाः सुकर्मसुत्रामसंज्ञा इन्द्रो दिवस्पतिः । निर्मोकतत्त्वदर्शाद्या भविष्यन्त्यृषयस्तदा
devāḥ sukarmasutrāmasaṃjñā indro divaspatiḥ | nirmokatattvadarśādyā bhaviṣyantyṛṣayastadā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
In the thirteenth manvantara, the Sukarmās and Sutrāmas will be among the demigods, Divaspati will be the king of heaven, and Nirmoka and Tattvadarśa will be among the seven sages.
- SB 8.13.32Open verse →
देवहोत्रस्य तनय उपहर्ता दिवस्पतेः । योगेश्वरो हरेरंशो बृहत्यां सम्भविष्यति
devahotrasya tanaya upahartā divaspateḥ | yogeśvaro hareraṃśo bṛhatyāṃ sambhaviṣyati
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The son of Devahotra known as Yogeśvara will appear as a partial incarnation of the Supreme Personality of Godhead. His mother’s name will be Bṛhatī. He will perform activities for the welfare of Divaspati.
- SB 8.13.33Open verse →
मनुर्वा इन्द्रसावर्णिश्चतुर्दशम एष्यति । उरुगम्भीरबुद्ध्याद्या इन्द्रसावर्णिवीर्यजाः
manurvā indrasāvarṇiścaturdaśama eṣyati | urugambhīrabuddhyādyā indrasāvarṇivīryajāḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The name of the fourteenth Manu will be Indra-sāvarṇi. He will have sons like Uru, Gambhīra and Budha.
- SB 8.13.34Open verse →
पवित्राश्चाक्षुषा देवाः शुचिरिन्द्रो भविष्यति । अग्निर्बाहुः शुचिः शुद्धो मागधाद्यास्तपस्विनः
pavitrāścākṣuṣā devāḥ śucirindro bhaviṣyati | agnirbāhuḥ śuciḥ śuddho māgadhādyāstapasvinaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The Pavitras and Cākṣuṣas will be among the demigods, and Śuci will be Indra, the king of heaven. Agni, Bāhu, Śuci, Śuddha, Māgadha and others of great austerity will be the seven sages.
- SB 8.13.35Open verse →
सत्रायणस्य तनयो बृहद्भानुस्तदा हरिः । वितानायां महाराज क्रियातन्तून् वितायिता
satrāyaṇasya tanayo bṛhadbhānustadā hariḥ | vitānāyāṃ mahārāja kriyātantūn vitāyitā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O King Parīkṣit, in the fourteenth manvantara the Supreme Personality of Godhead will appear from the womb of Vitānā, and His father’s name will be Satrāyaṇa. This incarnation will be celebrated as Bṛhadbhānu, and He will administer spiritual activities.
- SB 8.13.36Open verse →
राजंश्चतुर्दशैतानि त्रिकालानुगतानि ते । प्रोक्तान्येभिर्मितः कल्पो युगसाहस्रपर्ययः
rājaṃścaturdaśaitāni trikālānugatāni te | proktānyebhirmitaḥ kalpo yugasāhasraparyayaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O King, I have now described to you the fourteen Manus appearing in the past, present and future. The total duration of time ruled by these Manus is one thousand yuga cycles. This is called a kalpa, or one day of Lord Brahmā.
- SB 8.14.1Open verse →
राजोवाच । मन्वन्तरेषु भगवन् यथा मन्वादयस्त्विमे । यस्मिन् कर्मणि ये येन नियुक्तास्तद्वदस्व मे
rājovāca | manvantareṣu bhagavan yathā manvādayastvime | yasmin karmaṇi ye yena niyuktāstadvadasva me
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Mahārāja Parīkṣit inquired: O most opulent Śukadeva Gosvāmī, please explain to me how Manu and the others in each manvantara are engaged in their respective duties, and by whose order they are so engaged.
- SB 8.14.2Open verse →
ऋषिरुवाच । मनवो मनुपुत्राश्च मुनयश्च महीपते । इन्द्राः सुरगणाश्चैव सर्वे पुरुषशासनाः
ṛṣiruvāca | manavo manuputrāśca munayaśca mahīpate | indrāḥ suragaṇāścaiva sarve puruṣaśāsanāḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śukadeva Gosvāmī said: The Manus, the sons of Manu, the great sages, the Indras and all the demigods, O King, are appointed by the Supreme Personality of Godhead in His various incarnations such as Yajña.
- SB 8.14.3Open verse →
यज्ञादयो याः कथिताः पौरुष्यस्तनवो नृप । मन्वादयो जगद्यात्रां नयन्त्याभिः प्रचोदिताः
yajñādayo yāḥ kathitāḥ pauruṣyastanavo nṛpa | manvādayo jagadyātrāṃ nayantyābhiḥ pracoditāḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O King, I have already described to you various incarnations of the Lord, such as Yajña. The Manus and others are chosen by these incarnations, under whose direction they conduct the universal affairs.
- SB 8.14.4Open verse →
चतुर्युगान्ते कालेन ग्रस्तान् श्रुतिगणान् यथा । तपसा ऋषयोऽपश्यन् यतो धर्मः सनातनः
caturyugānte kālena grastān śrutigaṇān yathā | tapasā ṛṣayo'paśyan yato dharmaḥ sanātanaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
At the end of every four yugas, the great saintly persons, upon seeing that the eternal occupational duties of mankind have been misused, reestablish the principles of religion.
- SB 8.14.5Open verse →
ततो धर्मं चतुष्पादं मनवो हरिणोदिताः । युक्ताः सञ्चारयन्त्यद्धा स्वे स्वे काले महीं नृप
tato dharmaṃ catuṣpādaṃ manavo hariṇoditāḥ | yuktāḥ sañcārayantyaddhā sve sve kāle mahīṃ nṛpa
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Thereafter, O King, the Manus, being fully engaged according to the instructions of the Supreme Personality of Godhead, directly reestablish the principles of occupational duty in its full four parts.
- SB 8.14.6Open verse →
पालयन्ति प्रजापाला यावदन्तं विभागशः । यज्ञभागभुजो देवा ये च तत्रान्विताश्च तैः
pālayanti prajāpālā yāvadantaṃ vibhāgaśaḥ | yajñabhāgabhujo devā ye ca tatrānvitāśca taiḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
To enjoy the results of sacrifices [yajñas], the rulers of the world, namely the sons and grandsons of Manu, discharge the orders of the Supreme Personality of Godhead until the end of Manu’s reign. The demigods also share the results of these sacrifices.
- SB 8.14.7Open verse →
इन्द्रो भगवता दत्तां त्रैलोक्यश्रियमूर्जिताम् । भुञ्जानः पाति लोकांस्त्रीन् कामं लोके प्रवर्षति
indro bhagavatā dattāṃ trailokyaśriyamūrjitām | bhuñjānaḥ pāti lokāṃstrīn kāmaṃ loke pravarṣati
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Indra, King of heaven, receiving benedictions from the Supreme Personality of Godhead and thus enjoying highly developed opulences, maintains the living entities all over the three worlds by pouring sufficient rain on all the planets.
- SB 8.14.8Open verse →
ज्ञानं चानुयुगं ब्रूते हरिः सिद्धस्वरूपधृक् । ऋषिरूपधरः कर्म योगं योगेशरूपधृक्
jñānaṃ cānuyugaṃ brūte hariḥ siddhasvarūpadhṛk | ṛṣirūpadharaḥ karma yogaṃ yogeśarūpadhṛk
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
In every yuga, the Supreme Personality of Godhead, Hari, assumes the form of Siddhas such as Sanaka to preach transcendental knowledge, He assumes the form of great saintly persons such as Yājñavalkya to teach the way of karma, and He assumes the form of great yogīs such as Dattātreya to teach the system of mystic yoga.
- SB 8.14.9Open verse →
सर्गं प्रजेशरूपेण दस्यून् हन्यात्स्वराड्वपुः । कालरूपेण सर्वेषामभावाय पृथग्गुणः
sargaṃ prajeśarūpeṇa dasyūn hanyātsvarāḍvapuḥ | kālarūpeṇa sarveṣāmabhāvāya pṛthagguṇaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
In the form of Prajāpati Marīci, the Supreme Personality of Godhead creates progeny; becoming the king, He kills the thieves and rogues; and in the form of time, He annihilates everything. All the different qualities of material existence should be understood to be qualities of the Supreme Personality of Godhead.
- SB 8.14.10Open verse →
स्तूयमानो जनैरेभिर्मायया नामरूपया । विमोहितात्मभिर्नानादर्शनैर्न च दृश्यते
stūyamāno janairebhirmāyayā nāmarūpayā | vimohitātmabhirnānādarśanairna ca dṛśyate
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
People in general are bewildered by the illusory energy, and therefore they try to find the Absolute Truth, the Supreme Personality of Godhead, through various types of research and philosophical speculation. Nonetheless, they are unable to see the Supreme Lord.
- SB 8.14.11Open verse →
एतत्कल्पविकल्पस्य प्रमाणं परिकीर्तितम् । यत्र मन्वन्तराण्याहुश्चतुर्दश पुराविदः
etatkalpavikalpasya pramāṇaṃ parikīrtitam | yatra manvantarāṇyāhuścaturdaśa purāvidaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
In one kalpa, or one day of Brahmā, there take place the many changes called vikalpas. O King, all of these have been previously described to you by me. Learned scholars who know the past, present and future have ascertained that in one day of Brahmā there are fourteen Manus.
- SB 8.15.3Open verse →
SB 8.15.3
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śukadeva Gosvāmī said: O King, when Bali Mahārāja lost all his opulence and died in the fight, Śukrācārya, a descendant of Bhṛgu Muni, brought him back to life. Because of this, the great soul Bali Mahārāja became a disciple of Śukrācārya and began to serve him with great faith, offering everything he had.
- SB 8.15.4Open verse →
SB 8.15.4
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The brāhmaṇa descendants of Bhṛgu Muni were very pleased with Bali Mahārāja, who desired to conquer the kingdom of Indra. Therefore, after purifying him and properly bathing him according to regulative principles, they engaged him in performing the yajña known as Viśvajit.
- SB 8.15.5Open verse →
SB 8.15.5
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
When ghee [clarified butter] was offered in the fire of sacrifice, there appeared from the fire a celestial chariot covered with gold and silk. There also appeared yellow horses like those of Indra, and a flag marked with a lion.
- SB 8.15.6Open verse →
SB 8.15.6
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
A gilded bow, two quivers of infallible arrows, and celestial armor also appeared. Bali Mahārāja’s grandfather Prahlāda Mahārāja offered Bali a garland of flowers that would never fade, and Śukrācārya gave him a conchshell.
- SB 8.15.7Open verse →
SB 8.15.7
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
When Mahārāja Bali had thus performed the special ritualistic ceremony advised by the brāhmaṇas and had received, by their grace, the equipment for fighting, he circumambulated the brāhmaṇas and offered them obeisances. He also saluted Prahlāda Mahārāja and offered obeisances to him.
- SB 8.15.12Open verse →
SB 8.15.12
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
King Indra’s city was full of pleasing orchards and gardens, such as the Nandana garden. Because of the weight of the flowers, leaves and fruit, the branches of the eternally existing trees were bending down. The gardens were visited by pairs of chirping birds and singing bees. The entire atmosphere was celestial.
- SB 8.15.13Open verse →
SB 8.15.13
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Beautiful women protected by the demigods sported in the gardens, which had lotus ponds full of swans, cranes, cakravākas and ducks.
- SB 8.15.14Open verse →
SB 8.15.14
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The city was surrounded by trenches full of Ganges water, known as Ākāśa-gaṅgā, and by a high wall, which was the color of fire. Upon this wall were parapets for fighting.
- SB 8.15.15Open verse →
SB 8.15.15
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The doors were made of solid gold plates, and the gates were of excellent marble. These were linked by various public roads. The entire city had been constructed by Viśvakarmā.
- SB 8.15.16Open verse →
SB 8.15.16
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The city was full of courtyards, wide roads, assembly houses, and not less than one hundred million airplanes. The crossroads were made of pearl, and there were sitting places made of diamond and coral.
- SB 8.15.17Open verse →
SB 8.15.17
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Everlastingly beautiful and youthful women, who were dressed with clean garments, glittered in the city like fires with flames. They all possessed the quality of śyāmā.
- SB 8.15.18Open verse →
SB 8.15.18
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The breezes blowing in the streets of the city bore the fragrance of the flowers falling from the hair of the women of the demigods.
- SB 8.15.19Open verse →
SB 8.15.19
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Apsarās passed on the streets, which were covered with the white, fragrant smoke of aguru incense emanating from windows with golden filigree.
- SB 8.15.20Open verse →
SB 8.15.20
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The city was shaded by canopies decorated with pearls, and the domes of the palaces had flags of pearl and gold. The city always resounded with the vibrations of peacocks, pigeons and bees, and above the city flew airplanes full of beautiful women who constantly chanted auspicious songs that were very pleasing to the ear.
- SB 8.15.21Open verse →
SB 8.15.21
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The city was filled with the sounds of mṛdaṅgas, conchshells, kettledrums, flutes and well-tuned stringed instruments all playing in concert. There was constant dancing and the Gandharvas sang. The combined beauty of Indrapurī defeated beauty personified.
- SB 8.15.22Open verse →
SB 8.15.22
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
No one who was sinful, envious, violent toward other living entities, cunning, falsely proud, lusty or greedy could enter that city. The people who lived there were all devoid of these faults.
- SB 8.15.23Open verse →
SB 8.15.23
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Bali Mahārāja, who was the commander of numberless soldiers, gathered his soldiers outside this abode of Indra and attacked it from all directions. He sounded the conchshell given him by his spiritual master, Śukrācārya, thus creating a fearful situation for the women protected by Indra.
- SB 8.15.24Open verse →
SB 8.15.24
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Seeing Bali Mahārāja’s indefatigable endeavor and understanding his motive, King Indra, along with the other demigods, approached his spiritual master, Bṛhaspati, and spoke as follows.
- SB 8.15.25Open verse →
SB 8.15.25
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
My lord, our old enemy Bali Mahārāja now has new enthusiasm, and he has obtained such astonishing power that we think that perhaps we cannot resist his prowess.
- SB 8.15.26Open verse →
SB 8.15.26
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
No one anywhere can counteract this military arrangement of Bali’s. It now appears that Bali is trying to drink up the entire universe with his mouth, lick up the ten directions with his tongue, and raise fire in every direction with his eyes. Indeed, he has arisen like the annihilating fire known as saṁvartaka.
- SB 8.15.27Open verse →
SB 8.15.27
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Kindly inform me. What is the cause for Bali Mahārāja’s strength, endeavor, influence and victory? How has he become so enthusiastic?
- SB 8.15.28Open verse →
SB 8.15.28
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Bṛhaspati, the spiritual master of the demigods, said: O Indra, I know the cause for your enemy’s becoming so powerful. The brāhmaṇa descendants of Bhṛgu Muni, being pleased by Bali Mahārāja, their disciple, endowed him with such extraordinary power.
- SB 8.15.29Open verse →
SB 8.15.29
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Neither you nor your men can conquer the most powerful Bali. Indeed, no one but the Supreme Personality of Godhead can conquer him, for he is now equipped with the supreme spiritual power [brahma-tejas]. As no one can stand before Yamarāja, no one can now stand before Bali Mahārāja.
- SB 8.15.30Open verse →
SB 8.15.30
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Therefore, waiting until the situation of your enemies is reversed, you should all leave this heavenly planet and go elsewhere, where you will not be seen.
- SB 8.15.31Open verse →
SB 8.15.31
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Bali Mahārāja has now become extremely powerful because of the benedictions given him by the brāhmaṇas, but when he later insults the brāhmaṇas, he will be vanquished, along with his friends and assistants.
- SB 8.15.32Open verse →
SB 8.15.32
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śukadeva Gosvāmī continued: The demigods, being thus advised by Bṛhaspati for their benefit, immediately accepted his words. Assuming forms according to their desire, they left the heavenly kingdom and scattered, without being observed by the demons.
- SB 8.15.33Open verse →
SB 8.15.33
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
When the demigods had disappeared, Bali Mahārāja, the son of Virocana, entered the heavenly kingdom, and from there he brought the three worlds under his control.
- SB 8.15.34Open verse →
SB 8.15.34
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The brāhmaṇa descendants of Bhṛgu, being very pleased with their disciple, who had conquered the entire universe, now engaged him in performing one hundred aśvamedha sacrifices.
- SB 8.15.35Open verse →
SB 8.15.35
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
When Bali Mahārāja performed these sacrifices, he gained a great reputation in all directions, throughout the three worlds. Thus he shone in his position, like the brilliant moon in the sky.
- SB 8.15.36Open verse →
SB 8.15.36
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Because of the favor of the brāhmaṇas, the great soul Bali Mahārāja, thinking himself very satisfied, became very opulent and prosperous and began to enjoy the kingdom.
- SB 8.16.1Open verse →
श्रीशुक उवाच । एवं पुत्रेषु नष्टेषु देवमातादितिस्तदा । हृते त्रिविष्टपे दैत्यैः पर्यतप्यदनाथवत्
śrīśuka uvāca | evaṃ putreṣu naṣṭeṣu devamātāditistadā | hṛte triviṣṭape daityaiḥ paryatapyadanāthavat
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śukadeva Gosvāmī said: O King, when Aditi’s sons, the demigods, had thus disappeared from heaven and the demons had occupied their places, Aditi began lamenting, as if she had no protector.
- SB 8.16.2Open verse →
एकदा कश्यपस्तस्या आश्रमं भगवानगात् । निरुत्सवं निरानन्दं समाधेर्विरतश्चिरात्
ekadā kaśyapastasyā āśramaṃ bhagavānagāt | nirutsavaṃ nirānandaṃ samādhervirataścirāt
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
After many, many days, the great powerful sage Kaśyapa Muni arose from a trance of meditation and returned home to see the āśrama of Aditi neither jubilant nor festive.
- SB 8.16.3Open verse →
स पत्नीं दीनवदनां कृतासनपरिग्रहः । सभाजितो यथान्यायमिदमाह कुरूद्वह
sa patnīṃ dīnavadanāṃ kṛtāsanaparigrahaḥ | sabhājito yathānyāyamidamāha kurūdvaha
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O best of the Kurus, when Kaśyapa Muni had been properly received and welcomed, he took his seat and then spoke as follows to his wife, Aditi, who was very morose.
- SB 8.16.4Open verse →
अप्यभद्रं न विप्राणां भद्रे लोकेऽधुनाऽऽगतम् । न धर्मस्य न लोकस्य मृत्योश्छन्दानुवर्तिनः
apyabhadraṃ na viprāṇāṃ bhadre loke'dhunā''gatam | na dharmasya na lokasya mṛtyośchandānuvartinaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O most gentle one, I wonder whether anything inauspicious has now taken place in regard to religious principles, the brāhmaṇas or the people in general, who are subject to the whims of death.
- SB 8.16.5Open verse →
अपि वाकुशलं किञ्चिद्गृहेषु गृहमेधिनि । धर्मस्यार्थस्य कामस्य यत्र योगो ह्ययोगिनाम्
api vākuśalaṃ kiñcidgṛheṣu gṛhamedhini | dharmasyārthasya kāmasya yatra yogo hyayoginām
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O my wife, who are very much attached to household life, if the principles of religion, economic development and satisfaction of the senses are properly followed in household life, one’s activities are as good as those of a transcendentalist. I wonder whether there have been any discrepancies in following these principles.
- SB 8.16.6Open verse →
अपि वातिथयोऽभ्येत्य कुटुम्बासक्तया त्वया । गृहादपूजिता याताः प्रत्युत्थानेन वा क्वचित्
api vātithayo'bhyetya kuṭumbāsaktayā tvayā | gṛhādapūjitā yātāḥ pratyutthānena vā kvacit
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
I wonder whether because of being too attached to the members of your family, you failed to properly receive uninvited guests, who therefore were not welcomed and went away.
- SB 8.16.7Open verse →
गृहेषु येष्वतिथयो नार्चिताः सलिलैरपि । यदि निर्यान्ति ते नूनं फेरुराजगृहोपमाः
gṛheṣu yeṣvatithayo nārcitāḥ salilairapi | yadi niryānti te nūnaṃ pherurājagṛhopamāḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Homes from which guests go away without having been received even with an offering of a little water are like those holes in the field which are the homes of jackals.
- SB 8.16.8Open verse →
अप्यग्नयस्तु वेलायां न हुता हविषा सति । त्वयोद्विग्नधिया भद्रे प्रोषिते मयि कर्हिचित्
apyagnayastu velāyāṃ na hutā haviṣā sati | tvayodvignadhiyā bhadre proṣite mayi karhicit
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O chaste and auspicious woman, when I left home for other places, were you in so much anxiety that you did not offer oblations of ghee into the fire?
- SB 8.16.9Open verse →
यत्पूजया कामदुघान् याति लोकान् गृहान्वितः । ब्राह्मणोऽग्निश्च वै विष्णोः सर्वदेवात्मनो मुखम्
yatpūjayā kāmadughān yāti lokān gṛhānvitaḥ | brāhmaṇo'gniśca vai viṣṇoḥ sarvadevātmano mukham
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
By worshiping the fire and the brāhmaṇas, a householder can achieve the desired goal of residing in the higher planets, for the sacrificial fire and the brāhmaṇas are to be considered the mouth of Lord Viṣṇu, who is the Supersoul of all the demigods.
- SB 8.16.10Open verse →
अपि सर्वे कुशलिनस्तव पुत्रा मनस्विनि । लक्षयेऽस्वस्थमात्मानं भवत्या लक्षणैरहम्
api sarve kuśalinastava putrā manasvini | lakṣaye'svasthamātmānaṃ bhavatyā lakṣaṇairaham
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O great-minded lady, are all your sons faring well? Seeing your withered face, I can perceive that your mind is not tranquil. How is this so?
- SB 8.16.11Open verse →
अदितिरुवाच । भद्रं द्विजगवां ब्रह्मन् धर्मस्यास्य जनस्य च । त्रिवर्गस्य परं क्षेत्रं गृहमेधिन् गृहा इमे
aditiruvāca | bhadraṃ dvijagavāṃ brahman dharmasyāsya janasya ca | trivargasya paraṃ kṣetraṃ gṛhamedhin gṛhā ime
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Aditi said: O my respected brāhmaṇa husband, all is well with the brāhmaṇas, the cows, religion and the welfare of other people. O master of the house, the three principles of dharma, artha and kāma flourish in household life, which is consequently full of good fortune.
- SB 8.16.12Open verse →
अग्नयोऽतिथयो भृत्या भिक्षवो ये च लिप्सवः । सर्वं भगवतो ब्रह्मन्ननुध्यानान्न रिष्यति
agnayo'tithayo bhṛtyā bhikṣavo ye ca lipsavaḥ | sarvaṃ bhagavato brahmannanudhyānānna riṣyati
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O beloved husband, the fires, guests, servants and beggars are all being properly cared for by me. Because I always think of you, there is no possibility that any of the religious principles will be neglected.
- SB 8.16.13Open verse →
को नु मे भगवन् कामो न सम्पद्येत मानसः । यस्या भवान् प्रजाध्यक्ष एवं धर्मान् प्रभाषते
ko nu me bhagavan kāmo na sampadyeta mānasaḥ | yasyā bhavān prajādhyakṣa evaṃ dharmān prabhāṣate
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O my lord, since you are a Prajāpati and are personally my instructor in the principles of religion, where is the possibility that all my desires will not be fulfilled?
- SB 8.16.14Open verse →
तवैव मारीच मनःशरीरजाः प्रजा इमाः सत्त्वरजस्तमोजुषः । समो भवांस्तास्वसुरादिषु प्रभो तथापि भक्तं भजते महेश्वरः
tavaiva mārīca manaḥśarīrajāḥ prajā imāḥ sattvarajastamojuṣaḥ | samo bhavāṃstāsvasurādiṣu prabho tathāpi bhaktaṃ bhajate maheśvaraḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O son of Marīci, because you are a great personality you are equal toward all the demons and demigods, who are born either from your body or from your mind and who possess one or another of the three qualities — sattva-guṇa, rajo-guṇa or tamo-guṇa. But although the Supreme Personality of Godhead, the supreme controller, is equal toward all living entities, He is especially favorable to the devotees.
- SB 8.16.15Open verse →
तस्मादीश भजन्त्या मे श्रेयश्चिन्तय सुव्रत । हृतश्रियो हृतस्थानान् सपत्नैः पाहि नः प्रभो
tasmādīśa bhajantyā me śreyaścintaya suvrata | hṛtaśriyo hṛtasthānān sapatnaiḥ pāhi naḥ prabho
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Therefore, most gentle lord, kindly favor your maidservant. We have now been deprived of our opulence and residence by our competitors, the demons. Kindly give us protection.
- SB 8.16.16Open verse →
परैर्विवासिता साहं मग्ना व्यसनसागरे । ऐश्वर्यं श्रीर्यशः स्थानं हृतानि प्रबलैर्मम
parairvivāsitā sāhaṃ magnā vyasanasāgare | aiśvaryaṃ śrīryaśaḥ sthānaṃ hṛtāni prabalairmama
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The demons, our formidably powerful enemies, have taken away our opulence, our beauty, our fame and even our residence. Indeed, we have now been exiled, and we are drowning in an ocean of trouble.
- SB 8.16.17Open verse →
यथा तानि पुनः साधो प्रपद्येरन् ममात्मजाः । तथा विधेहि कल्याणं धिया कल्याणकृत्तम
yathā tāni punaḥ sādho prapadyeran mamātmajāḥ | tathā vidhehi kalyāṇaṃ dhiyā kalyāṇakṛttama
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O best of sages, best of all those who grant auspicious benedictions, please consider our situation and bestow upon my sons the benedictions by which they can regain what they have lost.
- SB 8.16.18Open verse →
श्रीशुक उवाच । एवमभ्यर्थितोऽदित्या कस्तामाह स्मयन्निव । अहो मायाबलं विष्णोः स्नेहबद्धमिदं जगत्
śrīśuka uvāca | evamabhyarthito'dityā kastāmāha smayanniva | aho māyābalaṃ viṣṇoḥ snehabaddhamidaṃ jagat
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śukadeva Gosvāmī continued: When Kaśyapa Muni was thus requested by Aditi, he slightly smiled. “Alas,” he said, “how powerful is the illusory energy of Lord Viṣṇu, by which the entire world is bound by affection for children!”
- SB 8.16.19Open verse →
क्व देहो भौतिकोऽनात्मा क्व चात्मा प्रकृतेः परः । कस्य के पतिपुत्राद्या मोह एव हि कारणम्
kva deho bhautiko'nātmā kva cātmā prakṛteḥ paraḥ | kasya ke patiputrādyā moha eva hi kāraṇam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Kaśyapa Muni continued: What is this material body, made of five elements? It is different from the spirit soul. Indeed, the spirit soul is completely different from the material elements from which the body is made. But because of bodily attachment, one is regarded as a husband or son. These illusory relationships are caused by misunderstanding.
- SB 8.16.20Open verse →
उपतिष्ठस्व पुरुषं भगवन्तं जनार्दनम् । सर्वभूतगुहावासं वासुदेवं जगद्गुरुम्
upatiṣṭhasva puruṣaṃ bhagavantaṃ janārdanam | sarvabhūtaguhāvāsaṃ vāsudevaṃ jagadgurum
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
My dear Aditi, engage in devotional service to the Supreme Personality of Godhead, who is the master of everything, who can subdue everyone’s enemies, and who sits within everyone’s heart. Only that Supreme Person — Kṛṣṇa, or Vāsudeva — can bestow all auspicious benedictions upon everyone, for He is the spiritual master of the universe.
- SB 8.16.21Open verse →
स विधास्यति ते कामान् हरिर्दीनानुकम्पनः । अमोघा भगवद्भक्तिर्नेतरेति मतिर्मम
sa vidhāsyati te kāmān harirdīnānukampanaḥ | amoghā bhagavadbhaktirnetareti matirmama
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The Supreme Personality of Godhead, who is very merciful to the poor, will fulfill all of your desires, for devotional service unto Him is infallible. Any method other than devotional service is useless. That is my opinion.
- SB 8.16.22Open verse →
अदितिरुवाच । केनाहं विधिना ब्रह्मन्नुपस्थास्ये जगत्पतिम् । यथा मे सत्यसङ्कल्पो विदध्यात्स मनोरथम्
aditiruvāca | kenāhaṃ vidhinā brahmannupasthāsye jagatpatim | yathā me satyasaṅkalpo vidadhyātsa manoratham
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śrīmatī Aditi said: O brāhmaṇa, tell me the regulative principles by which I may worship the supreme master of the world so that He will be pleased with me and fulfill all my desires.
- SB 8.16.23Open verse →
आदिश त्वं द्विजश्रेष्ठ विधिं तदुपधावनम् । आशु तुष्यति मे देवः सीदन्त्याः सह पुत्रकैः
ādiśa tvaṃ dvijaśreṣṭha vidhiṃ tadupadhāvanam | āśu tuṣyati me devaḥ sīdantyāḥ saha putrakaiḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O best of the brāhmaṇas, kindly instruct me in the perfect method of worshiping the Supreme Personality of Godhead in devotional service, by which the Lord may very soon be pleased with me and save me, along with my sons, from this most dangerous condition.
- SB 8.16.24Open verse →
कश्यप उवाच । एतन्मे भगवान् पृष्टः प्रजाकामस्य पद्मजः । यदाह ते प्रवक्ष्यामि व्रतं केशवतोषणम्
kaśyapa uvāca | etanme bhagavān pṛṣṭaḥ prajākāmasya padmajaḥ | yadāha te pravakṣyāmi vrataṃ keśavatoṣaṇam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śrī Kaśyapa Muni said: When I desired offspring, I placed inquiries before Lord Brahmā, who is born from a lotus flower. Now I shall explain to you the same process Lord Brahmā instructed me, by which Keśava, the Supreme Personality of Godhead, is satisfied.
- SB 8.16.25Open verse →
फाल्गुनस्यामले पक्षे द्वादशाहं पयोव्रतः । अर्चयेदरविन्दाक्षं भक्त्या परमयान्वितः
phālgunasyāmale pakṣe dvādaśāhaṃ payovrataḥ | arcayedaravindākṣaṃ bhaktyā paramayānvitaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
In the bright fortnight of the month of Phālguna [February and March], for twelve days ending with Dvādaśī, one should observe the vow of subsisting only on milk and should worship the lotus-eyed Supreme Personality of Godhead with all devotion.
- SB 8.16.26Open verse →
सिनीवाल्यां मृदाऽऽलिप्य स्नायात्क्रोडविदीर्णया । यदि लभ्येत वै स्रोतस्येतं मन्त्रमुदीरयेत्
sinīvālyāṃ mṛdā''lipya snāyātkroḍavidīrṇayā | yadi labhyeta vai srotasyetaṃ mantramudīrayet
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
If dirt dug up by a boar is available, on the day of the dark moon one should smear this dirt on his body and then bathe in a flowing river. While bathing, one should chant the following mantra.
- SB 8.16.27Open verse →
त्वं देव्यादिवराहेण रसायाः स्थानमिच्छता । उद्धृतासि नमस्तुभ्यं पाप्मानं मे प्रणाशय
tvaṃ devyādivarāheṇa rasāyāḥ sthānamicchatā | uddhṛtāsi namastubhyaṃ pāpmānaṃ me praṇāśaya
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O mother earth, you were raised by the Supreme Personality of Godhead in the form of a boar because of your desiring to have a place to stay. I pray that you kindly vanquish all the reactions of my sinful life. I offer my respectful obeisances unto you.
- SB 8.16.28Open verse →
निर्वर्तितात्मनियमो देवमर्चेत्समाहितः । अर्चायां स्थण्डिले सूर्ये जले वह्नौ गुरावपि
nirvartitātmaniyamo devamarcetsamāhitaḥ | arcāyāṃ sthaṇḍile sūrye jale vahnau gurāvapi
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Thereafter, one should perform his daily spiritual duties and then, with great attention, offer worship to the Deity of the Supreme Personality of Godhead, and also to the altar, the sun, water, fire and the spiritual master.
- SB 8.16.29Open verse →
नमस्तुभ्यं भगवते पुरुषाय महीयसे । सर्वभूतनिवासाय वासुदेवाय साक्षिणे
namastubhyaṃ bhagavate puruṣāya mahīyase | sarvabhūtanivāsāya vāsudevāya sākṣiṇe
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O Supreme Personality of Godhead, greatest of all, who lives in everyone’s heart and in whom everyone lives, O witness of everything, O Vāsudeva, supreme and all-pervading person, I offer my respectful obeisances unto You.
- SB 8.16.30Open verse →
नमोऽव्यक्ताय सूक्ष्माय प्रधानपुरुषाय च । चतुर्विंशद्गुणज्ञाय गुणसङ्ख्यानहेतवे
namo'vyaktāya sūkṣmāya pradhānapuruṣāya ca | caturviṃśadguṇajñāya guṇasaṅkhyānahetave
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
I offer my respectful obeisances unto You, the Supreme Person. Being very subtle, You are never visible to material eyes. You are the knower of the twenty-four elements, and You are the inaugurator of the sāṅkhya-yoga system.
- SB 8.16.31Open verse →
नमो द्विशीर्ष्णे त्रिपदे चतुःशृङ्गाय तन्तवे । सप्तहस्ताय यज्ञाय त्रयीविद्यात्मने नमः
namo dviśīrṣṇe tripade catuḥśṛṅgāya tantave | saptahastāya yajñāya trayīvidyātmane namaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
I offer my respectful obeisances unto You, the Supreme Personality of Godhead, who have two heads [prāyaṇīya and udāyanīya], three legs [savana-traya], four horns [the four Vedas] and seven hands [the seven chandas, such as Gāyatrī]. I offer my obeisances unto You, whose heart and soul are the three Vedic rituals [karma-kāṇḍa, jñāna-kāṇḍa and upāsanā-kāṇḍa] and who expand these rituals in the form of sacrifice.
- SB 8.16.32Open verse →
नमः शिवाय रुद्राय नमः शक्तिधराय च । सर्वविद्याधिपतये भूतानां पतये नमः
namaḥ śivāya rudrāya namaḥ śaktidharāya ca | sarvavidyādhipataye bhūtānāṃ pataye namaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
I offer my respectful obeisances unto You, Lord Śiva, or Rudra, who are the reservoir of all potencies, the reservoir of all knowledge, and the master of everyone.
- SB 8.16.33Open verse →
नमो हिरण्यगर्भाय प्राणाय जगदात्मने । योगैश्वर्यशरीराय नमस्ते योगहेतवे
namo hiraṇyagarbhāya prāṇāya jagadātmane | yogaiśvaryaśarīrāya namaste yogahetave
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
I offer my respectful obeisances unto You, who are situated as Hiraṇyagarbha, the source of life, the Supersoul of every living entity. Your body is the source of the opulence of all mystic power. I offer my respectful obeisances unto You.
- SB 8.16.34Open verse →
नमस्त आदिदेवाय साक्षीभूताय ते नमः । नारायणाय ऋषये नराय हरये नमः
namasta ādidevāya sākṣībhūtāya te namaḥ | nārāyaṇāya ṛṣaye narāya haraye namaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
I offer my respectful obeisances unto You, who are the original Personality of Godhead, the witness in everyone’s heart, and the incarnation of Nara-Nārāyaṇa Ṛṣi in the form of a human being. O Personality of Godhead, I offer my respectful obeisances unto You.
- SB 8.16.35Open verse →
नमो मरकतश्यामवपुषेऽधिगतश्रिये । केशवाय नमस्तुभ्यं नमस्ते पीतवाससे
namo marakataśyāmavapuṣe'dhigataśriye | keśavāya namastubhyaṃ namaste pītavāsase
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
My Lord, I offer my respectful obeisances unto You, who are dressed in yellow garments, whose bodily hue resembles the marakata gem, and who have full control over the goddess of fortune. O my Lord Keśava, I offer my respectful obeisances unto You.
- SB 8.16.36Open verse →
त्वं सर्ववरदः पुंसां वरेण्य वरदर्षभ । अतस्ते श्रेयसे धीराः पादरेणुमुपासते
tvaṃ sarvavaradaḥ puṃsāṃ vareṇya varadarṣabha | ataste śreyase dhīrāḥ pādareṇumupāsate
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O most exalted and worshipable Lord, best of those who bestow benediction, You can fulfill the desires of everyone, and therefore those who are sober, for their own welfare, worship the dust of Your lotus feet.
- SB 8.16.37Open verse →
अन्ववर्तन्त यं देवाः श्रीश्च तत्पादपद्मयोः । स्पृहयन्त इवामोदं भगवान् मे प्रसीदताम्
anvavartanta yaṃ devāḥ śrīśca tatpādapadmayoḥ | spṛhayanta ivāmodaṃ bhagavān me prasīdatām
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
All the demigods, as well as the goddess of fortune, engage in the service of His lotus feet. Indeed, they respect the fragrance of those lotus feet. May the Supreme Personality of Godhead be pleased with me.
- SB 8.16.38Open verse →
एतैर्मन्त्रैर्हृषीकेशमावाहनपुरस्कृतम् । अर्चयेच्छ्रद्धया युक्तः पाद्योपस्पर्शनादिभिः
etairmantrairhṛṣīkeśamāvāhanapuraskṛtam | arcayecchraddhayā yuktaḥ pādyopasparśanādibhiḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Kaśyapa Muni continued: By chanting all these mantras, welcoming the Supreme Personality of Godhead with faith and devotion, and offering Him items of worship [such as pādya and arghya], one should worship Keśava, Hṛṣīkeśa, Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead.
- SB 8.16.39Open verse →
अर्चित्वा गन्धमाल्याद्यैः पयसा स्नपयेद्विभुम् । वस्त्रोपवीताभरणपाद्योपस्पर्शनैस्ततः । गन्धधूपादिभिश्चार्चेद्द्वादशाक्षरविद्यया
arcitvā gandhamālyādyaiḥ payasā snapayedvibhum | vastropavītābharaṇapādyopasparśanaistataḥ | gandhadhūpādibhiścārceddvādaśākṣaravidyayā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
In the beginning, the devotee should chant the dvādaśākṣara-mantra and offer flower garlands, incense and so on. After worshiping the Lord in this way, one should bathe the Lord with milk and dress Him with proper garments, a sacred thread, and ornaments. After offering water to wash the Lord’s feet, one should again worship the Lord with fragrant flowers, incense and other paraphernalia.
- SB 8.16.40Open verse →
शृतं पयसि नैवेद्यं शाल्यन्नं विभवे सति । ससर्पिः सगुडं दत्त्वा जुहुयान्मूलविद्यया
śṛtaṃ payasi naivedyaṃ śālyannaṃ vibhave sati | sasarpiḥ saguḍaṃ dattvā juhuyānmūlavidyayā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
If one can afford to, one should offer the Deity fine rice boiled in milk with clarified butter and molasses. While chanting the same original mantra, one should offer all this to the fire.
- SB 8.16.41Open verse →
निवेदितं तद्भक्ताय दद्याद्भुञ्जीत वा स्वयम् । दत्त्वाऽऽचमनमर्चित्वा ताम्बूलं च निवेदयेत्
niveditaṃ tadbhaktāya dadyādbhuñjīta vā svayam | dattvā''camanamarcitvā tāmbūlaṃ ca nivedayet
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
One should offer all the prasāda to a Vaiṣṇava or offer him some of the prasāda and then take some oneself. After this, one should offer the Deity ācamana and then betel nut and then again worship the Lord.
- SB 8.16.42Open verse →
जपेदष्टोत्तरशतं स्तुवीत स्तुतिभिः प्रभुम् । कृत्वा प्रदक्षिणं भूमौ प्रणमेद्दण्डवन्मुदा
japedaṣṭottaraśataṃ stuvīta stutibhiḥ prabhum | kṛtvā pradakṣiṇaṃ bhūmau praṇameddaṇḍavanmudā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Thereafter, one should silently murmur the mantra 108 times and offer prayers to the Lord for His glorification. Then one should circumambulate the Lord and finally, with great delight and satisfaction, offer obeisances, falling straight like a rod [daṇḍavat].
- SB 8.16.43Open verse →
कृत्वा शिरसि तच्छेषां देवमुद्वासयेत्ततः । द्व्यवरान् भोजयेद्विप्रान् पायसेन यथोचितम्
kṛtvā śirasi taccheṣāṃ devamudvāsayettataḥ | dvyavarān bhojayedviprān pāyasena yathocitam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
After touching to one’s head all the flowers and water offered to the Deity, one should throw them into a sacred place. Then one should feed at least two brāhmaṇas with sweet rice.
- SB 8.16.46Open verse →
पयोभक्षो व्रतमिदं चरेद्विष्ण्वर्चनादृतः । पूर्ववज्जुहुयादग्निं ब्राह्मणांश्चापि भोजयेत्
payobhakṣo vratamidaṃ caredviṣṇvarcanādṛtaḥ | pūrvavajjuhuyādagniṃ brāhmaṇāṃścāpi bhojayet
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Worshiping Lord Viṣṇu with great faith and devotion and living only by drinking milk, one should follow this vow. One should also offer oblations to the fire and feed the brāhmaṇas as mentioned before.
- SB 8.16.47Open verse →
एवं त्वहरहः कुर्याद्द्वादशाहं पयोव्रतः । हरेराराधनं होममर्हणं द्विजतर्पणम्
evaṃ tvaharahaḥ kuryāddvādaśāhaṃ payovrataḥ | harerārādhanaṃ homamarhaṇaṃ dvijatarpaṇam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
In this way, until twelve days have passed, one should observe this payo-vrata, worshiping the Lord every day, executing the routine duties, performing sacrifices and feeding the brāhmaṇas.
- SB 8.16.48Open verse →
प्रतिपद्दिनमारभ्य यावच्छुक्लत्रयोदशी । ब्रह्मचर्यमधःस्वप्नं स्नानं त्रिषवणं चरेत्
pratipaddinamārabhya yāvacchuklatrayodaśī | brahmacaryamadhaḥsvapnaṃ snānaṃ triṣavaṇaṃ caret
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
From pratipat until the thirteenth day of the next bright moon [śukla-trayodaśī], one should observe complete celibacy, sleep on the floor, bathe three times a day and thus execute the vow.
- SB 8.16.49Open verse →
वर्जयेदसदालापं भोगानुच्चावचांस्तथा । अहिंस्रः सर्वभूतानां वासुदेवपरायणः
varjayedasadālāpaṃ bhogānuccāvacāṃstathā | ahiṃsraḥ sarvabhūtānāṃ vāsudevaparāyaṇaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
During this period, one should not unnecessarily talk of material subjects or topics of sense gratification, one should be completely free from envy of all living entities, and one should be a pure and simple devotee of Lord Vāsudeva.
- SB 8.16.50Open verse →
त्रयोदश्यामथो विष्णोः स्नपनं पञ्चकैर्विभोः । कारयेच्छास्त्रदृष्टेन विधिना विधिकोविदैः
trayodaśyāmatho viṣṇoḥ snapanaṃ pañcakairvibhoḥ | kārayecchāstradṛṣṭena vidhinā vidhikovidaiḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Thereafter, following the directions of the śāstra with help from brāhmaṇas who know the śāstra, on the thirteenth day of the moon one should bathe Lord Viṣṇu with five substances [milk, yogurt, ghee, sugar and honey].
- SB 8.16.53Open verse →
आचार्यं ज्ञानसम्पन्नं वस्त्राभरणधेनुभिः । तोषयेदृत्विजश्चैव तद्विद्ध्याराधनं हरेः
ācāryaṃ jñānasampannaṃ vastrābharaṇadhenubhiḥ | toṣayedṛtvijaścaiva tadviddhyārādhanaṃ hareḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
One should satisfy the spiritual master [ācārya], who is very learned in Vedic literature, and should satisfy his assistant priests [known as hotā, udgātā, adhvaryu and brahma]. One should please them by offering them clothing, ornaments and cows. This is the ceremony called viṣṇu-ārādhana, or worship of Lord Viṣṇu.
- SB 8.16.54Open verse →
भोजयेत्तान् गुणवता सदन्नेन शुचिस्मिते । अन्यांश्च ब्राह्मणान् शक्त्या ये च तत्र समागताः
bhojayettān guṇavatā sadannena śucismite | anyāṃśca brāhmaṇān śaktyā ye ca tatra samāgatāḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O most auspicious lady, one should perform all the ceremonies under the direction of learned ācāryas and should satisfy them and their priests. By distributing prasāda, one should also satisfy the brāhmaṇas and others who have assembled.
- SB 8.16.55Open verse →
दक्षिणां गुरवे दद्यादृत्विग्भ्यश्च यथार्हतः । अन्नाद्येनाश्वपाकांश्च प्रीणयेत्समुपागतान्
dakṣiṇāṃ gurave dadyādṛtvigbhyaśca yathārhataḥ | annādyenāśvapākāṃśca prīṇayetsamupāgatān
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
One should satisfy the spiritual master and assistant priests by giving them cloth, ornaments, cows and also some monetary contribution. And by distributing prasāda one should satisfy everyone assembled, including even the lowest of men, the caṇḍālas [eaters of dog flesh].
- SB 8.16.56Open verse →
भुक्तवत्सु च सर्वेषु दीनान्धकृपणेषु च । विष्णोस्तत्प्रीणनं विद्वान् भुञ्जीत सह बन्धुभिः
bhuktavatsu ca sarveṣu dīnāndhakṛpaṇeṣu ca | viṣṇostatprīṇanaṃ vidvān bhuñjīta saha bandhubhiḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
One should distribute viṣṇu-prasāda to everyone, including the poor man, the blind man, the nondevotee and the non-brāhmaṇa. Knowing that Lord Viṣṇu is very pleased when everyone is sumptuously fed with viṣṇu-prasāda, the performer of yajña should then take prasāda with his friends and relatives.
- SB 8.16.57Open verse →
नृत्यवादित्रगीतैश्च स्तुतिभिः स्वस्तिवाचकैः । कारयेत्तत्कथाभिश्च पूजां भगवतोऽन्वहम्
nṛtyavāditragītaiśca stutibhiḥ svastivācakaiḥ | kārayettatkathābhiśca pūjāṃ bhagavato'nvaham
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Every day from pratipat to trayodaśī, one should continue the ceremony, to the accompaniment of dancing, singing, the beating of a drum, the chanting of prayers and all-auspicious mantras, and recitation of Śrīmad-Bhāgavatam. In this way, one should worship the Supreme Personality of Godhead.
- SB 8.16.58Open verse →
एतत्पयोव्रतं नाम पुरुषाराधनं परम् । पितामहेनाभिहितं मया ते समुदाहृतम्
etatpayovrataṃ nāma puruṣārādhanaṃ param | pitāmahenābhihitaṃ mayā te samudāhṛtam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
This is the religious ritualistic ceremony known as payo-vrata, by which one may worship the Supreme Personality of Godhead. I received this information from Brahmā, my grandfather, and now I have described it to you in all details.
- SB 8.16.59Open verse →
त्वं चानेन महाभागे सम्यक् चीर्णेन केशवम् । आत्मना शुद्धभावेन नियतात्मा भजाव्ययम्
tvaṃ cānena mahābhāge samyak cīrṇena keśavam | ātmanā śuddhabhāvena niyatātmā bhajāvyayam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O most fortunate lady, establishing your mind in a good spirit, execute this process of payo-vrata and thus worship the Supreme Personality of Godhead, Keśava, who is inexhaustible.
- SB 8.16.60Open verse →
अयं वै सर्वयज्ञाख्यः सर्वव्रतमिति स्मृतम् । तपःसारमिदं भद्रे दानं चेश्वरतर्पणम्
ayaṃ vai sarvayajñākhyaḥ sarvavratamiti smṛtam | tapaḥsāramidaṃ bhadre dānaṃ ceśvaratarpaṇam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
This payo-vrata is also known as sarva-yajña. In other words, by performing this sacrifice one can perform all other sacrifices automatically. This is also acknowledged to be the best of all ritualistic ceremonies. O gentle lady, it is the essence of all austerities, and it is the process of giving charity and pleasing the supreme controller.
- SB 8.16.61Open verse →
त एव नियमाः साक्षात्त एव च यमोत्तमाः । तपो दानं व्रतं यज्ञो येन तुष्यत्यधोक्षजः
ta eva niyamāḥ sākṣātta eva ca yamottamāḥ | tapo dānaṃ vrataṃ yajño yena tuṣyatyadhokṣajaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
This is the best process for pleasing the transcendental Supreme Personality of Godhead, known as Adhokṣaja. It is the best of all regulative principles, the best austerity, the best process of giving charity, and the best process of sacrifice.
- SB 8.16.62Open verse →
तस्मादेतद्व्रतं भद्रे प्रयता श्रद्धया चर । भगवान् परितुष्टस्ते वरानाशु विधास्यति
tasmādetadvrataṃ bhadre prayatā śraddhayā cara | bhagavān parituṣṭaste varānāśu vidhāsyati
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Therefore, my dear gentle lady, follow this ritualistic vow, strictly observing the regulative principles. By this process, the Supreme Person will very soon be pleased with you and will satisfy all your desires.
- SB 8.17.1Open verse →
श्रीशुक उवाच । इत्युक्ता सादिती राजन् स्वभर्त्रा कश्यपेन वै । अन्वतिष्ठद्व्रतमिदं द्वादशाहमतन्द्रिता
śrīśuka uvāca | ityuktā sāditī rājan svabhartrā kaśyapena vai | anvatiṣṭhadvratamidaṃ dvādaśāhamatandritā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śukadeva Gosvāmī said: O King, after Aditi was thus advised by her husband, Kaśyapa Muni, she strictly followed his instructions without laziness and in this way performed the payo-vrata ritualistic ceremony.
- SB 8.17.4Open verse →
तस्याः प्रादुरभूत्तात भगवानादिपुरुषः । पीतवासाश्चतुर्बाहुः शङ्खचक्रगदाधरः
tasyāḥ prādurabhūttāta bhagavānādipuruṣaḥ | pītavāsāścaturbāhuḥ śaṅkhacakragadādharaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
My dear King, the original Supreme Personality of Godhead, dressed in yellow garments and bearing a conchshell, disc, club and lotus in His four hands, then appeared before Aditi.
- SB 8.17.5Open verse →
तं नेत्रगोचरं वीक्ष्य सहसोत्थाय सादरम् । ननाम भुवि कायेन दण्डवत्प्रीतिविह्वला
taṃ netragocaraṃ vīkṣya sahasotthāya sādaram | nanāma bhuvi kāyena daṇḍavatprītivihvalā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
When the Supreme Personality of Godhead became visible to Aditi’s eyes, Aditi was so overwhelmed by transcendental bliss that she at once stood up and then fell to the ground like a rod to offer the Lord her respectful obeisances.
- SB 8.17.6Open verse →
सोत्थाय बद्धाञ्जलिरीडितुं स्थिता नोत्सेह आनन्दजलाकुलेक्षणा । बभूव तूष्णीं पुलकाकुलाकृति- स्तद्दर्शनात्युत्सवगात्रवेपथुः
sotthāya baddhāñjalirīḍituṃ sthitā notseha ānandajalākulekṣaṇā | babhūva tūṣṇīṃ pulakākulākṛti- staddarśanātyutsavagātravepathuḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Aditi stood silently with folded hands, unable to offer prayers to the Lord. Because of transcendental bliss, tears filled her eyes, and the hairs on her body stood on end. Because she could see the Supreme Personality of Godhead face to face, she felt ecstasy, and her body trembled.
- SB 8.17.7Open verse →
प्रीत्या शनैर्गद्गदया गिरा हरिं तुष्टाव सा देव्यदितिः कुरूद्वह । उद्वीक्षती सा पिबतीव चक्षुषा रमापतिं यज्ञपतिं जगत्पतिम्
prītyā śanairgadgadayā girā hariṃ tuṣṭāva sā devyaditiḥ kurūdvaha | udvīkṣatī sā pibatīva cakṣuṣā ramāpatiṃ yajñapatiṃ jagatpatim
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O Mahārāja Parīkṣit, the demigoddess Aditi then began offering her prayers to the Supreme Personality of Godhead in a faltering voice and with great love. She appeared as though drinking through her eyes the Supreme Lord, who is the husband of the goddess of fortune, the enjoyer of all sacrificial ceremonies, and the master and Lord of the entire universe.
- SB 8.17.8Open verse →
अदितिरुवाच । यज्ञेश यज्ञपुरुषाच्युत तीर्थपाद तीर्थश्रवः श्रवणमङ्गलनामधेय । आपन्नलोकवृजिनोपशमोदयाद्य शं नः कृधीश भगवन्नसि दीननाथः
aditiruvāca | yajñeśa yajñapuruṣācyuta tīrthapāda tīrthaśravaḥ śravaṇamaṅgalanāmadheya | āpannalokavṛjinopaśamodayādya śaṃ naḥ kṛdhīśa bhagavannasi dīnanāthaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The goddess Aditi said: O master and enjoyer of all sacrificial ceremonies, O infallible and most famous person, whose name, when chanted, spreads all good fortune! O original Supreme Personality of Godhead, supreme controller, shelter of all holy places, You are the shelter of all poor, suffering living entities, and You have appeared to diminish their suffering. Please be kind to us and spread our good fortune.
- SB 8.17.9Open verse →
विश्वाय विश्वभवनस्थितिसंयमाय स्वैरं गृहीतपुरुशक्तिगुणाय भूम्ने । स्वस्थाय शश्वदुपबृंहितपूर्णबोध- व्यापादितात्मतमसे हरये नमस्ते
viśvāya viśvabhavanasthitisaṃyamāya svairaṃ gṛhītapuruśaktiguṇāya bhūmne | svasthāya śaśvadupabṛṃhitapūrṇabodha- vyāpāditātmatamase haraye namaste
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
My Lord, You are the all-pervading universal form, the fully independent creator, maintainer and destroyer of this universe. Although You engage Your energy in matter, You are always situated in Your original form and never fall from that position, for Your knowledge is infallible and always suitable to any situation. You are never bewildered by illusion. O my Lord, let me offer my respectful obeisances unto You.
- SB 8.17.10Open verse →
आयुः परं वपुरभीष्टमतुल्यलक्ष्मी- र्द्योर्भूरसाः सकलयोगगुणास्त्रिवर्गः । ज्ञानं च केवलमनन्त भवन्ति तुष्टा- त्त्वत्तो नृणां किमु सपत्नजयादिराशीः
āyuḥ paraṃ vapurabhīṣṭamatulyalakṣmī- rdyorbhūrasāḥ sakalayogaguṇāstrivargaḥ | jñānaṃ ca kevalamananta bhavanti tuṣṭā- ttvatto nṛṇāṃ kimu sapatnajayādirāśīḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O unlimited one, if Your Lordship is satisfied, one can very easily obtain a lifetime as long as that of Lord Brahmā, a body either in the upper, lower or middle planetary systems, unlimited material opulence, religion, economic development and satisfaction of the senses, full transcendental knowledge, and the eight yogic perfections, what to speak of such petty achievements as conquering one’s rivals.
- SB 8.17.11Open verse →
श्रीशुक उवाच । अदित्यैवं स्तुतो राजन् भगवान् पुष्करेक्षणः । क्षेत्रज्ञः सर्वभूतानामिति होवाच भारत
śrīśuka uvāca | adityaivaṃ stuto rājan bhagavān puṣkarekṣaṇaḥ | kṣetrajñaḥ sarvabhūtānāmiti hovāca bhārata
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śukadeva Gosvāmī said: O King Parīkṣit, best of the Bharata dynasty, when the lotus-eyed Lord, the Supersoul of all living entities, was thus worshiped by Aditi, He replied as follows.
- SB 8.17.12Open verse →
श्रीभगवानुवाच । देवमातर्भवत्या मे विज्ञातं चिरकाङ्क्षितम् । यत्सपत्नैर्हृतश्रीणां च्यावितानां स्वधामतः
śrībhagavānuvāca | devamātarbhavatyā me vijñātaṃ cirakāṅkṣitam | yatsapatnairhṛtaśrīṇāṃ cyāvitānāṃ svadhāmataḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The Supreme Personality of Godhead said: O mother of the demigods, I have already understood your long-cherished desires for the welfare of your sons, who have been deprived of all opulences and driven from their residence by their enemies.
- SB 8.17.13Open verse →
तान् विनिर्जित्य समरे दुर्मदानसुरर्षभान् । प्रतिलब्धजयश्रीभिः पुत्रैरिच्छस्युपासितुम्
tān vinirjitya samare durmadānasurarṣabhān | pratilabdhajayaśrībhiḥ putrairicchasyupāsitum
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O Devī, O goddess, I can understand that you want to regain your sons and be together with them to worship Me, after defeating the enemies in battle and retrieving your abode and opulences.
- SB 8.17.14Open verse →
इन्द्रज्येष्ठैः स्वतनयैर्हतानां युधि विद्विषाम् । स्त्रियो रुदन्तीरासाद्य द्रष्टुमिच्छसि दुःखिताः
indrajyeṣṭhaiḥ svatanayairhatānāṃ yudhi vidviṣām | striyo rudantīrāsādya draṣṭumicchasi duḥkhitāḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
You want to see the wives of the demons lamenting for the death of their husbands when those demons, the enemies of your sons, are killed in battle by the demigods, of whom Indra is the chief.
- SB 8.17.15Open verse →
आत्मजान् सुसमृद्धांस्त्वं प्रत्याहृतयशःश्रियः । नाकपृष्ठमधिष्ठाय क्रीडतो द्रष्टुमिच्छसि
ātmajān susamṛddhāṃstvaṃ pratyāhṛtayaśaḥśriyaḥ | nākapṛṣṭhamadhiṣṭhāya krīḍato draṣṭumicchasi
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
You want your sons to regain their lost reputation and opulence and live again on their heavenly planet as usual.
- SB 8.17.16Open verse →
प्रायोऽधुना तेऽसुरयूथनाथा अपारणीया इति देवि मे मतिः । यत्तेऽनुकूलेश्वरविप्रगुप्ता न विक्रमस्तत्र सुखं ददाति
prāyo'dhunā te'surayūthanāthā apāraṇīyā iti devi me matiḥ | yatte'nukūleśvaravipraguptā na vikramastatra sukhaṃ dadāti
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O mother of the demigods, in My opinion almost all the chiefs of the demons are now unconquerable, for they are being protected by brāhmaṇas, whom the Supreme Lord always favors. Thus the use of power against them now will not at all be a source of happiness.
- SB 8.17.17Open verse →
अथाप्युपायो मम देवि चिन्त्यः सन्तोषितस्य व्रतचर्यया ते । ममार्चनं नार्हति गन्तुमन्यथा श्रद्धानुरूपं फलहेतुकत्वात्
athāpyupāyo mama devi cintyaḥ santoṣitasya vratacaryayā te | mamārcanaṃ nārhati gantumanyathā śraddhānurūpaṃ phalahetukatvāt
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Yet because I have been satisfied by the activities of your vow, O goddess Aditi, I must find some means to favor you, for worship of Me never goes in vain but certainly gives the desired result according to what one deserves.
- SB 8.17.18Open verse →
त्वयार्चितश्चाहमपत्यगुप्तये पयोव्रतेनानुगुणं समीडितः । स्वांशेन पुत्रत्वमुपेत्य ते सुतान् गोप्तास्मि मारीचतपस्यधिष्ठितः
tvayārcitaścāhamapatyaguptaye payovratenānuguṇaṃ samīḍitaḥ | svāṃśena putratvamupetya te sutān goptāsmi mārīcatapasyadhiṣṭhitaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
You have prayed to Me and properly worshiped Me by performing the great payo-vrata ceremony for the sake of protecting your sons. Because of Kaśyapa Muni’s austerities, I shall agree to become your son and thus protect your other sons.
- SB 8.17.19Open verse →
उपधाव पतिं भद्रे प्रजापतिमकल्मषम् । मां च भावयती पत्यावेवं रूपमवस्थितम्
upadhāva patiṃ bhadre prajāpatimakalmaṣam | māṃ ca bhāvayatī patyāvevaṃ rūpamavasthitam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Always thinking of Me as being situated within the body of your husband, Kaśyapa, go worship your husband, who has been purified by his austerity.
- SB 8.17.20Open verse →
नैतत्परस्मा आख्येयं पृष्टयापि कथञ्चन । सर्वं सम्पद्यते देवि देवगुह्यं सुसंवृतम्
naitatparasmā ākhyeyaṃ pṛṣṭayāpi kathañcana | sarvaṃ sampadyate devi devaguhyaṃ susaṃvṛtam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O lady, even if someone inquires, you should not disclose this fact to anyone. That which is very confidential is successful if kept secret.
- SB 8.17.21Open verse →
श्रीशुक उवाच । एतावदुक्त्वा भगवांस्तत्रैवान्तरधीयत । अदितिर्दुर्लभं लब्ध्वा हरेर्जन्मात्मनि प्रभोः
śrīśuka uvāca | etāvaduktvā bhagavāṃstatraivāntaradhīyata | aditirdurlabhaṃ labdhvā harerjanmātmani prabhoḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śukadeva Gosvāmī said: After speaking in this way, the Supreme Personality of Godhead disappeared from that very spot. Aditi, having received the extremely valuable benediction that the Lord would appear as her son, considered herself very successful, and with great devotion she approached her husband.
- SB 8.17.22Open verse →
उपाधावत्पतिं भक्त्या परया कृतकृत्यवत् । स वै समाधियोगेन कश्यपस्तदबुध्यत
upādhāvatpatiṃ bhaktyā parayā kṛtakṛtyavat | sa vai samādhiyogena kaśyapastadabudhyata
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Being situated in a meditational trance, Kaśyapa Muni, whose vision is never mistaken, could see that a plenary portion of the Supreme Personality of Godhead had entered within him.
- SB 8.17.23Open verse →
प्रविष्टमात्मनि हरेरंशं ह्यवितथेक्षणः । सोऽदित्यां वीर्यमाधत्त तपसा चिरसम्भृतम् । समाहितमना राजन् दारुण्यग्निं यथानिलः
praviṣṭamātmani hareraṃśaṃ hyavitathekṣaṇaḥ | so'dityāṃ vīryamādhatta tapasā cirasambhṛtam | samāhitamanā rājan dāruṇyagniṃ yathānilaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O King, as the wind promotes friction between two pieces of wood and thus gives rise to fire, Kaśyapa Muni, whose transcendental position was fully absorbed in the Supreme Personality of Godhead, transferred his potency into the womb of Aditi.
- SB 8.17.24Open verse →
अदितेर्धिष्ठितं गर्भं भगवन्तं सनातनम् । हिरण्यगर्भो विज्ञाय समीडे गुह्यनामभिः
aditerdhiṣṭhitaṃ garbhaṃ bhagavantaṃ sanātanam | hiraṇyagarbho vijñāya samīḍe guhyanāmabhiḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
When Lord Brahmā understood that the Supreme Personality of Godhead was now within the womb of Aditi, he began to offer prayers to the Lord by reciting transcendental names.
- SB 8.17.25Open verse →
ब्रह्मोवाच । जयोरुगाय भगवन्नुरुक्रम नमोऽस्तु ते । नमो ब्रह्मण्यदेवाय त्रिगुणाय नमो नमः
brahmovāca | jayorugāya bhagavannurukrama namo'stu te | namo brahmaṇyadevāya triguṇāya namo namaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Lord Brahmā said: O Supreme Personality of Godhead, all glories unto You, who are glorified by all and whose activities are all uncommon. I offer my respectful obeisances unto You, O Lord of the transcendentalists, controller of the three modes of nature. I offer my respectful obeisances unto You again and again.
- SB 8.17.26Open verse →
नमस्ते पृश्निगर्भाय वेदगर्भाय वेधसे । त्रिनाभाय त्रिपृष्ठाय शिपिविष्टाय विष्णवे
namaste pṛśnigarbhāya vedagarbhāya vedhase | trinābhāya tripṛṣṭhāya śipiviṣṭāya viṣṇave
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
I offer my respectful obeisances unto You, the all-pervading Lord Viṣṇu, who have entered the cores of the hearts of all living entities. All the three worlds reside within Your navel, yet You are above the three worlds. Formerly You appeared as the son of Pṛśni. To You, the supreme creator, who are understood only through Vedic knowledge, I offer my respectful obeisances.
- SB 8.17.27Open verse →
त्वमादिरन्तो भुवनस्य मध्य- मनन्तशक्तिं पुरुषं यमाहुः । कालो भवानाक्षिपतीश विश्वं स्रोतो यथान्तः पतितं गभीरम्
tvamādiranto bhuvanasya madhya- manantaśaktiṃ puruṣaṃ yamāhuḥ | kālo bhavānākṣipatīśa viśvaṃ sroto yathāntaḥ patitaṃ gabhīram
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O my Lord, You are the beginning, the manifestation and the ultimate dissolution of the three worlds, and You are celebrated in the Vedas as the reservoir of unlimited potencies, the Supreme Person. O my Lord, as waves attract branches and leaves that have fallen into deep water, You, the supreme eternal time factor, attract everything in this universe.
- SB 8.17.28Open verse →
त्वं वै प्रजानां स्थिरजङ्गमानां प्रजापतीनामसि सम्भविष्णुः । दिवौकसां देव दिवश्च्युतानां परायणं नौरिव मज्जतोऽप्सु
tvaṃ vai prajānāṃ sthirajaṅgamānāṃ prajāpatīnāmasi sambhaviṣṇuḥ | divaukasāṃ deva divaścyutānāṃ parāyaṇaṃ nauriva majjato'psu
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
My Lord, You are the original generator of all living entities, stationary or moving, and You are also the generator of the Prajāpatis. O my Lord, as a boat is the only hope for a person drowning in the water, You are the only shelter for the demigods, who are now bereft of their heavenly position.
- SB 8.18.1Open verse →
श्रीशुक उवाच । इत्थं विरिञ्चस्तुतकर्मवीर्यः प्रादुर्बभूवामृतभूरदित्याम् । चतुर्भुजः शङ्खगदाब्जचक्रः पिशङ्गवासा नलिनायतेक्षणः
śrīśuka uvāca | itthaṃ viriñcastutakarmavīryaḥ prādurbabhūvāmṛtabhūradityām | caturbhujaḥ śaṅkhagadābjacakraḥ piśaṅgavāsā nalināyatekṣaṇaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śukadeva Gosvāmī said: After Lord Brahmā had thus spoken, glorifying the Supreme Lord’s activities and prowess, the Supreme Personality of Godhead, who is never subject to death like an ordinary living being, appeared from the womb of Aditi. His four hands were decorated with a conchshell, club, lotus and disc, He was dressed in yellow garments, and His eyes appeared like the petals of a blooming lotus.
- SB 8.18.2Open verse →
श्यामावदातो झषराजकुण्डल- त्विषोल्लसच्छ्रीवदनाम्बुजः पुमान् । श्रीवत्सवक्षा वलयाङ्गदोल्लस- त्किरीटकाञ्चीगुणचारुनूपुरः
śyāmāvadāto jhaṣarājakuṇḍala- tviṣollasacchrīvadanāmbujaḥ pumān | śrīvatsavakṣā valayāṅgadollasa- tkirīṭakāñcīguṇacārunūpuraḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The body of the Supreme Personality of Godhead, blackish in complexion, was free from all inebrieties. His lotus face, decorated with earrings resembling sharks, appeared very beautiful, and on His bosom was the mark of Śrīvatsa. He wore bangles on His wrists, armlets on His arms, a helmet on His head, a belt on His waist, a sacred thread across His chest, and ankle bells decorating His lotus feet.
- SB 8.18.3Open verse →
मधुव्रतव्रातविघुष्टया स्वया विराजितः श्रीवनमालया हरिः । प्रजापतेर्वेश्मतमः स्वरोचिषा विनाशयन् कण्ठनिविष्टकौस्तुभः
madhuvratavrātavighuṣṭayā svayā virājitaḥ śrīvanamālayā hariḥ | prajāpaterveśmatamaḥ svarociṣā vināśayan kaṇṭhaniviṣṭakaustubhaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
An uncommonly beautiful garland of flowers decorated His bosom, and because the flowers were extremely fragrant, a large group of bees, making their natural humming sounds, invaded them for honey. When the Lord appeared, wearing the Kaustubha gem on His neck, His effulgence vanquished the darkness in the home of the Prajāpati Kaśyapa.
- SB 8.18.4Open verse →
दिशः प्रसेदुः सलिलाशयास्तदा प्रजाः प्रहृष्टा ऋतवो गुणान्विताः । द्यौरन्तरिक्षं क्षितिरग्निजिह्वा गावो द्विजाः सञ्जहृषुर्नगाश्च
diśaḥ praseduḥ salilāśayāstadā prajāḥ prahṛṣṭā ṛtavo guṇānvitāḥ | dyaurantarikṣaṃ kṣitiragnijihvā gāvo dvijāḥ sañjahṛṣurnagāśca
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
At that time, there was happiness in all directions, in the reservoirs of water like the rivers and oceans, and in the core of everyone’s heart. The various seasons displayed their respective qualities, and all living entities in the upper planetary system, in outer space and on the surface of the earth were jubilant. The demigods, the cows, the brāhmaṇas and the hills and mountains were all filled with joy.
- SB 8.18.5Open verse →
श्रोणायां श्रवणद्वादश्यां मुहूर्तेऽभिजिति प्रभुः । सर्वे नक्षत्रताराद्याश्चक्रुस्तज्जन्म दक्षिणम्
śroṇāyāṃ śravaṇadvādaśyāṃ muhūrte'bhijiti prabhuḥ | sarve nakṣatratārādyāścakrustajjanma dakṣiṇam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
On the day of Śravaṇa-dvādaśī [the twelfth day of the bright fortnight in the month of Bhādra], when the moon came into the lunar mansion Śravaṇa, at the auspicious moment of Abhijit, the Lord appeared in this universe. Considering the Lord’s appearance very auspicious, all the stars and planets, from the sun to Saturn, were munificently charitable.
- SB 8.18.6Open verse →
द्वादश्यां सवितातिष्ठन्मध्यन्दिनगतो नृप । विजया नाम सा प्रोक्ता यस्यां जन्म विदुर्हरेः
dvādaśyāṃ savitātiṣṭhanmadhyandinagato nṛpa | vijayā nāma sā proktā yasyāṃ janma vidurhareḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O King, when the Lord appeared — on dvādaśī, the twelfth day of the moon — the sun was at the meridian, as every learned scholar knows. This dvādaśī is called Vijayā.
- SB 8.18.7Open verse →
शङ्खदुन्दुभयो नेदुर्मृदङ्गपणवानकाः । चित्रवादित्रतूर्याणां निर्घोषस्तुमुलोऽभवत्
śaṅkhadundubhayo nedurmṛdaṅgapaṇavānakāḥ | citravāditratūryāṇāṃ nirghoṣastumulo'bhavat
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Conchshells, kettledrums, drums, paṇavas and ānakas vibrated in concert. The sound of these and various other instruments was tumultuous.
- SB 8.18.8Open verse →
प्रीताश्चाप्सरसोऽनृत्यन् गन्धर्वप्रवरा जगुः । तुष्टुवुर्मुनयो देवा मनवः पितरोऽग्नयः
prītāścāpsaraso'nṛtyan gandharvapravarā jaguḥ | tuṣṭuvurmunayo devā manavaḥ pitaro'gnayaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Being very pleased, the celestial dancing girls [Apsarās] danced in jubilation, the best of the Gandharvas sang songs, and the great sages, demigods, Manus, Pitās and fire-gods offered prayers to satisfy the Lord.
- SB 8.18.11Open verse →
दृष्ट्वादितिस्तं निजगर्भसम्भवं परं पुमांसं मुदमाप विस्मिता । गृहीतदेहं निजयोगमायया प्रजापतिश्चाह जयेति विस्मितः
dṛṣṭvāditistaṃ nijagarbhasambhavaṃ paraṃ pumāṃsaṃ mudamāpa vismitā | gṛhītadehaṃ nijayogamāyayā prajāpatiścāha jayeti vismitaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
When Aditi saw the Supreme Personality of Godhead, who had appeared from her own womb, having accepted a transcendental body by His own spiritual potency, she was struck with wonder and was very happy. Upon seeing the child, Prajāpati Kaśyapa exclaimed, “Jaya! Jaya!” in great happiness and wonder.
- SB 8.18.12Open verse →
यत्तद्वपुर्भाति विभूषणायुधै- रव्यक्तचिद्व्यक्तमधारयद्धरिः । बभूव तेनैव स वामनो वटुः सम्पश्यतोर्दिव्यगतिर्यथा नटः
yattadvapurbhāti vibhūṣaṇāyudhai- ravyaktacidvyaktamadhārayaddhariḥ | babhūva tenaiva sa vāmano vaṭuḥ sampaśyatordivyagatiryathā naṭaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The Lord appeared in His original form, with ornaments and weapons in His hands. Although this ever-existing form is not visible in the material world, He nonetheless appeared in this form. Then, in the presence of His father and mother, He assumed the form of Vāmana, a brāhmaṇa-dwarf, a brahmacārī, just like a theatrical actor.
- SB 8.18.13Open verse →
तं वटुं वामनं दृष्ट्वा मोदमाना महर्षयः । कर्माणि कारयामासुः पुरस्कृत्य प्रजापतिम्
taṃ vaṭuṃ vāmanaṃ dṛṣṭvā modamānā maharṣayaḥ | karmāṇi kārayāmāsuḥ puraskṛtya prajāpatim
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
When the great sages saw the Lord as the brahmacārī-dwarf Vāmana, they were certainly very pleased. Thus they placed before them Kaśyapa Muni, the Prajāpati, and performed all the ritualistic ceremonies, such as the birthday ceremony.
- SB 8.18.14Open verse →
तस्योपनीयमानस्य सावित्रीं सविताब्रवीत् । बृहस्पतिर्ब्रह्मसूत्रं मेखलां कश्यपोऽददात्
tasyopanīyamānasya sāvitrīṃ savitābravīt | bṛhaspatirbrahmasūtraṃ mekhalāṃ kaśyapo'dadāt
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
At the sacred thread ceremony of Vāmanadeva, the sun-god personally uttered the Gāyatrī mantra, Bṛhaspati offered the sacred thread, and Kaśyapa Muni offered a straw belt.
- SB 8.18.15Open verse →
ददौ कृष्णाजिनं भूमिर्दण्डं सोमो वनस्पतिः । कौपीनाच्छादनं माता द्यौश्छत्रं जगतः पतेः
dadau kṛṣṇājinaṃ bhūmirdaṇḍaṃ somo vanaspatiḥ | kaupīnācchādanaṃ mātā dyauśchatraṃ jagataḥ pateḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Mother earth gave Him a deerskin, and the demigod of the moon, who is the king of the forest, gave Him a brahma-daṇḍa [the rod of a brahmacārī]. His mother, Aditi, gave Him cloth for underwear, and the deity presiding over the heavenly kingdom offered Him an umbrella.
- SB 8.18.16Open verse →
कमण्डलुं वेदगर्भः कुशान् सप्तर्षयो ददुः । अक्षमालां महाराज सरस्वत्यव्ययात्मनः
kamaṇḍaluṃ vedagarbhaḥ kuśān saptarṣayo daduḥ | akṣamālāṃ mahārāja sarasvatyavyayātmanaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O King, Lord Brahmā offered a waterpot to the inexhaustible Supreme Personality of Godhead, the seven sages offered Him kuśa grass, and mother Sarasvatī gave Him a string of Rudrākṣa beads.
- SB 8.18.17Open verse →
तस्मा इत्युपनीताय यक्षराट् पात्रिकामदात् । भिक्षां भगवती साक्षादुमादादम्बिका सती
tasmā ityupanītāya yakṣarāṭ pātrikāmadāt | bhikṣāṃ bhagavatī sākṣādumādādambikā satī
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
When Vāmanadeva had thus been given the sacred thread, Kuvera, King of the Yakṣas, gave Him a pot for begging alms, and mother Bhagavatī, the wife of Lord Śiva and most chaste mother of the entire universe, gave Him His first alms.
- SB 8.18.18Open verse →
स ब्रह्मवर्चसेनैवं सभां सम्भावितो वटुः । ब्रह्मर्षिगणसञ्जुष्टामत्यरोचत मारिषः
sa brahmavarcasenaivaṃ sabhāṃ sambhāvito vaṭuḥ | brahmarṣigaṇasañjuṣṭāmatyarocata māriṣaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Having thus been welcomed by everyone, Lord Vāmanadeva, the best of the brahmacārīs, exhibited His Brahman effulgence. Thus He surpassed in beauty that entire assembly, which was filled with great saintly brāhmaṇas.
- SB 8.18.19Open verse →
समिद्धमाहितं वह्निं कृत्वा परिसमूहनम् । परिस्तीर्य समभ्यर्च्य समिद्भिरजुहोद्द्विजः
samiddhamāhitaṃ vahniṃ kṛtvā parisamūhanam | paristīrya samabhyarcya samidbhirajuhoddvijaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
After Lord Śrī Vāmanadeva set a sacrificial fire, He offered worship and performed a fire sacrifice on the sacrificial field.
- SB 8.18.20Open verse →
श्रुत्वाश्वमेधैर्यजमानमूर्जितं बलिं भृगूणामुपकल्पितैस्ततः । जगाम तत्राखिलसारसम्भृतो भारेण गां सन्नमयन् पदे पदे
śrutvāśvamedhairyajamānamūrjitaṃ baliṃ bhṛgūṇāmupakalpitaistataḥ | jagāma tatrākhilasārasambhṛto bhāreṇa gāṃ sannamayan pade pade
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
When the Lord heard that Bali Mahārāja was performing aśvamedha sacrifices under the patronage of brāhmaṇas belonging to the Bhṛgu dynasty, the Supreme Lord, who is full in every respect, proceeded there to show His mercy to Bali Mahārāja. By His weight, He pushed down the earth with every step.
- SB 8.18.21Open verse →
तं नर्मदायास्तट उत्तरे बलेः य ऋत्विजस्ते भृगुकच्छसंज्ञके । प्रवर्तयन्तो भृगवः क्रतूत्तमं व्यचक्षतारादुदितं यथा रविम्
taṃ narmadāyāstaṭa uttare baleḥ ya ṛtvijaste bhṛgukacchasaṃjñake | pravartayanto bhṛgavaḥ kratūttamaṃ vyacakṣatārāduditaṃ yathā ravim
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
While engaged in performing the sacrifice in the field known as Bhṛgukaccha, on the northern bank of the Narmadā River, the brahminical priests, the descendants of Bhṛgu, saw Vāmanadeva to be like the sun rising nearby.
- SB 8.18.22Open verse →
त ऋत्विजो यजमानः सदस्या हतत्विषो वामनतेजसा नृप । सूर्यः किलायात्युत वा विभावसुः सनत्कुमारोऽथ दिदृक्षया क्रतोः
ta ṛtvijo yajamānaḥ sadasyā hatatviṣo vāmanatejasā nṛpa | sūryaḥ kilāyātyuta vā vibhāvasuḥ sanatkumāro'tha didṛkṣayā kratoḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O King, because of Vāmanadeva’s bright effulgence, the priests, along with Bali Mahārāja and all the members of the assembly, were robbed of their splendor. Thus they began to ask one another whether the sun-god himself, Sanat-kumāra or the fire-god had personally come to see the sacrificial ceremony.
- SB 8.18.23Open verse →
इत्थं सशिष्येषु भृगुष्वनेकधा वितर्क्यमाणो भगवान् स वामनः । छत्रं सदण्डं सजलं कमण्डलुं विवेश बिभ्रद्धयमेधवाटम्
itthaṃ saśiṣyeṣu bhṛguṣvanekadhā vitarkyamāṇo bhagavān sa vāmanaḥ | chatraṃ sadaṇḍaṃ sajalaṃ kamaṇḍaluṃ viveśa bibhraddhayamedhavāṭam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
While the priests of the Bhṛgu dynasty and their disciples talked and argued in various ways, the Supreme Personality of Godhead, Vāmanadeva, holding in His hands the rod, the umbrella and a waterpot full of water, entered the arena of the aśvamedha sacrifice.
- SB 8.18.26Open verse →
यजमानः प्रमुदितो दर्शनीयं मनोरमम् । रूपानुरूपावयवं तस्मा आसनमाहरत्
yajamānaḥ pramudito darśanīyaṃ manoramam | rūpānurūpāvayavaṃ tasmā āsanamāharat
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Bali Mahārāja, jubilant at seeing Lord Vāmanadeva, whose beautiful limbs contributed equally to the beauty of His entire body, offered Him a seat with great satisfaction.
- SB 8.18.27Open verse →
स्वागतेनाभिनन्द्याथ पादौ भगवतो बलिः । अवनिज्यार्चयामास मुक्तसङ्गमनोरमम्
svāgatenābhinandyātha pādau bhagavato baliḥ | avanijyārcayāmāsa muktasaṅgamanoramam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Thus offering a proper reception to the Supreme Personality of Godhead, who is always beautiful to the liberated souls, Bali Mahārāja worshiped Him by washing His lotus feet.
- SB 8.18.28Open verse →
तत्पादशौचं जनकल्मषापहं स धर्मविन्मूर्ध्न्यदधात्सुमङ्गलम् । यद्देवदेवो गिरिशश्चन्द्रमौलिः दधार मूर्ध्ना परया च भक्त्या
tatpādaśaucaṃ janakalmaṣāpahaṃ sa dharmavinmūrdhnyadadhātsumaṅgalam | yaddevadevo giriśaścandramauliḥ dadhāra mūrdhnā parayā ca bhaktyā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Lord Śiva, the best of demigods, who carries on his forehead the emblem of the moon, receives on his head with great devotion the Ganges water emanating from the toe of Viṣṇu. Being aware of religious principles, Bali Mahārāja knew this. Consequently, following in the footsteps of Lord Śiva, he also placed on his head the water that had washed the Lord’s lotus feet.
- SB 8.18.29Open verse →
बलिरुवाच । स्वागतं ते नमस्तुभ्यं ब्रह्मन् किं करवाम ते । ब्रह्मर्षीणां तपः साक्षान्मन्ये त्वाऽऽर्य वपुर्धरम्
baliruvāca | svāgataṃ te namastubhyaṃ brahman kiṃ karavāma te | brahmarṣīṇāṃ tapaḥ sākṣānmanye tvā''rya vapurdharam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Bali Mahārāja then said to Lord Vāmanadeva: O brāhmaṇa, I offer You my hearty welcome and my respectful obeisances. Please let us know what we may do for You. We think of You as the personified austerity of the great brāhmaṇa-sages.
- SB 8.18.30Open verse →
अद्य नः पितरस्तृप्ता अद्य नः पावितं कुलम् । अद्य स्विष्टः क्रतुरयं यद्भवानागतो गृहान्
adya naḥ pitarastṛptā adya naḥ pāvitaṃ kulam | adya sviṣṭaḥ kraturayaṃ yadbhavānāgato gṛhān
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O my Lord, because You have kindly arrived at our home, all my forefathers are satisfied, our family and entire dynasty have been sanctified, and the sacrifice we are performing is now complete because of Your presence.
- SB 8.18.31Open verse →
अद्याग्नयो मे सुहुता यथाविधि द्विजात्मज त्वच्चरणावनेजनैः । हतांहसो वार्भिरियं च भूरहो तथा पुनीता तनुभिः पदैस्तव
adyāgnayo me suhutā yathāvidhi dvijātmaja tvaccaraṇāvanejanaiḥ | hatāṃhaso vārbhiriyaṃ ca bhūraho tathā punītā tanubhiḥ padaistava
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O son of a brāhmaṇa, today the fire of sacrifice is ablaze according to the injunction of the śāstra, and I have been freed from all the sinful reactions of my life by the water that has washed Your lotus feet. O my Lord, by the touch of Your small lotus feet the entire surface of the world has been sanctified.
- SB 8.18.32Open verse →
यद्यद्वटो वाञ्छसि तत्प्रतीच्छ मे त्वामर्थिनं विप्रसुतानुतर्कये । गां काञ्चनं गुणवद्धाम मृष्टं तथान्नपेयमुत वा विप्रकन्याम् । ग्रामान् समृद्धांस्तुरगान् गजान् वा रथांस्तथार्हत्तम सम्प्रतीच्छ
yadyadvaṭo vāñchasi tatpratīccha me tvāmarthinaṃ viprasutānutarkaye | gāṃ kāñcanaṃ guṇavaddhāma mṛṣṭaṃ tathānnapeyamuta vā viprakanyām | grāmān samṛddhāṃsturagān gajān vā rathāṃstathārhattama sampratīccha
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O son of a brāhmaṇa, it appears that You have come here to ask me for something. Therefore, whatever You want You may take from me. O best of those who are worshipable. You may take from me a cow, gold, a furnished house, palatable food and drink, the daughter of a brāhmaṇa for Your wife, prosperous villages, horses, elephants, chariots or whatever You desire.
- SB 8.19.1Open verse →
श्रीशुक उवाच । इति वैरोचनेर्वाक्यं धर्मयुक्तं स सूनृतम् । निशम्य भगवान् प्रीतः प्रतिनन्द्येदमब्रवीत्
śrīśuka uvāca | iti vairocanervākyaṃ dharmayuktaṃ sa sūnṛtam | niśamya bhagavān prītaḥ pratinandyedamabravīt
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śukadeva Gosvāmī continued: When the Supreme Personality of Godhead, Vāmanadeva, heard Bali Mahārāja speaking in this pleasing way, He was very satisfied, for Bali Mahārāja had spoken in terms of religious principles. Thus the Lord began to praise him.
- SB 8.19.2Open verse →
श्रीभगवानुवाच । वचस्तवैतज्जनदेव सूनृतं कुलोचितं धर्मयुतं यशस्करम् । यस्य प्रमाणं भृगवः साम्पराये पितामहः कुलवृद्धः प्रशान्तः
śrībhagavānuvāca | vacastavaitajjanadeva sūnṛtaṃ kulocitaṃ dharmayutaṃ yaśaskaram | yasya pramāṇaṃ bhṛgavaḥ sāmparāye pitāmahaḥ kulavṛddhaḥ praśāntaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The Supreme Personality of Godhead said: O King, you are indeed exalted because your present advisors are the brāhmaṇas who are descendants of Bhṛgu and because your instructor for your future life is your grandfather, the peaceful and venerable Prahlāda Mahārāja. Your statements are very true, and they completely agree with religious etiquette. They are in keeping with the behavior of your family, and they enhance your reputation.
- SB 8.19.3Open verse →
न ह्येतस्मिन् कुले कश्चिन्निःसत्त्वः कृपणः पुमान् । प्रत्याख्याता प्रतिश्रुत्य यो वादाता द्विजातये
na hyetasmin kule kaścinniḥsattvaḥ kṛpaṇaḥ pumān | pratyākhyātā pratiśrutya yo vādātā dvijātaye
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
I know that even until now, no one taking birth in your family has been poor-minded or miserly. No one has refused to give charity to brāhmaṇas, nor after promising to give charity has anyone failed to fulfill his promise.
- SB 8.19.4Open verse →
न सन्ति तीर्थे युधि चार्थिनार्थिताः पराङ्मुखा ये त्वमनस्विनो नृपाः । युष्मत्कुले यद्यशसामलेन प्रह्लाद उद्भाति यथोडुपः खे
na santi tīrthe yudhi cārthinārthitāḥ parāṅmukhā ye tvamanasvino nṛpāḥ | yuṣmatkule yadyaśasāmalena prahlāda udbhāti yathoḍupaḥ khe
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O King Bali, never in your dynasty has the low-minded king been born who upon being requested has refused charity to brāhmaṇas in holy places or a fight to kṣatriyas on a battlefield. And your dynasty is even more glorious due to the presence of Prahlāda Mahārāja, who is like the beautiful moon in the sky.
- SB 8.19.5Open verse →
यतो जातो हिरण्याक्षश्चरन्नेक इमां महीम् । प्रतिवीरं दिग्विजये नाविन्दत गदायुधः
yato jāto hiraṇyākṣaścaranneka imāṃ mahīm | prativīraṃ digvijaye nāvindata gadāyudhaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
It was in your dynasty that Hiraṇyākṣa was born. Carrying only his own club, he wandered the globe alone, without assistance, to conquer all directions, and no hero he met could rival him.
- SB 8.19.6Open verse →
यं विनिर्जित्य कृच्छ्रेण विष्णुः क्ष्मोद्धार आगतम् । नात्मानं जयिनं मेने तद्वीर्यं भूर्यनुस्मरन्
yaṃ vinirjitya kṛcchreṇa viṣṇuḥ kṣmoddhāra āgatam | nātmānaṃ jayinaṃ mene tadvīryaṃ bhūryanusmaran
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
When delivering the earth from the Garbhodaka Sea, Lord Viṣṇu, in His incarnation as a boar, killed Hiraṇyākṣa, who had appeared before Him. The fight was severe, and the Lord killed Hiraṇyākṣa with great difficulty. Later, as the Lord thought about the uncommon prowess of Hiraṇyākṣa, He felt Himself victorious indeed.
- SB 8.19.7Open verse →
निशम्य तद्वधं भ्राता हिरण्यकशिपुः पुरा । हन्तुं भ्रातृहणं क्रुद्धो जगाम निलयं हरेः
niśamya tadvadhaṃ bhrātā hiraṇyakaśipuḥ purā | hantuṃ bhrātṛhaṇaṃ kruddho jagāma nilayaṃ hareḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
When Hiraṇyakaśipu heard the news of his brother’s being killed, with great anger he went to the residence of Viṣṇu, the killer of his brother, wanting to kill Lord Viṣṇu.
- SB 8.19.8Open verse →
तमायान्तं समालोक्य शूलपाणिं कृतान्तवत् । चिन्तयामास कालज्ञो विष्णुर्मायाविनां वरः
tamāyāntaṃ samālokya śūlapāṇiṃ kṛtāntavat | cintayāmāsa kālajño viṣṇurmāyāvināṃ varaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Seeing Hiraṇyakaśipu coming forward bearing a trident in his hand like personified death, Lord Viṣṇu, the best of all mystics and the knower of the progress of time, thought as follows.
- SB 8.19.9Open verse →
यतो यतोऽहं तत्रासौ मृत्युः प्राणभृतामिव । अतोऽहमस्य हृदयं प्रवेक्ष्यामि पराग्दृशः
yato yato'haṃ tatrāsau mṛtyuḥ prāṇabhṛtāmiva | ato'hamasya hṛdayaṃ pravekṣyāmi parāgdṛśaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Wheresoever I go, Hiraṇyakaśipu will follow Me, as death follows all living entities. Therefore it is better for Me to enter the core of his heart, for then, because of his power to see only externally, he will not see Me.
- SB 8.19.10Open verse →
एवं स निश्चित्य रिपोः शरीर- माधावतो निर्विविशेऽसुरेन्द्र । श्वासानिलान्तर्हितसूक्ष्मदेह- स्तत्प्राणरन्ध्रेण विविग्नचेताः
evaṃ sa niścitya ripoḥ śarīra- mādhāvato nirviviśe'surendra | śvāsānilāntarhitasūkṣmadeha- statprāṇarandhreṇa vivignacetāḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Lord Vāmanadeva continued: O King of the demons, after Lord Viṣṇu made this decision, He entered the body of His enemy Hiraṇyakaśipu, who was running after Him with great force. In a subtle body inconceivable to Hiraṇyakaśipu, Lord Viṣṇu, who was in great anxiety, entered Hiraṇyakaśipu’s nostril along with his breath.
- SB 8.19.11Open verse →
स तन्निकेतं परिमृश्य शून्य- मपश्यमानः कुपितो ननाद । क्ष्मां द्यां दिशः खं विवरान् समुद्रान् विष्णुं विचिन्वन् न ददर्श वीरः
sa tanniketaṃ parimṛśya śūnya- mapaśyamānaḥ kupito nanāda | kṣmāṃ dyāṃ diśaḥ khaṃ vivarān samudrān viṣṇuṃ vicinvan na dadarśa vīraḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Upon seeing that the residence of Lord Viṣṇu was vacant, Hiraṇyakaśipu began searching for Lord Viṣṇu everywhere. Angry at not seeing Him, Hiraṇyakaśipu screamed loudly and searched the entire universe, including the surface of the earth, the higher planetary systems, all directions and all the caves and oceans. But Hiraṇyakaśipu, the greatest hero, did not see Viṣṇu anywhere.
- SB 8.19.12Open verse →
अपश्यन्निति होवाच मयान्विष्टमिदं जगत् । भ्रातृहा मे गतो नूनं यतो नावर्तते पुमान्
apaśyanniti hovāca mayānviṣṭamidaṃ jagat | bhrātṛhā me gato nūnaṃ yato nāvartate pumān
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Unable to see Him, Hiraṇyakaśipu said, “I have searched the entire universe, but I could not find Viṣṇu, who has killed my brother. Therefore, He must certainly have gone to that place from which no one returns. [In other words, He must now be dead.]”
- SB 8.19.13Open verse →
वैरानुबन्ध एतावानामृत्योरिह देहिनाम् । अज्ञानप्रभवो मन्युरहम्मानोपबृंहितः
vairānubandha etāvānāmṛtyoriha dehinām | ajñānaprabhavo manyurahammānopabṛṃhitaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Hiraṇyakaśipu’s anger against Lord Viṣṇu persisted until his death. Other people in the bodily concept of life maintain anger only because of false ego and the great influence of ignorance.
- SB 8.19.14Open verse →
पिता प्रह्लादपुत्रस्ते तद्विद्वान् द्विजवत्सलः । स्वमायुर्द्विजलिङ्गेभ्यो देवेभ्योऽदात्स याचितः
pitā prahlādaputraste tadvidvān dvijavatsalaḥ | svamāyurdvijaliṅgebhyo devebhyo'dātsa yācitaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Your father, Virocana, the son of Mahārāja Prahlāda, was very affectionate toward brāhmaṇas. Although he knew very well that it was the demigods who had come to him in the dress of brāhmaṇas, at their request he delivered to them the duration of his life.
- SB 8.19.15Open verse →
भवानाचरितान् धर्मानास्थितो गृहमेधिभिः । ब्राह्मणैः पूर्वजैः शूरैरन्यैश्चोद्दामकीर्तिभिः
bhavānācaritān dharmānāsthito gṛhamedhibhiḥ | brāhmaṇaiḥ pūrvajaiḥ śūrairanyaiścoddāmakīrtibhiḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
You also have observed the principles followed by great personalities who are householder brāhmaṇas, by your forefathers and by great heroes who are extremely famous for their exalted activities.
- SB 8.19.16Open verse →
तस्मात्त्वत्तो महीमीषद्वृणेऽहं वरदर्षभात् । पदानि त्रीणि दैत्येन्द्र सम्मितानि पदा मम
tasmāttvatto mahīmīṣadvṛṇe'haṃ varadarṣabhāt | padāni trīṇi daityendra sammitāni padā mama
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O King of the Daityas, from Your Majesty, who come from such a noble family and who are able to give charity munificently, I ask only three paces of land, to the measurement of My steps.
- SB 8.19.17Open verse →
नान्यत्ते कामये राजन् वदान्याज्जगदीश्वरात् । नैनः प्राप्नोति वै विद्वान् यावदर्थप्रतिग्रहः
nānyatte kāmaye rājan vadānyājjagadīśvarāt | nainaḥ prāpnoti vai vidvān yāvadarthapratigrahaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O King, controller of the entire universe, although you are very munificent and are able to give Me as much land as I want, I do not want anything from you that is unnecessary. If a learned brāhmaṇa takes charity from others only according to his needs, he does not become entangled in sinful activities.
- SB 8.19.18Open verse →
बलिरुवाच । अहो ब्राह्मणदायाद वाचस्ते वृद्धसम्मताः । त्वं बालो बालिशमतिः स्वार्थं प्रत्यबुधो यथा
baliruvāca | aho brāhmaṇadāyāda vācaste vṛddhasammatāḥ | tvaṃ bālo bāliśamatiḥ svārthaṃ pratyabudho yathā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Bali Mahārāja said: O son of a brāhmaṇa, Your instructions are as good as those of learned and elderly persons. Nonetheless, You are a boy, and Your intelligence is insufficient. Thus You are not very prudent in regard to Your self-interest.
- SB 8.19.19Open verse →
मां वचोभिः समाराध्य लोकानामेकमीश्वरम् । पदत्रयं वृणीते योऽबुद्धिमान् द्वीपदाशुषम्
māṃ vacobhiḥ samārādhya lokānāmekamīśvaram | padatrayaṃ vṛṇīte yo'buddhimān dvīpadāśuṣam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
I am able to give You an entire island because I am the proprietor of the three divisions of the universe. You have come to take something from me and have pleased me by Your sweet words, but You are asking only three paces of land. Therefore You are not very intelligent.
- SB 8.19.20Open verse →
न पुमान् मामुपव्रज्य भूयो याचितुमर्हति । तस्माद्वृत्तिकरीं भूमिं वटो कामं प्रतीच्छ मे
na pumān māmupavrajya bhūyo yācitumarhati | tasmādvṛttikarīṃ bhūmiṃ vaṭo kāmaṃ pratīccha me
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O small boy, one who approaches me to beg something should not have to ask anything more, anywhere. Therefore, if You wish, You may ask from me as much land as will suffice to maintain You according to Your needs.
- SB 8.19.21Open verse →
श्रीभगवानुवाच । यावन्तो विषयाः प्रेष्ठास्त्रिलोक्यामजितेन्द्रियम् । न शक्नुवन्ति ते सर्वे प्रतिपूरयितुं नृप
śrībhagavānuvāca | yāvanto viṣayāḥ preṣṭhāstrilokyāmajitendriyam | na śaknuvanti te sarve pratipūrayituṃ nṛpa
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The Personality of Godhead said: O my dear King, even the entirety of whatever there may be within the three worlds to satisfy one’s senses cannot satisfy a person whose senses are uncontrolled.
- SB 8.19.22Open verse →
त्रिभिः क्रमैरसन्तुष्टो द्वीपेनापि न पूर्यते । नववर्षसमेतेन सप्तद्वीपवरेच्छया
tribhiḥ kramairasantuṣṭo dvīpenāpi na pūryate | navavarṣasametena saptadvīpavarecchayā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
If I were not satisfied with three paces of land, then surely I would not be satisfied even with possessing one of the seven islands, consisting of nine varṣas. Even if I possessed one island, I would hope to get others.
- SB 8.19.23Open verse →
सप्तद्वीपाधिपतयो नृपा वैन्यगयादयः । अर्थैः कामैर्गता नान्तं तृष्णाया इति नः श्रुतम्
saptadvīpādhipatayo nṛpā vainyagayādayaḥ | arthaiḥ kāmairgatā nāntaṃ tṛṣṇāyā iti naḥ śrutam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
We have heard that although powerful kings like Mahārāja Pṛthu and Mahārāja Gaya achieved proprietorship over the seven dvīpas, they could not achieve satisfaction or find the end of their ambitions.
- SB 8.19.24Open verse →
यदृच्छयोपपन्नेन सन्तुष्टो वर्तते सुखम् । नासन्तुष्टस्त्रिभिर्लोकैरजितात्मोपसादितैः
yadṛcchayopapannena santuṣṭo vartate sukham | nāsantuṣṭastribhirlokairajitātmopasāditaiḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
One should be satisfied with whatever he achieves by his previous destiny, for discontent can never bring happiness. A person who is not self-controlled will not be happy even with possessing the three worlds.
- SB 8.19.25Open verse →
पुंसोऽयं संसृतेर्हेतुरसन्तोषोऽर्थकामयोः । यदृच्छयोपपन्नेन सन्तोषो मुक्तये स्मृतः
puṃso'yaṃ saṃsṛterheturasantoṣo'rthakāmayoḥ | yadṛcchayopapannena santoṣo muktaye smṛtaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Material existence causes discontent in regard to fulfilling one’s lusty desires and achieving more and more money. This is the cause for the continuation of material life, which is full of repeated birth and death. But one who is satisfied by that which is obtained by destiny is fit for liberation from this material existence.
- SB 8.19.26Open verse →
यदृच्छालाभतुष्टस्य तेजो विप्रस्य वर्धते । तत्प्रशाम्यत्यसन्तोषादम्भसेवाशुशुक्षणिः
yadṛcchālābhatuṣṭasya tejo viprasya vardhate | tatpraśāmyatyasantoṣādambhasevāśuśukṣaṇiḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
A brāhmaṇa who is satisfied with whatever is providentially obtained is increasingly enlightened with spiritual power, but the spiritual potency of a dissatisfied brāhmaṇa decreases, as fire diminishes in potency when water is sprinkled upon it.
- SB 8.19.27Open verse →
तस्मात्त्रीणि पदान्येव वृणे त्वद्वरदर्षभात् । एतावतैव सिद्धोऽहं वित्तं यावत्प्रयोजनम्
tasmāttrīṇi padānyeva vṛṇe tvadvaradarṣabhāt | etāvataiva siddho'haṃ vittaṃ yāvatprayojanam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Therefore, O King, from you, the best of those who give charity, I ask only three paces of land. By such a gift I shall be very pleased, for the way of happiness is to be fully satisfied to receive that which is absolutely needed.
- SB 8.19.28Open verse →
श्रीशुक उवाच । इत्युक्तः स हसन्नाह वाञ्छातः प्रतिगृह्यताम् । वामनाय महीं दातुं जग्राह जलभाजनम्
śrīśuka uvāca | ityuktaḥ sa hasannāha vāñchātaḥ pratigṛhyatām | vāmanāya mahīṃ dātuṃ jagrāha jalabhājanam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śukadeva Gosvāmī continued: When the Supreme Personality of Godhead had thus spoken to Bali Mahārāja, Bali smiled and told Him, “All right. Take whatever You like.” To confirm his promise to give Vāmanadeva the desired land, he then took up his waterpot.
- SB 8.19.29Open verse →
विष्णवे क्ष्मां प्रदास्यन्तमुशना असुरेश्वरम् । जानंश्चिकीर्षितं विष्णोः शिष्यं प्राह विदां वरः
viṣṇave kṣmāṃ pradāsyantamuśanā asureśvaram | jānaṃścikīrṣitaṃ viṣṇoḥ śiṣyaṃ prāha vidāṃ varaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Understanding Lord Viṣṇu’s purpose, Śukrācārya, the best of the learned, immediately spoke as follows to his disciple, who was about to offer everything to Lord Vāmanadeva.
- SB 8.19.30Open verse →
शुक्र उवाच । एष वैरोचने साक्षाद्भगवान् विष्णुरव्ययः । कश्यपाददितेर्जातो देवानां कार्यसाधकः
śukra uvāca | eṣa vairocane sākṣādbhagavān viṣṇuravyayaḥ | kaśyapādaditerjāto devānāṃ kāryasādhakaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śukrācārya said: O son of Virocana, this brahmacārī in the form of a dwarf is directly the imperishable Supreme Personality of Godhead, Viṣṇu. Accepting Kaśyapa Muni as His father and Aditi as His mother, He has now appeared in order to fulfill the interests of the demigods.
- SB 8.19.31Open verse →
प्रतिश्रुतं त्वयैतस्मै यदनर्थमजानता । न साधु मन्ये दैत्यानां महानुपगतोऽनयः
pratiśrutaṃ tvayaitasmai yadanarthamajānatā | na sādhu manye daityānāṃ mahānupagato'nayaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
You do not know what a dangerous position you have accepted by promising to give Him land. I do not think that this promise is good for you. It will bring great harm to the demons.
- SB 8.19.32Open verse →
एष ते स्थानमैश्वर्यं श्रियं तेजो यशः श्रुतम् । दास्यत्याच्छिद्य शक्राय मायामाणवको हरिः
eṣa te sthānamaiśvaryaṃ śriyaṃ tejo yaśaḥ śrutam | dāsyatyācchidya śakrāya māyāmāṇavako hariḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
This person falsely appearing as a brahmacārī is actually the Supreme Personality of Godhead, Hari, who has come in this form to take away all your land, wealth, beauty, power, fame and education. After taking everything from you, He will deliver it to Indra, your enemy.
- SB 8.19.33Open verse →
त्रिभिः क्रमैरिमाँल्लोकान् विश्वकायः क्रमिष्यति । सर्वस्वं विष्णवे दत्त्वा मूढ वर्तिष्यसे कथम्
tribhiḥ kramairimā~llokān viśvakāyaḥ kramiṣyati | sarvasvaṃ viṣṇave dattvā mūḍha vartiṣyase katham
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
You have promised to give Him three steps of land in charity, but when you give it He will occupy the three worlds. You are a rascal! You do not know what a great mistake you have made. After giving everything to Lord Viṣṇu, you will have no means of livelihood. How then shall you live?
- SB 8.19.34Open verse →
क्रमतो गां पदैकेन द्वितीयेन दिवं विभोः । खं च कायेन महता तार्तीयस्य कुतो गतिः
kramato gāṃ padaikena dvitīyena divaṃ vibhoḥ | khaṃ ca kāyena mahatā tārtīyasya kuto gatiḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Vāmanadeva will first occupy the three worlds with one step, then He will take His second step and occupy everything in outer space, and then He will expand His universal body to occupy everything. Where will you offer Him the third step?
- SB 8.19.35Open verse →
निष्ठां ते नरके मन्ये ह्यप्रदातुः प्रतिश्रुतम् । प्रतिश्रुतस्य योऽनीशः प्रतिपादयितुं भवान्
niṣṭhāṃ te narake manye hyapradātuḥ pratiśrutam | pratiśrutasya yo'nīśaḥ pratipādayituṃ bhavān
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
You will certainly be unable to fulfill your promise, and I think that because of this inability your eternal residence will be in hell.
- SB 8.19.36Open verse →
न तद्दानं प्रशंसन्ति येन वृत्तिर्विपद्यते । दानं यज्ञस्तपः कर्म लोके वृत्तिमतो यतः
na taddānaṃ praśaṃsanti yena vṛttirvipadyate | dānaṃ yajñastapaḥ karma loke vṛttimato yataḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Learned scholars do not praise that charity which endangers one’s own livelihood. Charity, sacrifice, austerity and fruitive activities are possible for one who is competent to earn his livelihood properly. [They are not possible for one who cannot maintain himself.]
- SB 8.19.37Open verse →
धर्माय यशसेऽर्थाय कामाय स्वजनाय च । पञ्चधा विभजन् वित्तमिहामुत्र च मोदते
dharmāya yaśase'rthāya kāmāya svajanāya ca | pañcadhā vibhajan vittamihāmutra ca modate
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Therefore one who is in full knowledge should divide his accumulated wealth in five parts — for religion, for reputation, for opulence, for sense gratification and for the maintenance of his family members. Such a person is happy in this world and in the next.
- SB 8.19.38Open verse →
अत्रापि बह्वृचैर्गीतं शृणु मेऽसुरसत्तम । सत्यमोमिति यत्प्रोक्तं यन्नेत्याहानृतं हि तत्
atrāpi bahvṛcairgītaṃ śṛṇu me'surasattama | satyamomiti yatproktaṃ yannetyāhānṛtaṃ hi tat
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
One might argue that since you have already promised, how can you refuse? O best of the demons, just take from me the evidence of the Bahvṛca-śruti, which says that a promise is truthful preceded by the word om and untruthful if not.
- SB 8.19.39Open verse →
सत्यं पुष्पफलं विद्यादात्मवृक्षस्य गीयते । वृक्षेऽजीवति तन्न स्यादनृतं मूलमात्मनः
satyaṃ puṣpaphalaṃ vidyādātmavṛkṣasya gīyate | vṛkṣe'jīvati tanna syādanṛtaṃ mūlamātmanaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The Vedas enjoin that the factual result of the tree of the body is the good fruits and flowers derived from it. But if the bodily tree does not exist, there is no possibility of factual fruits and flowers. Even if the body is based on untruth, there cannot be factual fruits and flowers without the help of the bodily tree.
- SB 8.19.40Open verse →
तद्यथा वृक्ष उन्मूलः शुष्यत्युद्वर्ततेऽचिरात् । एवं नष्टानृतः सद्य आत्मा शुष्येन्न संशयः
tadyathā vṛkṣa unmūlaḥ śuṣyatyudvartate'cirāt | evaṃ naṣṭānṛtaḥ sadya ātmā śuṣyenna saṃśayaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
When a tree is uprooted it immediately falls down and begins to dry up. Similarly, if one doesn’t take care of the body, which is supposed to be untruth — in other words, if the untruth is uprooted — the body undoubtedly becomes dry.
- SB 8.19.41Open verse →
पराग्रिक्तमपूर्णं वा अक्षरं यत्तदोमिति । यत्किञ्चिदोमिति ब्रूयात्तेन रिच्येत वै पुमान् । भिक्षवे सर्वमों कुर्वन् नालं कामेन चात्मने
parāgriktamapūrṇaṃ vā akṣaraṃ yattadomiti | yatkiñcidomiti brūyāttena ricyeta vai pumān | bhikṣave sarvamoṃ kurvan nālaṃ kāmena cātmane
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The utterance of the word om signifies separation from one’s monetary assets. In other words, by uttering this word one becomes free from attachment to money because his money is taken away from him. To be without money is not very satisfactory, for in that position one cannot fulfill one’s desires. In other words, by using the word om one becomes poverty-stricken. Especially when one gives charity to a poor man or beggar, one remains unfulfilled in self-realization and in sense gratification.
- SB 8.19.42Open verse →
अथैतत्पूर्णमभ्यात्मं यच्च नेत्यनृतं वचः । सर्वं नेत्यनृतं ब्रूयात्स दुष्कीर्तिः श्वसन् मृतः
athaitatpūrṇamabhyātmaṃ yacca netyanṛtaṃ vacaḥ | sarvaṃ netyanṛtaṃ brūyātsa duṣkīrtiḥ śvasan mṛtaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Therefore, the safe course is to say no. Although it is a falsehood, it protects one completely, it draws the compassion of others toward oneself, and it gives one full facility to collect money from others for oneself. Nonetheless, if one always pleads that he has nothing, he is condemned, for he is a dead body while living, or while still breathing he should be killed.
- SB 8.19.43Open verse →
स्त्रीषु नर्मविवाहे च वृत्त्यर्थे प्राणसङ्कटे । गोब्राह्मणार्थे हिंसायां नानृतं स्याज्जुगुप्सितम्
strīṣu narmavivāhe ca vṛttyarthe prāṇasaṅkaṭe | gobrāhmaṇārthe hiṃsāyāṃ nānṛtaṃ syājjugupsitam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
In flattering a woman to bring her under control, in joking, in a marriage ceremony, in earning one’s livelihood, when one’s life is in danger, in protecting cows and brahminical culture, or in protecting a person from an enemy’s hand, falsity is never condemned.
- SB 8.20.1Open verse →
श्रीशुक उवाच । बलिरेवं गृहपतिः कुलाचार्येण भाषितः । तूष्णीं भूत्वा क्षणं राजन्नुवाचावहितो गुरुम्
śrīśuka uvāca | balirevaṃ gṛhapatiḥ kulācāryeṇa bhāṣitaḥ | tūṣṇīṃ bhūtvā kṣaṇaṃ rājannuvācāvahito gurum
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śrī Śukadeva Gosvāmī said: O King Parīkṣit, when Bali Mahārāja was thus advised by his spiritual master, Śukrācārya, his family priest, he remained silent for some time, and then, after full deliberation, he replied to his spiritual master as follows.
- SB 8.20.2Open verse →
बलिरुवाच । सत्यं भगवता प्रोक्तं धर्मोऽयं गृहमेधिनाम् । अर्थं कामं यशो वृत्तिं यो न बाधेत कर्हिचित्
baliruvāca | satyaṃ bhagavatā proktaṃ dharmo'yaṃ gṛhamedhinām | arthaṃ kāmaṃ yaśo vṛttiṃ yo na bādheta karhicit
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Bali Mahārāja said: As you have already stated, the principle of religion that does not hinder one’s economic development, sense gratification, fame and means of livelihood is the real occupational duty of the householder. I also think that this religious principle is correct.
- SB 8.20.3Open verse →
स चाहं वित्तलोभेन प्रत्याचक्षे कथं द्विजम् । प्रतिश्रुत्य ददामीति प्राह्लादिः कितवो यथा
sa cāhaṃ vittalobhena pratyācakṣe kathaṃ dvijam | pratiśrutya dadāmīti prāhlādiḥ kitavo yathā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
I am the grandson of Mahārāja Prahlāda. How can I withdraw my promise because of greed for money when I have already said that I shall give this land? How can I behave like an ordinary cheater, especially toward a brāhmaṇa?
- SB 8.20.4Open verse →
न ह्यसत्यात्परोऽधर्म इति होवाच भूरियम् । सर्वं सोढुमलं मन्ये ऋतेऽलीकपरं नरम्
na hyasatyātparo'dharma iti hovāca bhūriyam | sarvaṃ soḍhumalaṃ manye ṛte'līkaparaṃ naram
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
There is nothing more sinful than untruthfulness. Because of this, mother earth once said, “I can bear any heavy thing except a person who is a liar.”
- SB 8.20.5Open verse →
नाहं बिभेमि निरयान्नाधन्यादसुखार्णवात् । न स्थानच्यवनान्मृत्योर्यथा विप्रप्रलम्भनात्
nāhaṃ bibhemi nirayānnādhanyādasukhārṇavāt | na sthānacyavanānmṛtyoryathā viprapralambhanāt
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
I do not fear hell, poverty, an ocean of distress, falldown from my position or even death itself as much as I fear cheating a brāhmaṇa.
- SB 8.20.6Open verse →
यद्यद्धास्यति लोकेऽस्मिन् सम्परेतं धनादिकम् । तस्य त्यागे निमित्तं किं विप्रस्तुष्येन्न तेन चेत्
yadyaddhāsyati loke'smin samparetaṃ dhanādikam | tasya tyāge nimittaṃ kiṃ viprastuṣyenna tena cet
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
My lord, you can also see that all the material opulences of this world are certainly separated from their possessor at death. Therefore, if the brāhmaṇa Vāmanadeva is not satisfied by whatever gifts one has given, why not please Him with the riches one is destined to lose at death?
- SB 8.20.7Open verse →
श्रेयः कुर्वन्ति भूतानां साधवो दुस्त्यजासुभिः । दध्यङ् शिबिप्रभृतयः को विकल्पो धरादिषु
śreyaḥ kurvanti bhūtānāṃ sādhavo dustyajāsubhiḥ | dadhyaṅ śibiprabhṛtayaḥ ko vikalpo dharādiṣu
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Dadhīci, Śibi and many other great personalities were willing to sacrifice even their lives for the benefit of the people in general. This is the evidence of history. So why not give up this insignificant land? What is the serious consideration against it?
- SB 8.20.8Open verse →
यैरियं बुभुजे ब्रह्मन् दैत्येन्द्रैरनिवर्तिभिः । तेषां कालोऽग्रसील्लोकान् न यशोऽधिगतं भुवि
yairiyaṃ bubhuje brahman daityendrairanivartibhiḥ | teṣāṃ kālo'grasīllokān na yaśo'dhigataṃ bhuvi
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O best of the brāhmaṇas, certainly the great demoniac kings who were never reluctant to fight enjoyed this world, but in due course of time everything they had was taken away, except their reputation, by which they continue to exist. In other words, one should try to achieve a good reputation instead of anything else.
- SB 8.20.9Open verse →
सुलभा युधि विप्रर्षे ह्यनिवृत्तास्तनुत्यजः । न तथा तीर्थ आयाते श्रद्धया ये धनत्यजः
sulabhā yudhi viprarṣe hyanivṛttāstanutyajaḥ | na tathā tīrtha āyāte śraddhayā ye dhanatyajaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O best of the brāhmaṇas, many men have laid down their lives on the battlefield, being unafraid of fighting, but rarely has one gotten the chance to give his accumulated wealth faithfully to a saintly person who creates holy places.
- SB 8.20.10Open verse →
मनस्विनः कारुणिकस्य शोभनं यदर्थिकामोपनयेन दुर्गतिः । कुतः पुनर्ब्रह्मविदां भवादृशां ततो वटोरस्य ददामि वाञ्छितम्
manasvinaḥ kāruṇikasya śobhanaṃ yadarthikāmopanayena durgatiḥ | kutaḥ punarbrahmavidāṃ bhavādṛśāṃ tato vaṭorasya dadāmi vāñchitam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
By giving charity, a benevolent and merciful person undoubtedly becomes even more auspicious, especially when he gives charity to a person like your good self. Under the circumstances, I must give this little brahmacārī whatever charity He wants from me.
- SB 8.20.11Open verse →
यजन्ति यज्ञक्रतुभिर्यमादृता भवन्त आम्नायविधानकोविदाः । स एव विष्णुर्वरदोऽस्तु वा परो दास्याम्यमुष्मै क्षितिमीप्सितां मुने
yajanti yajñakratubhiryamādṛtā bhavanta āmnāyavidhānakovidāḥ | sa eva viṣṇurvarado'stu vā paro dāsyāmyamuṣmai kṣitimīpsitāṃ mune
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O great sage, great saintly persons like you, being completely aware of the Vedic principles for performing ritualistic ceremonies and yajñas, worship Lord Viṣṇu in all circumstances. Therefore, whether that same Lord Viṣṇu has come here to give me all benedictions or to punish me as an enemy, I must carry out His order and give Him the requested tract of land without hesitation.
- SB 8.20.12Open verse →
यद्यप्यसावधर्मेण मां बध्नीयादनागसम् । तथाप्येनं न हिंसिष्ये भीतं ब्रह्मतनुं रिपुम्
yadyapyasāvadharmeṇa māṃ badhnīyādanāgasam | tathāpyenaṃ na hiṃsiṣye bhītaṃ brahmatanuṃ ripum
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Although He is Viṣṇu Himself, out of fear He has covered Himself in the form of a brāhmaṇa to come to me begging. Under the circumstances, because He has assumed the form of a brāhmaṇa, even if He irreligiously arrests me or even kills me, I shall not retaliate, although He is my enemy.
- SB 8.20.13Open verse →
एष वा उत्तमश्लोको न जिहासति यद्यशः । हत्वा मैनां हरेद्युद्धे शयीत निहतो मया
eṣa vā uttamaśloko na jihāsati yadyaśaḥ | hatvā maināṃ haredyuddhe śayīta nihato mayā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
If this brāhmaṇa really is Lord Viṣṇu, who is worshiped by Vedic hymns, He would never give up His widespread reputation; either He would lie down having been killed by me, or He would kill me in a fight.
- SB 8.20.14Open verse →
श्रीशुक उवाच । एवमश्रद्धितं शिष्यमनादेशकरं गुरुः । शशाप दैवप्रहितः सत्यसन्धं मनस्विनम्
śrīśuka uvāca | evamaśraddhitaṃ śiṣyamanādeśakaraṃ guruḥ | śaśāpa daivaprahitaḥ satyasandhaṃ manasvinam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śrī Śukadeva Gosvāmī continued: Thereafter, the spiritual master, Śukrācārya, being inspired by the Supreme Lord, cursed his exalted disciple Bali Mahārāja, who was so magnanimous and fixed in truthfulness that instead of respecting his spiritual master’s instructions, he wanted to disobey his order.
- SB 8.20.15Open verse →
दृढं पण्डितमान्यज्ञः स्तब्धोऽस्यस्मदुपेक्षया । मच्छासनातिगो यस्त्वमचिराद्भ्रश्यसे श्रियः
dṛḍhaṃ paṇḍitamānyajñaḥ stabdho'syasmadupekṣayā | macchāsanātigo yastvamacirādbhraśyase śriyaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Although you have no knowledge, you have become a so-called learned person, and therefore you dare be so impudent as to disobey my order. Because of disobeying me, you shall very soon be bereft of all your opulence.
- SB 8.20.16Open verse →
एवं शप्तः स्वगुरुणा सत्यान्न चलितो महान् । वामनाय ददावेनामर्चित्वोदकपूर्वकम्
evaṃ śaptaḥ svaguruṇā satyānna calito mahān | vāmanāya dadāvenāmarcitvodakapūrvakam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śukadeva Gosvāmī continued: Even after being cursed in this way by his own spiritual master, Bali Mahārāja, being a great personality, never deviated from his determination. Therefore, according to custom, he first offered water to Vāmanadeva and then offered Him the gift of land he had promised.
- SB 8.20.17Open verse →
विन्ध्यावलिस्तदाऽऽगत्य पत्नी जालकमालिनी । आनिन्ये कलशं हैममवनेजन्यपां भृतम्
vindhyāvalistadā''gatya patnī jālakamālinī | āninye kalaśaṃ haimamavanejanyapāṃ bhṛtam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Bali Mahārāja’s wife, known as Vindhyāvali, who was decorated with a necklace of pearls, immediately came and had a large golden waterpot brought there, full of water with which to worship the Lord by washing His feet.
- SB 8.20.18Open verse →
यजमानः स्वयं तस्य श्रीमत्पादयुगं मुदा । अवनिज्यावहन्मूर्ध्नि तदपो विश्वपावनीः
yajamānaḥ svayaṃ tasya śrīmatpādayugaṃ mudā | avanijyāvahanmūrdhni tadapo viśvapāvanīḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Bali Mahārāja, the worshiper of Lord Vāmanadeva, jubilantly washed the Lord’s lotus feet and then took the water on his head, for that water delivers the entire universe.
- SB 8.20.19Open verse →
तदासुरेन्द्रं दिवि देवतागणाः गन्धर्वविद्याधरसिद्धचारणाः । तत्कर्म सर्वेऽपि गृणन्त आर्जवं प्रसूनवर्षैर्ववृषुर्मुदान्विताः
tadāsurendraṃ divi devatāgaṇāḥ gandharvavidyādharasiddhacāraṇāḥ | tatkarma sarve'pi gṛṇanta ārjavaṃ prasūnavarṣairvavṛṣurmudānvitāḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
At that time, the residents of the higher planetary system, namely the demigods, the Gandharvas, the Vidyādharas, the Siddhas and the Cāraṇas, all being very pleased by Bali Mahārāja’s simple, nonduplicitous act, praised his qualities and showered upon him millions of flowers.
- SB 8.20.20Open verse →
नेदुर्मुहुर्दुन्दुभयः सहस्रशो गन्धर्वकिम्पूरुषकिन्नरा जगुः । मनस्विनानेन कृतं सुदुष्करं विद्वानदाद्यद्रिपवे जगत्त्रयम्
nedurmuhurdundubhayaḥ sahasraśo gandharvakimpūruṣakinnarā jaguḥ | manasvinānena kṛtaṃ suduṣkaraṃ vidvānadādyadripave jagattrayam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The Gandharvas, the Kimpuruṣas and the Kinnaras sounded thousands and thousands of kettledrums and trumpets again and again, and they sang in great jubilation, declaring, “How exalted a person is Bali Mahārāja, and what a difficult task he has performed! Even though he knew that Lord Viṣṇu was on the side of his enemies, he nonetheless gave the Lord the entire three worlds in charity.”
- SB 8.20.21Open verse →
तद्वामनं रूपमवर्धताद्भुतं हरेरनन्तस्य गुणत्रयात्मकम् । भूः खं दिशो द्यौर्विवराः पयोधय- स्तिर्यङ् नृदेवा ऋषयो यदासत
tadvāmanaṃ rūpamavardhatādbhutaṃ hareranantasya guṇatrayātmakam | bhūḥ khaṃ diśo dyaurvivarāḥ payodhaya- stiryaṅ nṛdevā ṛṣayo yadāsata
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The unlimited Supreme Personality of Godhead, who had assumed the form of Vāmana, then began increasing in size, acting in terms of the material energy, until everything in the universe was within His body, including the earth, the planetary systems, the sky, the directions, the various holes in the universe, the seas, the oceans, the birds, beasts, human beings, the demigods and the great saintly persons.
- SB 8.20.22Open verse →
काये बलिस्तस्य महाविभूतेः सहर्त्विगाचार्यसदस्य एतत् । ददर्श विश्वं त्रिगुणं गुणात्मके भूतेन्द्रियार्थाशयजीवयुक्तम्
kāye balistasya mahāvibhūteḥ sahartvigācāryasadasya etat | dadarśa viśvaṃ triguṇaṃ guṇātmake bhūtendriyārthāśayajīvayuktam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Bali Mahārāja, along with all the priests, ācāryas and members of the assembly, observed the Supreme Personality of Godhead’s universal body, which was full of six opulences. That body contained everything within the universe, including all the gross material elements, the senses, the sense objects, the mind, intelligence and false ego, the various kinds of living entities, and the actions and reactions of the three modes of material nature.
- SB 8.20.23Open verse →
रसामचष्टाङ्घ्रितलेऽथ पादयोः महीं महीध्रान् पुरुषस्य जङ्घयोः । पतत्त्रिणो जानुनि विश्वमूर्ते- रूर्वोर्गणं मारुतमिन्द्रसेनः
rasāmacaṣṭāṅghritale'tha pādayoḥ mahīṃ mahīdhrān puruṣasya jaṅghayoḥ | patattriṇo jānuni viśvamūrte- rūrvorgaṇaṃ mārutamindrasenaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Thereafter, Bali Mahārāja, who was occupying the seat of King Indra, could see the lower planetary systems, such as Rasātala, on the soles of the feet of the Lord’s universal form. He saw on the Lord’s feet the surface of the globe, on the surface of His calves all the mountains, on His knees the various birds, and on His thighs the varieties of air.
- SB 8.20.24Open verse →
सन्ध्यां विभोर्वाससि गुह्य ऐक्ष- त्प्रजापतीन् जघने आत्ममुख्यान् । नाभ्यां नभः कुक्षिषु सप्तसिन्धू- नुरुक्रमस्योरसि चर्क्षमालाम्
sandhyāṃ vibhorvāsasi guhya aikṣa- tprajāpatīn jaghane ātmamukhyān | nābhyāṃ nabhaḥ kukṣiṣu saptasindhū- nurukramasyorasi carkṣamālām
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Bali Mahārāja saw beneath the garments of the Lord, who acts wonderfully, the evening twilight. In the Lord’s private parts he saw the Prajāpatis, and in the round portion of the waist he saw himself with his confidential associates. In the Lord’s navel he saw the sky, on the Lord’s waist he saw the seven oceans, and on the Lord’s bosom he saw all the clusters of stars.
- SB 8.20.30Open verse →
सर्वात्मनीदं भुवनं निरीक्ष्य सर्वेऽसुराः कश्मलमापुरङ्ग । सुदर्शनं चक्रमसह्यतेजो धनुश्च शार्ङ्गं स्तनयित्नुघोषम्
sarvātmanīdaṃ bhuvanaṃ nirīkṣya sarve'surāḥ kaśmalamāpuraṅga | sudarśanaṃ cakramasahyatejo dhanuśca śārṅgaṃ stanayitnughoṣam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O King, when all the demons, the followers of Mahārāja Bali, saw the universal form of the Supreme Personality of Godhead, who held everything within His body, when they saw in the Lord’s hand His disc, known as the Sudarśana cakra, which generates intolerable heat, and when they heard the tumultuous sound of His bow, all of these caused lamentation within their hearts.
- SB 8.20.31Open verse →
पर्जन्यघोषो जलजः पाञ्चजन्यः कौमोदकी विष्णुगदा तरस्विनी । विद्याधरोऽसिः शतचन्द्रयुक्त- स्तूणोत्तमावक्षयसायकौ च
parjanyaghoṣo jalajaḥ pāñcajanyaḥ kaumodakī viṣṇugadā tarasvinī | vidyādharo'siḥ śatacandrayukta- stūṇottamāvakṣayasāyakau ca
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The Lord’s conchshell, named Pāñcajanya, which made sounds like that of a cloud; the very forceful club named Kaumodakī; the sword named Vidyādhara, with a shield decorated with hundreds of moonlike spots; and also Akṣayasāyaka, the best of quivers — all of these appeared together to offer prayers to the Lord.
- SB 8.20.34Open verse →
पदं द्वितीयं क्रमतस्त्रिविष्टपं न वै तृतीयाय तदीयमण्वपि । उरुक्रमस्याङ्घ्रिरुपर्युपर्यथो महर्जनाभ्यां तपसः परं गतः
padaṃ dvitīyaṃ kramatastriviṣṭapaṃ na vai tṛtīyāya tadīyamaṇvapi | urukramasyāṅghriruparyuparyatho maharjanābhyāṃ tapasaḥ paraṃ gataḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
As the Lord took His second step, He covered the heavenly planets. And not even a spot remained for the third step, for the Lord’s foot extended higher and higher, beyond Maharloka, Janaloka, Tapoloka and even Satyaloka.
- SB 8.21.1Open verse →
श्रीशुक उवाच । सत्यं समीक्ष्याब्जभवो नखेन्दुभि- र्हतस्वधामद्युतिरावृतोऽभ्यगात् । मरीचिमिश्रा ऋषयो बृहद्व्रताः सनन्दनाद्या नरदेव योगिनः
śrīśuka uvāca | satyaṃ samīkṣyābjabhavo nakhendubhi- rhatasvadhāmadyutirāvṛto'bhyagāt | marīcimiśrā ṛṣayo bṛhadvratāḥ sanandanādyā naradeva yoginaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śukadeva Gosvāmī continued: When Lord Brahmā, who was born of a lotus flower, saw that the effulgence of his residence, Brahmaloka, had been reduced by the glaring effulgence from the toenails of Lord Vāmanadeva, he approached the Supreme Personality of Godhead. Lord Brahmā was accompanied by all the great sages, headed by Marīci, and by yogīs like Sanandana, but in the presence of that glaring effulgence, O King, even Lord Brahmā and his associates seemed insignificant.
- SB 8.21.4Open verse →
धातुः कमण्डलुजलं तदुरुक्रमस्य पादावनेजनपवित्रतया नरेन्द्र । स्वर्धुन्यभून्नभसि सा पतती निमार्ष्टि लोकत्रयं भगवतो विशदेव कीर्तिः
dhātuḥ kamaṇḍalujalaṃ tadurukramasya pādāvanejanapavitratayā narendra | svardhunyabhūnnabhasi sā patatī nimārṣṭi lokatrayaṃ bhagavato viśadeva kīrtiḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O King, the water from Lord Brahmā’s kamaṇḍalu washed the lotus feet of Lord Vāmanadeva, who is known as Urukrama, the wonderful actor. Thus that water became so pure that it was transformed into the water of the Ganges, which went flowing down from the sky, purifying the three worlds like the pure fame of the Supreme Personality of Godhead.
- SB 8.21.5Open verse →
ब्रह्मादयो लोकनाथाः स्वनाथाय समादृताः । सानुगा बलिमाजह्रुः सङ्क्षिप्तात्मविभूतये
brahmādayo lokanāthāḥ svanāthāya samādṛtāḥ | sānugā balimājahruḥ saṅkṣiptātmavibhūtaye
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Lord Brahmā and all the predominating deities of the various planetary systems began to worship Lord Vāmanadeva, their supreme master, who had reduced Himself from His all-pervading form to His original form. They collected all the ingredients and paraphernalia for this worship.
- SB 8.21.8Open verse →
जाम्बवान् ऋक्षराजस्तु भेरीशब्दैर्मनोजवः । विजयं दिक्षु सर्वासु महोत्सवमघोषयत्
jāmbavān ṛkṣarājastu bherīśabdairmanojavaḥ | vijayaṃ dikṣu sarvāsu mahotsavamaghoṣayat
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Jāmbavān, king of the bears, also joined in the ceremony. Sounding his bugle in all directions, he declared a great festival for Lord Vāmanadeva’s victory.
- SB 8.21.9Open verse →
महीं सर्वां हृतां दृष्ट्वा त्रिपदव्याजयाच्ञया । ऊचुः स्वभर्तुरसुरा दीक्षितस्यात्यमर्षिताः
mahīṃ sarvāṃ hṛtāṃ dṛṣṭvā tripadavyājayācñayā | ūcuḥ svabharturasurā dīkṣitasyātyamarṣitāḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
When the demoniac followers of Mahārāja Bali saw that their master, who had been determined in performing sacrifice, had lost all his possessions to Vāmanadeva, who had taken them away on the plea of begging three paces of land, they were very angry and spoke as follows.
- SB 8.21.10Open verse →
न वा अयं ब्रह्मबन्धुर्विष्णुर्मायाविनां वरः । द्विजरूपप्रतिच्छन्नो देवकार्यं चिकीर्षति
na vā ayaṃ brahmabandhurviṣṇurmāyāvināṃ varaḥ | dvijarūpapraticchanno devakāryaṃ cikīrṣati
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
“This Vāmana is certainly not a brāhmaṇa but the best of cheaters, Lord Viṣṇu. Assuming the form of a brāhmaṇa, He has covered His own form, and thus He is working for the interests of the demigods.
- SB 8.21.11Open verse →
अनेन याचमानेन शत्रुणा वटुरूपिणा । सर्वस्वं नो हृतं भर्तुर्न्यस्तदण्डस्य बर्हिषि
anena yācamānena śatruṇā vaṭurūpiṇā | sarvasvaṃ no hṛtaṃ bharturnyastadaṇḍasya barhiṣi
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
“Our lord, Bali Mahārāja, because of his position in performing the yajña, has given up the power to punish. Taking advantage of this, our eternal enemy, Viṣṇu, dressed in the form of a brahmacārī beggar, has taken away all his possessions.
- SB 8.21.12Open verse →
सत्यव्रतस्य सततं दीक्षितस्य विशेषतः । नानृतं भाषितुं शक्यं ब्रह्मण्यस्य दयावतः
satyavratasya satataṃ dīkṣitasya viśeṣataḥ | nānṛtaṃ bhāṣituṃ śakyaṃ brahmaṇyasya dayāvataḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
“Our lord, Bali Mahārāja, is always fixed in truthfulness, and this is especially so at present, since he has been initiated into performing a sacrifice. He is always kind and merciful toward the brāhmaṇas, and he cannot at any time speak lies.
- SB 8.21.13Open verse →
तस्मादस्य वधो धर्मो भर्तुः शुश्रूषणं च नः । इत्यायुधानि जगृहुर्बलेरनुचरासुराः
tasmādasya vadho dharmo bhartuḥ śuśrūṣaṇaṃ ca naḥ | ityāyudhāni jagṛhurbaleranucarāsurāḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
“Therefore it is our duty to kill this Vāmanadeva, Lord Viṣṇu. It is our religious principle and the way to serve our master.” After making this decision, the demoniac followers of Mahārāja Bali took up their various weapons with a view to killing Vāmanadeva.
- SB 8.21.14Open verse →
ते सर्वे वामनं हन्तुं शूलपट्टिशपाणयः । अनिच्छतो बले राजन् प्राद्रवन् जातमन्यवः
te sarve vāmanaṃ hantuṃ śūlapaṭṭiśapāṇayaḥ | anicchato bale rājan prādravan jātamanyavaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O King, the demons, aggravated by their usual anger, took their lances and tridents in hand, and against the will of Bali Mahārāja they pushed forward to kill Lord Vāmanadeva.
- SB 8.21.15Open verse →
तानभिद्रवतो दृष्ट्वा दितिजानीकपान् नृप । प्रहस्यानुचरा विष्णोः प्रत्यषेधन्नुदायुधाः
tānabhidravato dṛṣṭvā ditijānīkapān nṛpa | prahasyānucarā viṣṇoḥ pratyaṣedhannudāyudhāḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O King, when the associates of Lord Viṣṇu saw the soldiers of the demons coming forward in violence, they smiled. Taking up their weapons, they forbade the demons to continue their attempt.
- SB 8.21.18Open verse →
हन्यमानान् स्वकान् दृष्ट्वा पुरुषानुचरैर्बलिः । वारयामास संरब्धान् काव्यशापमनुस्मरन्
hanyamānān svakān dṛṣṭvā puruṣānucarairbaliḥ | vārayāmāsa saṃrabdhān kāvyaśāpamanusmaran
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
When Bali Mahārāja saw that his own soldiers were being killed by the associates of Lord Viṣṇu, he remembered the curse of Śukrācārya and forbade his soldiers to continue fighting.
- SB 8.21.19Open verse →
हे विप्रचित्ते हे राहो हे नेमे श्रूयतां वचः । मा युध्यत निवर्तध्वं न नः कालोऽयमर्थकृत्
he vipracitte he rāho he neme śrūyatāṃ vacaḥ | mā yudhyata nivartadhvaṃ na naḥ kālo'yamarthakṛt
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O Vipracitti, O Rāhu, O Nemi, please hear my words! Don’t fight. Stop immediately, for the present time is not in our favor.
- SB 8.21.20Open verse →
यः प्रभुः सर्वभूतानां सुखदुःखोपपत्तये । तं नातिवर्तितुं दैत्याः पौरुषैरीश्वरः पुमान्
yaḥ prabhuḥ sarvabhūtānāṃ sukhaduḥkhopapattaye | taṃ nātivartituṃ daityāḥ pauruṣairīśvaraḥ pumān
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O Daityas, by human efforts no one can supersede the Supreme Personality of Godhead, who can bring happiness and distress to all living entities.
- SB 8.21.21Open verse →
यो नो भवाय प्रागासीदभवाय दिवौकसाम् । स एव भगवानद्य वर्तते तद्विपर्ययम्
yo no bhavāya prāgāsīdabhavāya divaukasām | sa eva bhagavānadya vartate tadviparyayam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The supreme time factor, which represents the Supreme Person, was previously in our favor and not in favor of the demigods, but now that same time factor is against us.
- SB 8.21.22Open verse →
बलेन सचिवैर्बुद्ध्या दुर्गैर्मन्त्रौषधादिभिः । सामादिभिरुपायैश्च कालं नात्येति वै जनः
balena sacivairbuddhyā durgairmantrauṣadhādibhiḥ | sāmādibhirupāyaiśca kālaṃ nātyeti vai janaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
No one can surpass the time representation of the Supreme Personality of Godhead by material power, by the counsel of ministers, by intelligence, by diplomacy, by fortresses, by mystic mantras, by drugs, by herbs or by any other means.
- SB 8.21.23Open verse →
भवद्भिर्निर्जिता ह्येते बहुशोऽनुचरा हरेः । दैवेनर्द्धैस्त एवाद्य युधि जित्वा नदन्ति नः
bhavadbhirnirjitā hyete bahuśo'nucarā hareḥ | daivenarddhaista evādya yudhi jitvā nadanti naḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Previously, being empowered by providence, you defeated a great number of such followers of Lord Viṣṇu. But today those same followers, having defeated us, are roaring in jubilation like lions.
- SB 8.21.24Open verse →
एतान् वयं विजेष्यामो यदि दैवं प्रसीदति । तस्मात्कालं प्रतीक्षध्वं यो नोऽर्थत्वाय कल्पते
etān vayaṃ vijeṣyāmo yadi daivaṃ prasīdati | tasmātkālaṃ pratīkṣadhvaṃ yo no'rthatvāya kalpate
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Unless providence is in our favor, we shall not be able to gain victory. Therefore we must wait for that favorable time when our defeating them will be possible.
- SB 8.21.25Open verse →
श्रीशुक उवाच । पत्युर्निगदितं श्रुत्वा दैत्यदानवयूथपाः । रसां निर्विविशू राजन् विष्णुपार्षदताडिताः
śrīśuka uvāca | patyurnigaditaṃ śrutvā daityadānavayūthapāḥ | rasāṃ nirviviśū rājan viṣṇupārṣadatāḍitāḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śukadeva Gosvāmī continued: O King, in accordance with the order of their master, Bali Mahārāja, all the chiefs of the demons and the Daityas entered the lower regions of the universe, to which they were driven by the soldiers of Viṣṇu.
- SB 8.21.26Open verse →
अथ तार्क्ष्यसुतो ज्ञात्वा विराट् प्रभुचिकीर्षितम् । बबन्ध वारुणैः पाशैर्बलिं सौत्येऽहनि क्रतौ
atha tārkṣyasuto jñātvā virāṭ prabhucikīrṣitam | babandha vāruṇaiḥ pāśairbaliṃ sautye'hani kratau
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Thereafter, on the day of soma-pāna, after the sacrifice was finished, Garuḍa, king of the birds, understanding the desire of his master, arrested Bali Mahārāja with the ropes of Varuṇa.
- SB 8.21.27Open verse →
हाहाकारो महानासीद्रोदस्योः सर्वतोदिशम् । निगृह्यमाणेऽसुरपतौ विष्णुना प्रभविष्णुना
hāhākāro mahānāsīdrodasyoḥ sarvatodiśam | nigṛhyamāṇe'surapatau viṣṇunā prabhaviṣṇunā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
When Bali Mahārāja was thus arrested by Lord Viṣṇu, who is the most powerful, there was a great roar of lamentation in all directions throughout the upper and lower planetary systems of the universe.
- SB 8.21.28Open verse →
तं बद्धं वारुणैः पाशैर्भगवानाह वामनः । नष्टश्रियं स्थिरप्रज्ञमुदारयशसं नृप
taṃ baddhaṃ vāruṇaiḥ pāśairbhagavānāha vāmanaḥ | naṣṭaśriyaṃ sthiraprajñamudārayaśasaṃ nṛpa
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O King, the Supreme Personality of Godhead, Vāmanadeva, then spoke to Bali Mahārāja, the most liberal and celebrated personality whom He had arrested with the ropes of Varuṇa. Bali Mahārāja had lost all bodily luster, but he was nonetheless fixed in his determination.
- SB 8.21.29Open verse →
पदानि त्रीणि दत्तानि भूमेर्मह्यं त्वयासुर । द्वाभ्यां क्रान्ता मही सर्वा तृतीयमुपकल्पय
padāni trīṇi dattāni bhūmermahyaṃ tvayāsura | dvābhyāṃ krāntā mahī sarvā tṛtīyamupakalpaya
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O King of the demons, you have promised to give Me three steps of land, but I have occupied the entire universe with two steps. Now think about where I should put My third.
- SB 8.21.30Open verse →
यावत्तपत्यसौ गोभिर्यावदिन्दुः सहोडुभिः । यावद्वर्षति पर्जन्यस्तावती भूरियं तव
yāvattapatyasau gobhiryāvadinduḥ sahoḍubhiḥ | yāvadvarṣati parjanyastāvatī bhūriyaṃ tava
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
As far as the sun and moon shine with the stars and as far as the clouds pour rain, all the land throughout the universe is in your possession.
- SB 8.21.31Open verse →
पदैकेन मयाक्रान्तो भूर्लोकः खं दिशस्तनोः । स्वर्लोकस्तु द्वितीयेन पश्यतस्ते स्वमात्मना
padaikena mayākrānto bhūrlokaḥ khaṃ diśastanoḥ | svarlokastu dvitīyena paśyataste svamātmanā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Of these possessions, with one step I have occupied Bhūrloka, and with My body I have occupied the entire sky and all directions. And in your presence, with My second step, I have occupied the upper planetary system.
- SB 8.21.32Open verse →
प्रतिश्रुतमदातुस्ते निरये वास इष्यते । विश त्वं निरयं तस्माद्गुरुणा चानुमोदितः
pratiśrutamadātuste niraye vāsa iṣyate | viśa tvaṃ nirayaṃ tasmādguruṇā cānumoditaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Because you have been unable to give charity according to your promise, the rule is that you should go down to live in the hellish planets. Therefore, in accordance with the order of Śukrācārya, your spiritual master, now go down and live there.
- SB 8.21.33Open verse →
वृथा मनोरथस्तस्य दूरे स्वर्गः पतत्यधः । प्रतिश्रुतस्यादानेन योऽर्थिनं विप्रलम्भते
vṛthā manorathastasya dūre svargaḥ patatyadhaḥ | pratiśrutasyādānena yo'rthinaṃ vipralambhate
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Far from being elevated to the heavenly planets or fulfilling one’s desire, one who does not properly give a beggar what he has promised falls down to a hellish condition of life.
- SB 8.21.34Open verse →
विप्रलब्धो ददामीति त्वयाहं चाढ्यमानिना । तद्व्यलीकफलं भुङ्क्ष्व निरयं कतिचित्समाः
vipralabdho dadāmīti tvayāhaṃ cāḍhyamāninā | tadvyalīkaphalaṃ bhuṅkṣva nirayaṃ katicitsamāḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Being falsely proud of your possessions, you promised to give Me land, but you could not fulfill your promise. Therefore, because your promise was false, you must live for a few years in hellish life.
- SB 8.22.1Open verse →
श्रीशुक उवाच । एवं विप्रकृतो राजन् बलिर्भगवतासुरः । भिद्यमानोऽप्यभिन्नात्मा प्रत्याहाविक्लवं वचः
śrīśuka uvāca | evaṃ viprakṛto rājan balirbhagavatāsuraḥ | bhidyamāno'pyabhinnātmā pratyāhāviklavaṃ vacaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śukadeva Gosvāmī said: O King, although the Supreme Personality of Godhead was superficially seen to have acted mischievously toward Bali Mahārāja, Bali Mahārāja was fixed in his determination. Considering himself not to have fulfilled his promise, he spoke as follows.
- SB 8.22.2Open verse →
बलिरुवाच । यद्युत्तमश्लोक भवान् ममेरितं वचो व्यलीकं सुरवर्य मन्यते । करोम्यृतं तन्न भवेत्प्रलम्भनं पदं तृतीयं कुरु शीर्ष्णि मे निजम्
baliruvāca | yadyuttamaśloka bhavān mameritaṃ vaco vyalīkaṃ suravarya manyate | karomyṛtaṃ tanna bhavetpralambhanaṃ padaṃ tṛtīyaṃ kuru śīrṣṇi me nijam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Bali Mahārāja said: O best Personality of Godhead, most worshipable for all the demigods, if You think that my promise has become false, I shall certainly rectify matters to make it truthful. I cannot allow my promise to be false. Please, therefore, place Your third lotus footstep on my head.
- SB 8.22.3Open verse →
बिभेमि नाहं निरयात्पदच्युतो न पाशबन्धाद्व्यसनाद्दुरत्ययात् । नैवार्थकृच्छ्राद्भवतो विनिग्रहा- दसाधुवादाद्भृशमुद्विजे यथा
bibhemi nāhaṃ nirayātpadacyuto na pāśabandhādvyasanādduratyayāt | naivārthakṛcchrādbhavato vinigrahā- dasādhuvādādbhṛśamudvije yathā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
I do not fear being deprived of all my possessions, living in hellish life, being arrested for poverty by the ropes of Varuṇa or being punished by You as much as I fear defamation.
- SB 8.22.4Open verse →
पुंसां श्लाघ्यतमं मन्ये दण्डमर्हत्तमार्पितम् । यं न माता पिता भ्राता सुहृदश्चादिशन्ति हि
puṃsāṃ ślāghyatamaṃ manye daṇḍamarhattamārpitam | yaṃ na mātā pitā bhrātā suhṛdaścādiśanti hi
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Although a father, mother, brother or friend may sometimes punish one as a well-wisher, they never punish their subordinate like this. But because You are the most worshipable Lord, I regard the punishment You have given me as most exalted.
- SB 8.22.5Open verse →
त्वं नूनमसुराणां नः पारोक्ष्यः परमो गुरुः । यो नोऽनेकमदान्धानां विभ्रंशं चक्षुरादिशत्
tvaṃ nūnamasurāṇāṃ naḥ pārokṣyaḥ paramo guruḥ | yo no'nekamadāndhānāṃ vibhraṃśaṃ cakṣurādiśat
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Since Your Lordship is indirectly the greatest well-wisher of us demons, You act for our best welfare by posing as if our enemy. Because demons like us always aspire for a position of false prestige, by chastising us You give us the eyes by which to see the right path.
- SB 8.22.8Open verse →
पितामहो मे भवदीयसम्मतः प्रह्लाद आविष्कृतसाधुवादः । भवद्विपक्षेण विचित्रवैशसं सम्प्रापितस्त्वत्परमः स्वपित्रा
pitāmaho me bhavadīyasammataḥ prahlāda āviṣkṛtasādhuvādaḥ | bhavadvipakṣeṇa vicitravaiśasaṃ samprāpitastvatparamaḥ svapitrā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
My grandfather Prahlāda Mahārāja is famous, being recognized by all Your devotees. Although harassed in many ways by his father, Hiraṇyakaśipu, he still remained faithful, taking shelter at Your lotus feet.
- SB 8.22.9Open verse →
किमात्मनानेन जहाति योऽन्ततः किं रिक्थहारैः स्वजनाख्यदस्युभिः । किं जायया संसृतिहेतुभूतया मर्त्यस्य गेहैः किमिहायुषो व्ययः
kimātmanānena jahāti yo'ntataḥ kiṃ rikthahāraiḥ svajanākhyadasyubhiḥ | kiṃ jāyayā saṃsṛtihetubhūtayā martyasya gehaiḥ kimihāyuṣo vyayaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
What is the use of the material body, which automatically leaves its owner at the end of life? And what is the use of all one’s family members, who are actually plunderers taking away money that is useful for the service of the Lord in spiritual opulence? What is the use of a wife? She is only the source of increasing material conditions. And what is the use of family, home, country and community? Attachment for them merely wastes the valuable energy of one’s lifetime.
- SB 8.22.10Open verse →
इत्थं स निश्चित्य पितामहो महा- नगाधबोधो भवतः पादपद्मम् । ध्रुवं प्रपेदे ह्यकुतोभयं जनाद्- भीतः स्वपक्षक्षपणस्य सत्तम
itthaṃ sa niścitya pitāmaho mahā- nagādhabodho bhavataḥ pādapadmam | dhruvaṃ prapede hyakutobhayaṃ janād- bhītaḥ svapakṣakṣapaṇasya sattama
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
My grandfather, the best of all men, who achieved unlimited knowledge and was worshipable for everyone, was afraid of the common men in this world. Being fully convinced of the substantiality afforded by shelter at Your lotus feet, He took shelter of Your lotus feet, against the will of his father and demoniac friends, who were killed by Your own self.
- SB 8.22.11Open verse →
अथाहमप्यात्मरिपोस्तवान्तिकं दैवेन नीतः प्रसभं त्याजितश्रीः । इदं कृतान्तान्तिकवर्ति जीवितं ययाध्रुवं स्तब्धमतिर्न बुध्यते
athāhamapyātmaripostavāntikaṃ daivena nītaḥ prasabhaṃ tyājitaśrīḥ | idaṃ kṛtāntāntikavarti jīvitaṃ yayādhruvaṃ stabdhamatirna budhyate
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Only by providence have I been forcibly brought under Your lotus feet and deprived of all my opulence. Because of the illusion created by temporary opulence, people in general, who live under material conditions, facing accidental death at every moment, do not understand that this life is temporary. Only by providence have I been saved from that condition.
- SB 8.22.12Open verse →
श्रीशुक उवाच । तस्येत्थं भाषमाणस्य प्रह्लादो भगवत्प्रियः । आजगाम कुरुश्रेष्ठ राकापतिरिवोत्थितः
śrīśuka uvāca | tasyetthaṃ bhāṣamāṇasya prahlādo bhagavatpriyaḥ | ājagāma kuruśreṣṭha rākāpatirivotthitaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śukadeva Gosvāmī said: O best of the Kurus, while Bali Mahārāja was describing his fortunate position in this way, the most dear devotee of the Lord, Prahlāda Mahārāja, appeared there, like the moon rising in the nighttime.
- SB 8.22.13Open verse →
तमिन्द्रसेनः स्वपितामहं श्रिया विराजमानं नलिनायतेक्षणम् । प्रांशुं पिशङ्गाम्बरमञ्जनत्विषं प्रलम्बबाहुं सुभगं समैक्षत
tamindrasenaḥ svapitāmahaṃ śriyā virājamānaṃ nalināyatekṣaṇam | prāṃśuṃ piśaṅgāmbaramañjanatviṣaṃ pralambabāhuṃ subhagaṃ samaikṣata
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Then Bali Mahārāja saw his grandfather Prahlāda Mahārāja, the most fortunate personality, whose dark body resembled black ointment for the eyes. His tall, elegant figure was dressed in yellow garments, he had long arms, and his beautiful eyes were like the petals of a lotus. He was very dear and pleasing to everyone.
- SB 8.22.14Open verse →
तस्मै बलिर्वारुणपाशयन्त्रितः समर्हणं नोपजहार पूर्ववत् । ननाम मूर्ध्नाश्रुविलोललोचनः सव्रीडनीचीनमुखो बभूव ह
tasmai balirvāruṇapāśayantritaḥ samarhaṇaṃ nopajahāra pūrvavat | nanāma mūrdhnāśruvilolalocanaḥ savrīḍanīcīnamukho babhūva ha
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Being bound by the ropes of Varuṇa, Bali Mahārāja could not offer befitting respect to Prahlāda Mahārāja as he had before. Rather, he simply offered respectful obeisances with his head, his eyes being inundated with tears and his face lowered in shame.
- SB 8.22.15Open verse →
स तत्र हासीनमुदीक्ष्य सत्पतिं सुनन्दनन्दाद्यनुगैरुपासितम् । उपेत्य भूमौ शिरसा महामना ननाम मूर्ध्ना पुलकाश्रुविक्लवः
sa tatra hāsīnamudīkṣya satpatiṃ sunandanandādyanugairupāsitam | upetya bhūmau śirasā mahāmanā nanāma mūrdhnā pulakāśruviklavaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
When the great personality Prahlāda Mahārāja saw that the Supreme Lord was sitting there, surrounded and worshiped by His intimate associates like Sunanda, he was overwhelmed with tears of jubilation. Approaching the Lord and falling to the ground, he offered obeisances to the Lord with his head.
- SB 8.22.16Open verse →
प्रह्लाद उवाच । त्वयैव दत्तं पदमैन्द्रमूर्जितं हृतं तदेवाद्य तथैव शोभनम् । मन्ये महानस्य कृतो ह्यनुग्रहो विभ्रंशितो यच्छ्रिय आत्ममोहनात्
prahlāda uvāca | tvayaiva dattaṃ padamaindramūrjitaṃ hṛtaṃ tadevādya tathaiva śobhanam | manye mahānasya kṛto hyanugraho vibhraṃśito yacchriya ātmamohanāt
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Prahlāda Mahārāja said: My Lord, it is Your Lordship who gave this Bali the very great opulence of the post of heavenly king, and now, today, it is You who have taken it all away. I think You have acted with equal beauty in both ways. Because his exalted position as King of heaven was putting him in the darkness of ignorance, You have done him a very merciful favor by taking away all his opulence.
- SB 8.22.17Open verse →
यया हि विद्वानपि मुह्यते यत- स्तत्को विचष्टे गतिमात्मनो यथा । तस्मै नमस्ते जगदीश्वराय वै नारायणायाखिललोकसाक्षिणे
yayā hi vidvānapi muhyate yata- statko vicaṣṭe gatimātmano yathā | tasmai namaste jagadīśvarāya vai nārāyaṇāyākhilalokasākṣiṇe
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Material opulence is so bewildering that it makes even a learned, self-controlled man forget to search for the goal of self-realization. But the Supreme Personality of Godhead, Nārāyaṇa, the Lord of the universe, can see everything by His will. Therefore I offer my respectful obeisances unto Him.
- SB 8.22.18Open verse →
श्रीशुक उवाच । तस्यानुशृण्वतो राजन् प्रह्लादस्य कृताञ्जलेः । हिरण्यगर्भो भगवानुवाच मधुसूदनम्
śrīśuka uvāca | tasyānuśṛṇvato rājan prahlādasya kṛtāñjaleḥ | hiraṇyagarbho bhagavānuvāca madhusūdanam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śukadeva Gosvāmī continued: O King Parīkṣit, Lord Brahmā then began to speak to the Supreme Personality of Godhead, within the hearing of Prahlāda Mahārāja, who stood nearby with folded hands.
- SB 8.22.19Open verse →
बद्धं वीक्ष्य पतिं साध्वी तत्पत्नी भयविह्वला । प्राञ्जलिः प्रणतोपेन्द्रं बभाषेऽवाङ्मुखी नृप
baddhaṃ vīkṣya patiṃ sādhvī tatpatnī bhayavihvalā | prāñjaliḥ praṇatopendraṃ babhāṣe'vāṅmukhī nṛpa
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
But Bali Mahārāja’s chaste wife, afraid and aggrieved at seeing her husband arrested, immediately offered obeisances to Lord Vāmanadeva [Upendra]. She folded her hands and spoke as follows.
- SB 8.22.20Open verse →
विन्ध्यावलिरुवाच । क्रीडार्थमात्मन इदं त्रिजगत्कृतं ते स्वाम्यं तु तत्र कुधियोऽपर ईश कुर्युः । कर्तुः प्रभोस्तव किमस्यत आवहन्ति त्यक्तह्रियस्त्वदवरोपितकर्तृवादाः
vindhyāvaliruvāca | krīḍārthamātmana idaṃ trijagatkṛtaṃ te svāmyaṃ tu tatra kudhiyo'para īśa kuryuḥ | kartuḥ prabhostava kimasyata āvahanti tyaktahriyastvadavaropitakartṛvādāḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śrīmatī Vindhyāvali said: O my Lord, You have created the entire universe for the enjoyment of Your personal pastimes, but foolish, unintelligent men have claimed proprietorship for material enjoyment. Certainly they are shameless agnostics. Falsely claiming proprietorship, they think they can give charity and enjoy. In such a condition, what good can they do for You, who are the independent creator, maintainer and annihilator of this universe?
- SB 8.22.21Open verse →
ब्रह्मोवाच । भूतभावन भूतेश देवदेव जगन्मय । मुञ्चैनं हृतसर्वस्वं नायमर्हति निग्रहम्
brahmovāca | bhūtabhāvana bhūteśa devadeva jaganmaya | muñcainaṃ hṛtasarvasvaṃ nāyamarhati nigraham
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Lord Brahmā said: O well-wisher and master of all living entities, O worshipable Deity of all the demigods, O all-pervading Personality of Godhead, now this man has been sufficiently punished, for You have taken everything. Now You can release him. He does not deserve to be punished more.
- SB 8.22.22Open verse →
कृत्स्ना तेऽनेन दत्ता भूर्लोकाः कर्मार्जिताश्च ये । निवेदितं च सर्वस्वमात्माविक्लवया धिया
kṛtsnā te'nena dattā bhūrlokāḥ karmārjitāśca ye | niveditaṃ ca sarvasvamātmāviklavayā dhiyā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Bali Mahārāja had already offered everything to Your Lordship. Without hesitation, he has offered his land, the planets and whatever else he earned by his pious activities, including even his own body.
- SB 8.22.23Open verse →
यत्पादयोरशठधीः सलिलं प्रदाय दूर्वाङ्कुरैरपि विधाय सतीं सपर्याम् । अप्युत्तमां गतिमसौ भजते त्रिलोकीं दाश्वानविक्लवमनाः कथमार्तिमृच्छेत्
yatpādayoraśaṭhadhīḥ salilaṃ pradāya dūrvāṅkurairapi vidhāya satīṃ saparyām | apyuttamāṃ gatimasau bhajate trilokīṃ dāśvānaviklavamanāḥ kathamārtimṛcchet
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
By offering even water, newly grown grass, or flower buds at Your lotus feet, those who maintain no mental duplicity can achieve the most exalted position within the spiritual world. This Bali Mahārāja, without duplicity, has now offered everything in the three worlds. How then can he deserve to suffer from arrest?
- SB 8.22.24Open verse →
श्रीभगवानुवाच । ब्रह्मन् यमनुगृह्णामि तद्विशो विधुनोम्यहम् । यन्मदः पुरुषः स्तब्धो लोकं मां चावमन्यते
śrībhagavānuvāca | brahman yamanugṛhṇāmi tadviśo vidhunomyaham | yanmadaḥ puruṣaḥ stabdho lokaṃ māṃ cāvamanyate
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The Supreme Personality of Godhead said: My dear Lord Brahmā, because of material opulence a foolish person becomes dull-witted and mad. Thus he has no respect for anyone within the three worlds and defies even My authority. To such a person I show special favor by first taking away all his possessions.
- SB 8.22.25Open verse →
यदा कदाचिज्जीवात्मा संसरन् निजकर्मभिः । नानायोनिष्वनीशोऽयं पौरुषीं गतिमाव्रजेत्
yadā kadācijjīvātmā saṃsaran nijakarmabhiḥ | nānāyoniṣvanīśo'yaṃ pauruṣīṃ gatimāvrajet
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
While rotating in the cycle of birth and death again and again in different species because of his own fruitive activities, the dependent living entity, by good fortune, may happen to become a human being. This human birth is very rarely obtained.
- SB 8.22.26Open verse →
जन्मकर्मवयोरूपविद्यैश्वर्यधनादिभिः । यद्यस्य न भवेत्स्तम्भस्तत्रायं मदनुग्रहः
janmakarmavayorūpavidyaiśvaryadhanādibhiḥ | yadyasya na bhavetstambhastatrāyaṃ madanugrahaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
If a human being is born in an aristocratic family or a higher status of life, if he performs wonderful activities, if he is youthful, if he has personal beauty, a good education and good wealth, and if he is nonetheless not proud of his opulences, it is to be understood that he is especially favored by the Supreme Personality of Godhead.
- SB 8.22.27Open verse →
मानस्तम्भनिमित्तानां जन्मादीनां समन्ततः । सर्वश्रेयःप्रतीपानां हन्त मुह्येन्न मत्परः
mānastambhanimittānāṃ janmādīnāṃ samantataḥ | sarvaśreyaḥpratīpānāṃ hanta muhyenna matparaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Although aristocratic birth and other such opulences are impediments to advancement in devotional service because they are causes of false prestige and pride, these opulences never disturb a pure devotee of the Supreme Personality of Godhead.
- SB 8.22.28Open verse →
एष दानवदैत्यानामग्रणीः कीर्तिवर्धनः । अजैषीदजयां मायां सीदन्नपि न मुह्यति
eṣa dānavadaityānāmagraṇīḥ kīrtivardhanaḥ | ajaiṣīdajayāṃ māyāṃ sīdannapi na muhyati
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Bali Mahārāja has become the most famous among the demons and nonbelievers, for in spite of being bereft of all material opulences, he is fixed in his devotional service.
- SB 8.22.31Open verse →
एष मे प्रापितः स्थानं दुष्प्रापममरैरपि । सावर्णेरन्तरस्यायं भवितेन्द्रो मदाश्रयः
eṣa me prāpitaḥ sthānaṃ duṣprāpamamarairapi | sāvarṇerantarasyāyaṃ bhavitendro madāśrayaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The Lord continued: Because of his great tolerance, I have given him a place not obtainable even by the demigods. He will become King of the heavenly planets during the period of the Manu known as Sāvarṇi.
- SB 8.22.32Open verse →
तावत्सुतलमध्यास्तां विश्वकर्मविनिर्मितम् । यन्नाधयो व्याधयश्च क्लमस्तन्द्रा पराभवः । नोपसर्गा निवसतां सम्भवन्ति ममेक्षया
tāvatsutalamadhyāstāṃ viśvakarmavinirmitam | yannādhayo vyādhayaśca klamastandrā parābhavaḥ | nopasargā nivasatāṃ sambhavanti mamekṣayā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Until Bali Mahārāja achieves the position of King of heaven, he shall live on the planet Sutala, which was made by Viśvakarmā according to My order. Because it is especially protected by Me, it is free from mental and bodily miseries, fatigue, dizziness, defeat and all other disturbances. Bali Mahārāja, you may now go live there peacefully.
- SB 8.22.33Open verse →
इन्द्रसेन महाराज याहि भो भद्रमस्तु ते । सुतलं स्वर्गिभिः प्रार्थ्यं ज्ञातिभिः परिवारितः
indrasena mahārāja yāhi bho bhadramastu te | sutalaṃ svargibhiḥ prārthyaṃ jñātibhiḥ parivāritaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O Bali Mahārāja [Indrasena], now you may go to the planet Sutala, which is desired even by the demigods. Live there peacefully, surrounded by your friends and relatives. All good fortune unto you.
- SB 8.22.34Open verse →
न त्वामभिभविष्यन्ति लोकेशाः किमुतापरे । त्वच्छासनातिगान् दैत्यांश्चक्रं मे सूदयिष्यति
na tvāmabhibhaviṣyanti lokeśāḥ kimutāpare | tvacchāsanātigān daityāṃścakraṃ me sūdayiṣyati
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
On the planet Sutala, not even the predominating deities of other planets, what to speak of ordinary people, will be able to conquer you. As far as the demons are concerned, if they transgress your rule, My disc will kill them.
- SB 8.22.35Open verse →
रक्षिष्ये सर्वतोऽहं त्वां सानुगं सपरिच्छदम् । सदा सन्निहितं वीर तत्र मां द्रक्ष्यते भवान्
rakṣiṣye sarvato'haṃ tvāṃ sānugaṃ saparicchadam | sadā sannihitaṃ vīra tatra māṃ drakṣyate bhavān
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O great hero, I shall always be with you and give you protection in all respects along with your associates and paraphernalia. Moreover, you will always be able to see Me there.
- SB 8.22.36Open verse →
तत्र दानवदैत्यानां सङ्गात्ते भाव आसुरः । दृष्ट्वा मदनुभावं वै सद्यः कुण्ठो विनङ्क्ष्यति
tatra dānavadaityānāṃ saṅgātte bhāva āsuraḥ | dṛṣṭvā madanubhāvaṃ vai sadyaḥ kuṇṭho vinaṅkṣyati
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Because there you will see My supreme prowess, your materialistic ideas and anxieties that have arisen from your association with the demons and Dānavas will immediately be vanquished.
- SB 8.23.1Open verse →
श्रीशुक उवाच । इत्युक्तवन्तं पुरुषं पुरातनं महानुभावोऽखिलसाधुसम्मतः । बद्धाञ्जलिर्बाष्पकलाकुलेक्षणो भक्त्युद्गलो गद्गदया गिराब्रवीत्
śrīśuka uvāca | ityuktavantaṃ puruṣaṃ purātanaṃ mahānubhāvo'khilasādhusammataḥ | baddhāñjalirbāṣpakalākulekṣaṇo bhaktyudgalo gadgadayā girābravīt
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śukadeva Gosvāmī said: When the supreme, ancient, eternal Personality of Godhead had thus spoken to Bali Mahārāja, who is universally accepted as a pure devotee of the Lord and therefore a great soul, Bali Mahārāja, his eyes filled with tears, his hands folded and his voice faltering in devotional ecstasy, responded as follows.
- SB 8.23.2Open verse →
बलिरुवाच । अहो प्रणामाय कृतः समुद्यमः प्रपन्नभक्तार्थविधौ समाहितः । यल्लोकपालैस्त्वदनुग्रहोऽमरै- रलब्धपूर्वोऽपसदेऽसुरेऽर्पितः
baliruvāca | aho praṇāmāya kṛtaḥ samudyamaḥ prapannabhaktārthavidhau samāhitaḥ | yallokapālaistvadanugraho'marai- ralabdhapūrvo'pasade'sure'rpitaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Bali Mahārāja said: What a wonderful effect there is in even attempting to offer respectful obeisances to You! I merely endeavored to offer You obeisances, but nonetheless the attempt was as successful as those of pure devotees. The causeless mercy You have shown to me, a fallen demon, was never achieved even by the demigods or the leaders of the various planets.
- SB 8.23.3Open verse →
श्रीशुक उवाच । इत्युक्त्वा हरिमानम्य ब्रह्माणं सभवं ततः । विवेश सुतलं प्रीतो बलिर्मुक्तः सहासुरैः
śrīśuka uvāca | ityuktvā harimānamya brahmāṇaṃ sabhavaṃ tataḥ | viveśa sutalaṃ prīto balirmuktaḥ sahāsuraiḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śukadeva Gosvāmī continued: After speaking in this way, Bali Mahārāja offered his obeisances first to the Supreme Personality of Godhead, Hari, and then to Lord Brahmā and Lord Śiva. Thus he was released from the bondage of the nāga-pāśa [the ropes of Varuṇa], and in full satisfaction he entered the planet known as Sutala.
- SB 8.23.4Open verse →
एवमिन्द्राय भगवान् प्रत्यानीय त्रिविष्टपम् । पूरयित्वादितेः काममशासत्सकलं जगत्
evamindrāya bhagavān pratyānīya triviṣṭapam | pūrayitvāditeḥ kāmamaśāsatsakalaṃ jagat
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Thus having delivered the proprietorship of the heavenly planets to Indra and having fulfilled the desire of Aditi, mother of the demigods, the Supreme Personality of Godhead ruled the affairs of the universe.
- SB 8.23.5Open verse →
लब्धप्रसादं निर्मुक्तं पौत्रं वंशधरं बलिम् । निशाम्य भक्तिप्रवणः प्रह्लाद इदमब्रवीत्
labdhaprasādaṃ nirmuktaṃ pautraṃ vaṃśadharaṃ balim | niśāmya bhaktipravaṇaḥ prahlāda idamabravīt
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
When Prahlāda Mahārāja heard how Bali Mahārāja, his grandson and descendant, had been released from bondage and had achieved the benediction of the Lord, he spoke as follows in a tone of greatly ecstatic devotion.
- SB 8.23.6Open verse →
प्रह्लाद उवाच । नेमं विरिञ्चो लभते प्रसादं न श्रीर्न शर्वः किमुतापरे ते । यन्नोऽसुराणामसि दुर्गपालो विश्वाभिवन्द्यैरभिवन्दिताङ्घ्रिः
prahlāda uvāca | nemaṃ viriñco labhate prasādaṃ na śrīrna śarvaḥ kimutāpare te | yanno'surāṇāmasi durgapālo viśvābhivandyairabhivanditāṅghriḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Prahlāda Mahārāja said: O Supreme Personality of Godhead, You are universally worshiped; even Lord Brahmā and Lord Śiva worship Your lotus feet. Yet although You are such a great personality, You have kindly promised to protect us, the demons. I think that such kindness has never been achieved even by Lord Brahmā, Lord Śiva or the goddess of fortune, Lakṣmī, what to speak of other demigods or common people.
- SB 8.23.7Open verse →
यत्पादपद्ममकरन्दनिषेवणेन ब्रह्मादयः शरणदाश्नुवते विभूतीः । कस्माद्वयं कुसृतयः खलयोनयस्ते दाक्षिण्यदृष्टिपदवीं भवतः प्रणीताः
yatpādapadmamakarandaniṣevaṇena brahmādayaḥ śaraṇadāśnuvate vibhūtīḥ | kasmādvayaṃ kusṛtayaḥ khalayonayaste dākṣiṇyadṛṣṭipadavīṃ bhavataḥ praṇītāḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O supreme shelter of everyone, great personalities like Brahmā enjoy their perfection simply by tasting the honey of rendering service at Your lotus feet. But as for us, who are all rogues and debauchees born of an envious family of demons, how have we received Your mercy? It has been possible only because Your mercy is causeless.
- SB 8.23.8Open verse →
चित्रं तवेहितमहोऽमितयोगमाया- लीलाविसृष्टभुवनस्य विशारदस्य । सर्वात्मनः समदृशोऽविषमः स्वभावो भक्तप्रियो यदसि कल्पतरुस्वभावः
citraṃ tavehitamaho'mitayogamāyā- līlāvisṛṣṭabhuvanasya viśāradasya | sarvātmanaḥ samadṛśo'viṣamaḥ svabhāvo bhaktapriyo yadasi kalpatarusvabhāvaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O my Lord, Your pastimes are all wonderfully performed by Your inconceivable spiritual energy; and by her perverted reflection, the material energy, You have created all the universes. As the Supersoul of all living entities, You are aware of everything, and therefore You are certainly equal toward everyone. Nonetheless, You favor Your devotees. This is not partiality, however, for Your characteristic is just like that of a desire tree, which yields everything according to one’s desire.
- SB 8.23.9Open verse →
श्रीभगवानुवाच । वत्स प्रह्लाद भद्रं ते प्रयाहि सुतलालयम् । मोदमानः स्वपौत्रेण ज्ञातीनां सुखमावह
śrībhagavānuvāca | vatsa prahlāda bhadraṃ te prayāhi sutalālayam | modamānaḥ svapautreṇa jñātīnāṃ sukhamāvaha
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The Supreme Personality of Godhead said: My dear son Prahlāda, all good fortune unto you. For the time being, please go to the place known as Sutala and there enjoy happiness with your grandson and your other relatives and friends.
- SB 8.23.10Open verse →
नित्यं द्रष्टासि मां तत्र गदापाणिमवस्थितम् । मद्दर्शनमहाह्लादध्वस्तकर्मनिबन्धनः
nityaṃ draṣṭāsi māṃ tatra gadāpāṇimavasthitam | maddarśanamahāhlādadhvastakarmanibandhanaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The Supreme Personality of Godhead assured Prahlāda Mahārāja: You shall be able to see Me there in My usual feature with conchshell, disc, club and lotus in My hand. Because of your transcendental bliss due to always personally seeing Me, you will have no further bondage to fruitive activities.
- SB 8.23.13Open verse →
अथाहोशनसं राजन् हरिर्नारायणोऽन्तिके । आसीनमृत्विजां मध्ये सदसि ब्रह्मवादिनाम्
athāhośanasaṃ rājan harirnārāyaṇo'ntike | āsīnamṛtvijāṃ madhye sadasi brahmavādinām
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Hari, the Supreme Personality of Godhead, Nārāyaṇa, thereafter addressed Śukrācārya, who was sitting nearby in the midst of the assembly with the priests [brahma, hotā, udgātā and adhvaryu]. O Mahārāja Parīkṣit, these priests were all brahma-vādīs, followers of the Vedic principles for performing sacrifices.
- SB 8.23.14Open verse →
ब्रह्मन् सन्तनु शिष्यस्य कर्मच्छिद्रं वितन्वतः । यत्तत्कर्मसु वैषम्यं ब्रह्मदृष्टं समं भवेत्
brahman santanu śiṣyasya karmacchidraṃ vitanvataḥ | yattatkarmasu vaiṣamyaṃ brahmadṛṣṭaṃ samaṃ bhavet
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O best of the brāhmaṇas, Śukrācārya, please describe the fault or discrepancy in your disciple Bali Mahārāja, who engaged in performing sacrifices. This fault will be nullified when judged in the presence of qualified brāhmaṇas.
- SB 8.23.15Open verse →
शुक्र उवाच । कुतस्तत्कर्मवैषम्यं यस्य कर्मेश्वरो भवान् । यज्ञेशो यज्ञपुरुषः सर्वभावेन पूजितः
śukra uvāca | kutastatkarmavaiṣamyaṃ yasya karmeśvaro bhavān | yajñeśo yajñapuruṣaḥ sarvabhāvena pūjitaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śukrācārya said: My Lord, You are the enjoyer and lawgiver in all performances of sacrifice, and You are the yajña-puruṣa, the person to whom all sacrifices are offered. If one has fully satisfied You, where is the chance of discrepancies or faults in his performances of sacrifice?
- SB 8.23.16Open verse →
मन्त्रतस्तन्त्रतश्छिद्रं देशकालार्हवस्तुतः । सर्वं करोति निश्छिद्रं नामसङ्कीर्तनं तव
mantratastantrataśchidraṃ deśakālārhavastutaḥ | sarvaṃ karoti niśchidraṃ nāmasaṅkīrtanaṃ tava
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
There may be discrepancies in pronouncing the mantras and observing the regulative principles, and, moreover, there may be discrepancies in regard to time, place, person and paraphernalia. But when Your Lordship’s holy name is chanted, everything becomes faultless.
- SB 8.23.17Open verse →
तथापि वदतो भूमन् करिष्याम्यनुशासनम् । एतच्छ्रेयः परं पुंसां यत्तवाज्ञानुपालनम्
tathāpi vadato bhūman kariṣyāmyanuśāsanam | etacchreyaḥ paraṃ puṃsāṃ yattavājñānupālanam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Lord Viṣṇu, I must nonetheless act in obedience to Your order because obeying Your order is most auspicious and is the first duty of everyone.
- SB 8.23.18Open verse →
श्रीशुक उवाच । अभिनन्द्य हरेराज्ञामुशना भगवानिति । यज्ञच्छिद्रं समाधत्त बलेर्विप्रर्षिभिः सह
śrīśuka uvāca | abhinandya harerājñāmuśanā bhagavāniti | yajñacchidraṃ samādhatta balerviprarṣibhiḥ saha
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śukadeva Gosvāmī continued: In this way, the most powerful Śukrācārya accepted the order of the Supreme Personality of Godhead with full respect. Along with the best brāhmaṇas, he began to compensate for the discrepancies in the sacrifices performed by Bali Mahārāja.
- SB 8.23.19Open verse →
एवं बलेर्महीं राजन् भिक्षित्वा वामनो हरिः । ददौ भ्रात्रे महेन्द्राय त्रिदिवं यत्परैर्हृतम्
evaṃ balermahīṃ rājan bhikṣitvā vāmano hariḥ | dadau bhrātre mahendrāya tridivaṃ yatparairhṛtam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O King Parīkṣit, thus having taken all the land of Bali Mahārāja by begging, the Supreme Personality of Godhead, Lord Vāmanadeva, delivered to His brother Indra all the land taken away by Indra’s enemy.
- SB 8.23.24Open verse →
ततस्त्विन्द्रः पुरस्कृत्य देवयानेन वामनम् । लोकपालैर्दिवं निन्ये ब्रह्मणा चानुमोदितः
tatastvindraḥ puraskṛtya devayānena vāmanam | lokapālairdivaṃ ninye brahmaṇā cānumoditaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Thereafter, along with all the leaders of the heavenly planets, Indra, the King of heaven, placed Lord Vāmanadeva before him and, with the approval of Lord Brahmā, brought Him to the heavenly planet in a celestial airplane.
- SB 8.23.25Open verse →
प्राप्य त्रिभुवनं चेन्द्र उपेन्द्रभुजपालितः । श्रिया परमया जुष्टो मुमुदे गतसाध्वसः
prāpya tribhuvanaṃ cendra upendrabhujapālitaḥ | śriyā paramayā juṣṭo mumude gatasādhvasaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Indra, King of heaven, being protected by the arms of Vāmanadeva, the Supreme Personality of Godhead, thus regained his rule of the three worlds and was reinstated in his own position, supremely opulent, fearless and fully satisfied.
- SB 8.23.28Open verse →
सर्वमेतन्मयाऽऽख्यातं भवतः कुलनन्दन । उरुक्रमस्य चरितं श्रोतॄणामघमोचनम्
sarvametanmayā''khyātaṃ bhavataḥ kulanandana | urukramasya caritaṃ śrotṝṇāmaghamocanam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O Mahārāja Parīkṣit, pleasure of your dynasty, I have now described to you everything about the wonderful activities of the Supreme Personality of Godhead Vāmanadeva. Those who hear about this are certainly freed from all the results of sinful activities.
- SB 8.23.29Open verse →
पारं महिम्न उरुविक्रमतो गृणानो यः पार्थिवानि विममे स रजांसि मर्त्यः । किं जायमान उत जात उपैति मर्त्य इत्याह मन्त्रदृगृषिः पुरुषस्य यस्य
pāraṃ mahimna uruvikramato gṛṇāno yaḥ pārthivāni vimame sa rajāṃsi martyaḥ | kiṃ jāyamāna uta jāta upaiti martya ityāha mantradṛgṛṣiḥ puruṣasya yasya
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
One who is subject to death cannot measure the glories of the Supreme Personality of Godhead, Trivikrama, Lord Viṣṇu, any more than he can count the number of atoms on the entire planet earth. No one, whether born already or destined to take birth, is able to do this. This has been sung by the great sage Vasiṣṭha.
- SB 8.23.30Open verse →
य इदं देवदेवस्य हरेरद्भुतकर्मणः । अवतारानुचरितं शृण्वन् याति परां गतिम्
ya idaṃ devadevasya hareradbhutakarmaṇaḥ | avatārānucaritaṃ śṛṇvan yāti parāṃ gatim
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
If one hears about the uncommon activities of the Supreme Personality of Godhead in His various incarnations, he is certainly elevated to the higher planetary system or even brought back home, back to Godhead.
- SB 8.23.31Open verse →
क्रियमाणे कर्मणीदं दैवे पित्र्येऽथ मानुषे । यत्र यत्रानुकीर्त्येत तत्तेषां सुकृतं विदुः
kriyamāṇe karmaṇīdaṃ daive pitrye'tha mānuṣe | yatra yatrānukīrtyeta tatteṣāṃ sukṛtaṃ viduḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Whenever the activities of Vāmanadeva are described in the course of a ritualistic ceremony, whether the ceremony be performed to please the demigods, to please one’s forefathers in Pitṛloka, or to celebrate a social event like a marriage, that ceremony should be understood to be extremely auspicious.
- SB 8.24.1Open verse →
राजोवाच । भगवन् श्रोतुमिच्छामि हरेरद्भुतकर्मणः । अवतारकथामाद्यां मायामत्स्यविडम्बनम्
rājovāca | bhagavan śrotumicchāmi hareradbhutakarmaṇaḥ | avatārakathāmādyāṃ māyāmatsyaviḍambanam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Mahārāja Parīkṣit said: The Supreme Personality of Godhead, Hari, is eternally situated in His transcendental position, yet He descends to this material world and manifests Himself in various incarnations. His first incarnation was that of a great fish. O most powerful Śukadeva Gosvāmī, I wish to hear from you the pastimes of that fish incarnation.
- SB 8.24.4Open verse →
सूत उवाच । इत्युक्तो विष्णुरातेन भगवान् बादरायणिः । उवाच चरितं विष्णोर्मत्स्यरूपेण यत्कृतम्
sūta uvāca | ityukto viṣṇurātena bhagavān bādarāyaṇiḥ | uvāca caritaṃ viṣṇormatsyarūpeṇa yatkṛtam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Sūta Gosvāmī said: When Parīkṣit Mahārāja thus inquired from Śukadeva Gosvāmī, that most powerful saintly person began describing the pastimes of the Lord’s incarnation as a fish.
- SB 8.24.5Open verse →
श्रीशुक उवाच । गोविप्रसुरसाधूनां छन्दसामपि चेश्वरः । रक्षामिच्छंस्तनूर्धत्ते धर्मस्यार्थस्य चैव हि
śrīśuka uvāca | goviprasurasādhūnāṃ chandasāmapi ceśvaraḥ | rakṣāmicchaṃstanūrdhatte dharmasyārthasya caiva hi
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śrī Śukadeva Gosvāmī said: O King, for the sake of protecting the cows, brāhmaṇas, demigods, devotees, the Vedic literature, religious principles, and principles to fulfill the purpose of life, the Supreme Personality of Godhead accepts the forms of incarnations.
- SB 8.24.6Open verse →
उच्चावचेषु भूतेषु चरन् वायुरिवेश्वरः । नोच्चावचत्वं भजते निर्गुणत्वाद्धियो गुणैः
uccāvaceṣu bhūteṣu caran vāyuriveśvaraḥ | noccāvacatvaṃ bhajate nirguṇatvāddhiyo guṇaiḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Like the air passing through different types of atmosphere, the Supreme Personality of Godhead, although appearing sometimes as a human being and sometimes as a lower animal, is always transcendental. Because He is above the material modes of nature, He is unaffected by higher and lower forms.
- SB 8.24.7Open verse →
आसीदतीतकल्पान्ते ब्राह्मो नैमित्तिको लयः । समुद्रोपप्लुतास्तत्र लोका भूरादयो नृप
āsīdatītakalpānte brāhmo naimittiko layaḥ | samudropaplutāstatra lokā bhūrādayo nṛpa
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O King Parīkṣit, at the end of the past millennium, at the end of Brahmā’s day, because Lord Brahmā sleeps during the night, annihilation took place, and the three worlds were covered by the water of the ocean.
- SB 8.24.8Open verse →
कालेनागतनिद्रस्य धातुः शिशयिषोर्बली । मुखतो निःसृतान् वेदान् हयग्रीवोऽन्तिकेऽहरत्
kālenāgatanidrasya dhātuḥ śiśayiṣorbalī | mukhato niḥsṛtān vedān hayagrīvo'ntike'harat
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
At the end of Brahmā’s day, when Brahmā felt sleepy and desired to lie down, the Vedas were emanating from his mouth, and the great demon named Hayagrīva stole the Vedic knowledge.
- SB 8.24.9Open verse →
ज्ञात्वा तद्दानवेन्द्रस्य हयग्रीवस्य चेष्टितम् । दधार शफरीरूपं भगवान् हरिरीश्वरः
jñātvā taddānavendrasya hayagrīvasya ceṣṭitam | dadhāra śapharīrūpaṃ bhagavān harirīśvaraḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Understanding the acts of the great demon Hayagrīva, the Supreme Personality of Godhead, Hari, who is full of all opulences, assumed the form of a fish and saved the Vedas by killing the demon.
- SB 8.24.10Open verse →
तत्र राजऋषिः कश्चिन्नाम्ना सत्यव्रतो महान् । नारायणपरोऽतप्यत्तपः स सलिलाशनः
tatra rājaṛṣiḥ kaścinnāmnā satyavrato mahān | nārāyaṇaparo'tapyattapaḥ sa salilāśanaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
During the Cākṣuṣa-manvantara there was a great king named Satyavrata who was a great devotee of the Supreme Personality of Godhead. Satyavrata performed austerities by subsisting only on water.
- SB 8.24.11Open verse →
योऽसावस्मिन् महाकल्पे तनयः स विवस्वतः । श्राद्धदेव इति ख्यातो मनुत्वे हरिणार्पितः
yo'sāvasmin mahākalpe tanayaḥ sa vivasvataḥ | śrāddhadeva iti khyāto manutve hariṇārpitaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
In this [the present] millennium King Satyavrata later became the son of Vivasvān, the king of the sun planet, and was known as Śrāddhadeva. By the mercy of the Supreme Personality of Godhead, he was given the post of Manu.
- SB 8.24.12Open verse →
एकदा कृतमालायां कुर्वतो जलतर्पणम् । तस्याञ्जल्युदके काचिच्छफर्येकाभ्यपद्यत
ekadā kṛtamālāyāṃ kurvato jalatarpaṇam | tasyāñjalyudake kācicchapharyekābhyapadyata
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
One day while King Satyavrata was performing austerities by offering water on the bank of the river Kṛtamālā, a small fish appeared in the water in his palms.
- SB 8.24.13Open verse →
सत्यव्रतोऽञ्जलिगतां सह तोयेन भारत । उत्ससर्ज नदीतोये शफरीं द्रविडेश्वरः
satyavrato'ñjaligatāṃ saha toyena bhārata | utsasarja nadītoye śapharīṃ draviḍeśvaraḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Satyavrata, the King of Draviḍadeśa, threw the fish into the water of the river along with the water in his palm, O King Parīkṣit, descendant of Bharata.
- SB 8.24.14Open verse →
तमाह सातिकरुणं महाकारुणिकं नृपम् । यादोभ्यो ज्ञातिघातिभ्यो दीनां मां दीनवत्सल । कथं विसृजसे राजन् भीतामस्मिन् सरिज्जले
tamāha sātikaruṇaṃ mahākāruṇikaṃ nṛpam | yādobhyo jñātighātibhyo dīnāṃ māṃ dīnavatsala | kathaṃ visṛjase rājan bhītāmasmin sarijjale
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
With an appealing voice, the poor small fish said to King Satyavrata, who was very merciful: My dear King, protector of the poor, why are you throwing Me in the water of the river, where there are other aquatics who can kill Me? I am very much afraid of them.
- SB 8.24.15Open verse →
तमात्मनोऽनुग्रहार्थं प्रीत्या मत्स्यवपुर्धरम् । अजानन् रक्षणार्थाय शफर्याः स मनो दधे
tamātmano'nugrahārthaṃ prītyā matsyavapurdharam | ajānan rakṣaṇārthāya śapharyāḥ sa mano dadhe
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
To please himself, King Satyavrata, not knowing that the fish was the Supreme Personality of Godhead, decided with great pleasure to give the fish protection.
- SB 8.24.16Open verse →
तस्या दीनतरं वाक्यमाश्रुत्य स महीपतिः । कलशाप्सु निधायैनां दयालुर्निन्य आश्रमम्
tasyā dīnataraṃ vākyamāśrutya sa mahīpatiḥ | kalaśāpsu nidhāyaināṃ dayālurninya āśramam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The merciful King, being moved by the pitiable words of the fish, placed the fish in a water jug and brought Him to his own residence.
- SB 8.24.17Open verse →
सा तु तत्रैकरात्रेण वर्धमाना कमण्डलौ । अलब्ध्वाऽऽत्मावकाशं वा इदमाह महीपतिम्
sā tu tatraikarātreṇa vardhamānā kamaṇḍalau | alabdhvā''tmāvakāśaṃ vā idamāha mahīpatim
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
But in one night that fish grew so much that He could not move His body comfortably in the water of the pot. He then spoke to the King as follows.
- SB 8.24.18Open verse →
नाहं कमण्डलावस्मिन् कृच्छ्रं वस्तुमिहोत्सहे । कल्पयौकः सुविपुलं यत्राहं निवसे सुखम्
nāhaṃ kamaṇḍalāvasmin kṛcchraṃ vastumihotsahe | kalpayaukaḥ suvipulaṃ yatrāhaṃ nivase sukham
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O My dear King, I do not like living in this waterpot with such great difficulty. Therefore, please find some better reservoir of water where I can live comfortably.
- SB 8.24.19Open verse →
स एनां तत आदाय न्यधादौदञ्चनोदके । तत्र क्षिप्ता मुहूर्तेन हस्तत्रयमवर्धत
sa enāṃ tata ādāya nyadhādaudañcanodake | tatra kṣiptā muhūrtena hastatrayamavardhata
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Then, taking the fish out of the waterpot, the King threw Him in a large well. But within a moment the fish developed to the length of three cubits.
- SB 8.24.20Open verse →
न म एतदलं राजन् सुखं वस्तुमुदञ्चनम् । पृथु देहि पदं मह्यं यत्त्वाहं शरणं गता
na ma etadalaṃ rājan sukhaṃ vastumudañcanam | pṛthu dehi padaṃ mahyaṃ yattvāhaṃ śaraṇaṃ gatā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The fish then said: My dear King, this reservoir of water is not fit for My happy residence. Please give Me a more extensive pool of water, for I have taken shelter of you.
- SB 8.24.21Open verse →
तत आदाय सा राज्ञा क्षिप्ता राजन् सरोवरे । तदावृत्यात्मना सोऽयं महामीनोऽन्ववर्धत
tata ādāya sā rājñā kṣiptā rājan sarovare | tadāvṛtyātmanā so'yaṃ mahāmīno'nvavardhata
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O Mahārāja Parīkṣit, the King took the fish from the well and threw Him in a lake, but the fish then assumed a gigantic form exceeding the extent of the water.
- SB 8.24.22Open verse →
नैतन्मे स्वस्तये राजन्नुदकं सलिलौकसः । निधेहि रक्षायोगेन ह्रदे मामविदासिनि
naitanme svastaye rājannudakaṃ salilaukasaḥ | nidhehi rakṣāyogena hrade māmavidāsini
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The fish then said: O King, I am a large aquatic, and this water is not at all suitable for Me. Now kindly find some way to save Me. It would be better to put Me in the water of a lake that will never reduce.
- SB 8.24.23Open verse →
इत्युक्तः सोऽनयन्मत्स्यं तत्र तत्राविदासिनि । जलाशयेऽसम्मितं तं समुद्रे प्राक्षिपज्झषम्
ityuktaḥ so'nayanmatsyaṃ tatra tatrāvidāsini | jalāśaye'sammitaṃ taṃ samudre prākṣipajjhaṣam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
When thus requested, King Satyavrata took the fish to the largest reservoir of water. But when that also proved insufficient, the King at last threw the gigantic fish into the ocean.
- SB 8.24.24Open verse →
क्षिप्यमाणस्तमाहेदमिह मां मकरादयः । अदन्त्यतिबला वीर मां नेहोत्स्रष्टुमर्हसि
kṣipyamāṇastamāhedamiha māṃ makarādayaḥ | adantyatibalā vīra māṃ nehotsraṣṭumarhasi
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
While being thrown in the ocean, the fish said to King Satyavrata: O hero, in this water there are very powerful and dangerous sharks that will eat Me. Therefore you should not throw Me in this place.
- SB 8.24.25Open verse →
एवं विमोहितस्तेन वदता वल्गुभारतीम् । तमाह को भवानस्मान् मत्स्यरूपेण मोहयन्
evaṃ vimohitastena vadatā valgubhāratīm | tamāha ko bhavānasmān matsyarūpeṇa mohayan
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
After hearing these sweet words from the Supreme Personality of Godhead in the form of a fish, the King, being bewildered, asked Him: Who are You, sir? You simply bewilder us.
- SB 8.24.26Open verse →
नैवं वीर्यो जलचरो दृष्टोऽस्माभिः श्रुतोऽपि च । यो भवान् योजनशतमह्नाभिव्यानशे सरः
naivaṃ vīryo jalacaro dṛṣṭo'smābhiḥ śruto'pi ca | yo bhavān yojanaśatamahnābhivyānaśe saraḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
My Lord, in one day You have expanded Yourself for hundreds of miles, covering the water of the river and the ocean. Before this I had never seen or heard of such an aquatic animal.
- SB 8.24.27Open verse →
नूनं त्वं भगवान् साक्षाद्धरिर्नारायणोऽव्ययः । अनुग्रहाय भूतानां धत्से रूपं जलौकसाम्
nūnaṃ tvaṃ bhagavān sākṣāddharirnārāyaṇo'vyayaḥ | anugrahāya bhūtānāṃ dhatse rūpaṃ jalaukasām
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
My Lord, You are certainly the inexhaustible Supreme Personality of Godhead, Nārāyaṇa, Śrī Hari. It is to show Your mercy to the living entities that You have now assumed the form of an aquatic.
- SB 8.24.28Open verse →
नमस्ते पुरुषश्रेष्ठ स्थित्युत्पत्यप्ययेश्वर । भक्तानां नः प्रपन्नानां मुख्यो ह्यात्मगतिर्विभो
namaste puruṣaśreṣṭha sthityutpatyapyayeśvara | bhaktānāṃ naḥ prapannānāṃ mukhyo hyātmagatirvibho
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O my Lord, master of creation, maintenance and annihilation, O best of enjoyers, Lord Viṣṇu, You are the leader and destination of surrendered devotees like us. Therefore let me offer my respectful obeisances unto You.
- SB 8.24.29Open verse →
सर्वे लीलावतारास्ते भूतानां भूतिहेतवः । ज्ञातुमिच्छाम्यदो रूपं यदर्थं भवता धृतम्
sarve līlāvatārāste bhūtānāṃ bhūtihetavaḥ | jñātumicchāmyado rūpaṃ yadarthaṃ bhavatā dhṛtam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
All Your pastimes and incarnations certainly appear for the welfare of all living entities. Therefore, my Lord, I wish to know the purpose for which You have assumed this form of a fish.
- SB 8.24.30Open verse →
न तेऽरविन्दाक्ष पदोपसर्पणं मृषा भवेत्सर्वसुहृत्प्रियात्मनः । यथेतरेषां पृथगात्मनां सता- मदीदृशो यद्वपुरद्भुतं हि नः
na te'ravindākṣa padopasarpaṇaṃ mṛṣā bhavetsarvasuhṛtpriyātmanaḥ | yathetareṣāṃ pṛthagātmanāṃ satā- madīdṛśo yadvapuradbhutaṃ hi naḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O my Lord, possessing eyes like the petals of a lotus, the worship of the demigods, who are in the bodily concept of life, is fruitless in all respects. But because You are the supreme friend and dearmost Supersoul of everyone, worship of Your lotus feet is never useless. You have therefore manifested Your form as a fish.
- SB 8.24.31Open verse →
श्रीशुक उवाच । इति ब्रुवाणं नृपतिं जगत्पतिः सत्यव्रतं मत्स्यवपुर्युगक्षये । विहर्तुकामः प्रलयार्णवेऽब्रवी- च्चिकीर्षुरेकान्तजनप्रियः प्रियम्
śrīśuka uvāca | iti bruvāṇaṃ nṛpatiṃ jagatpatiḥ satyavrataṃ matsyavapuryugakṣaye | vihartukāmaḥ pralayārṇave'bravī- ccikīrṣurekāntajanapriyaḥ priyam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śukadeva Gosvāmī said: When King Satyavrata spoke in this way, the Supreme Personality of Godhead, who at the end of the yuga had assumed the form of a fish to benefit His devotee and enjoy His pastimes in the water of inundation, responded as follows.
- SB 8.24.32Open verse →
श्रीभगवानुवाच । सप्तमेऽद्यतनादूर्ध्वमहन्येतदरिन्दम । निमङ्क्ष्यत्यप्ययाम्भोधौ त्रैलोक्यं भूर्भुवादिकम्
śrībhagavānuvāca | saptame'dyatanādūrdhvamahanyetadarindama | nimaṅkṣyatyapyayāmbhodhau trailokyaṃ bhūrbhuvādikam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The Supreme Personality of Godhead said: O King, who can subdue your enemies, on the seventh day from today the three worlds — Bhūḥ, Bhuvaḥ and Svaḥ — will all merge into the water of inundation.
- SB 8.24.33Open verse →
त्रिलोक्यां लीयमानायां संवर्ताम्भसि वै तदा । उपस्थास्यति नौः काचिद्विशाला त्वां मयेरिता
trilokyāṃ līyamānāyāṃ saṃvartāmbhasi vai tadā | upasthāsyati nauḥ kācidviśālā tvāṃ mayeritā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
When all the three worlds merge into the water, a large boat sent by Me will appear before you.
- SB 8.24.36Open verse →
दोधूयमानां तां नावं समीरेण बलीयसा । उपस्थितस्य मे शृङ्गे निबध्नीहि महाहिना
dodhūyamānāṃ tāṃ nāvaṃ samīreṇa balīyasā | upasthitasya me śṛṅge nibadhnīhi mahāhinā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Then, as the boat is tossed about by the powerful winds, attach the vessel to My horn by means of the great serpent Vāsuki, for I shall be present by your side.
- SB 8.24.37Open verse →
अहं त्वामृषिभिः साकं सहनावमुदन्वति । विकर्षन् विचरिष्यामि यावद्ब्राह्मी निशा प्रभो
ahaṃ tvāmṛṣibhiḥ sākaṃ sahanāvamudanvati | vikarṣan vicariṣyāmi yāvadbrāhmī niśā prabho
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Pulling the boat, with you and all the ṛṣis in it, O King, I shall travel in the water of devastation until the night of Lord Brahmā’s slumber is over.
- SB 8.24.38Open verse →
मदीयं महिमानं च परं ब्रह्मेति शब्दितम् । वेत्स्यस्यनुगृहीतं मे सम्प्रश्नैर्विवृतं हृदि
madīyaṃ mahimānaṃ ca paraṃ brahmeti śabditam | vetsyasyanugṛhītaṃ me sampraśnairvivṛtaṃ hṛdi
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
You will be thoroughly advised and favored by Me, and because of your inquiries, everything about My glories, which are known as paraṁ brahma, will be manifest within your heart. Thus you will know everything about Me.
- SB 8.24.39Open verse →
इत्थमादिश्य राजानं हरिरन्तरधीयत । सोऽन्ववैक्षत तं कालं यं हृषीकेश आदिशत्
itthamādiśya rājānaṃ harirantaradhīyata | so'nvavaikṣata taṃ kālaṃ yaṃ hṛṣīkeśa ādiśat
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
After thus instructing the King, the Supreme Personality of Godhead immediately disappeared. Then King Satyavrata began to wait for that time of which the Lord had instructed.
- SB 8.24.40Open verse →
आस्तीर्य दर्भान् प्राक्कूलान् राजर्षिः प्रागुदङ्मुखः । निषसाद हरेः पादौ चिन्तयन् मत्स्यरूपिणः
āstīrya darbhān prākkūlān rājarṣiḥ prāgudaṅmukhaḥ | niṣasāda hareḥ pādau cintayan matsyarūpiṇaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
After spreading kuśa with its tips pointing east, the saintly King, himself facing the northeast, sat down on the grass and began to meditate upon the Supreme Personality of Godhead, Viṣṇu, who had assumed the form of a fish.
- SB 8.24.41Open verse →
ततः समुद्र उद्वेलः सर्वतः प्लावयन् महीम् । वर्धमानो महामेघैर्वर्षद्भिः समदृश्यत
tataḥ samudra udvelaḥ sarvataḥ plāvayan mahīm | vardhamāno mahāmeghairvarṣadbhiḥ samadṛśyata
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Thereafter, gigantic clouds pouring incessant water swelled the ocean more and more. Thus the ocean began to overflow onto the land and inundate the entire world.
- SB 8.24.42Open verse →
ध्यायन् भगवदादेशं ददृशे नावमागताम् । तामारुरोह विप्रेन्द्रैरादायौषधिवीरुधः
dhyāyan bhagavadādeśaṃ dadṛśe nāvamāgatām | tāmāruroha viprendrairādāyauṣadhivīrudhaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
As Satyavrata remembered the order of the Supreme Personality of Godhead, he saw a boat coming near him. Thus he collected herbs and creepers, and, accompanied by saintly brāhmaṇas, he got aboard the boat.
- SB 8.24.43Open verse →
तमूचुर्मुनयः प्रीता राजन् ध्यायस्व केशवम् । स वै नः सङ्कटादस्मादविता शं विधास्यति
tamūcurmunayaḥ prītā rājan dhyāyasva keśavam | sa vai naḥ saṅkaṭādasmādavitā śaṃ vidhāsyati
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The saintly brāhmaṇas, being pleased with the King, said to him: O King, please meditate upon the Supreme Personality of Godhead, Keśava. He will save us from this impending danger and arrange for our well-being.
- SB 8.24.44Open verse →
सोऽनुध्यातस्ततो राज्ञा प्रादुरासीन्महार्णवे । एकशृङ्गधरो मत्स्यो हैमो नियुतयोजनः
so'nudhyātastato rājñā prādurāsīnmahārṇave | ekaśṛṅgadharo matsyo haimo niyutayojanaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Then, while the King constantly meditated upon the Supreme Personality of Godhead, a large golden fish appeared in the ocean of inundation. The fish had one horn and was eight million miles long.
- SB 8.24.45Open verse →
निबध्य नावं तच्छृङ्गे यथोक्तो हरिणा पुरा । वरत्रेणाहिना तुष्टस्तुष्टाव मधुसूदनम्
nibadhya nāvaṃ tacchṛṅge yathokto hariṇā purā | varatreṇāhinā tuṣṭastuṣṭāva madhusūdanam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Following the instructions formerly given by the Supreme Personality of Godhead, the King anchored the boat to the fish’s horn, using the serpent Vāsuki as a rope. Thus being satisfied, he began offering prayers to the Lord.
- SB 8.24.46Open verse →
राजोवाच । अनाद्यविद्योपहतात्मसंविद- स्तन्मूलसंसारपरिश्रमातुराः । यदृच्छयेहोपसृता यमाप्नुयु- र्विमुक्तिदो नः परमो गुरुर्भवान्
rājovāca | anādyavidyopahatātmasaṃvida- stanmūlasaṃsārapariśramāturāḥ | yadṛcchayehopasṛtā yamāpnuyu- rvimuktido naḥ paramo gururbhavān
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The King said: By the grace of the Lord, those who have lost their self-knowledge since time immemorial, and who because of this ignorance are involved in a material, conditional life full of miseries, obtain the chance to meet the Lord’s devotee. I accept that Supreme Personality of Godhead as the supreme spiritual master.
- SB 8.24.47Open verse →
जनोऽबुधोऽयं निजकर्मबन्धनः सुखेच्छया कर्म समीहतेऽसुखम् । यत्सेवया तां विधुनोत्यसन्मतिं ग्रन्थिं स भिन्द्याद्धृदयं स नो गुरुः
jano'budho'yaṃ nijakarmabandhanaḥ sukhecchayā karma samīhate'sukham | yatsevayā tāṃ vidhunotyasanmatiṃ granthiṃ sa bhindyāddhṛdayaṃ sa no guruḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
In hopes of becoming happy in this material world, the foolish conditioned soul performs fruitive activities that result only in suffering. But by rendering service to the Supreme Personality of Godhead, one becomes free from such false desires for happiness. May my supreme spiritual master cut the knot of false desires from the core of my heart.
- SB 8.24.48Open verse →
यत्सेवयाग्नेरिव रुद्ररोदनं पुमान् विजह्यान्मलमात्मनस्तमः । भजेत वर्णं निजमेष सोऽव्ययो भूयात्स ईशः परमो गुरोर्गुरुः
yatsevayāgneriva rudrarodanaṃ pumān vijahyānmalamātmanastamaḥ | bhajeta varṇaṃ nijameṣa so'vyayo bhūyātsa īśaḥ paramo gurorguruḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
One who wants to be free of material entanglement should take to the service of the Supreme Personality of Godhead and give up the contamination of ignorance, involving pious and impious activities. Thus one regains his original identity, just as a block of gold or silver sheds all dirt and becomes purified when treated with fire. May that inexhaustible Supreme Personality of Godhead become our spiritual master, for He is the original spiritual master of all other spiritual masters.
- SB 8.24.49Open verse →
न यत्प्रसादायुतभागलेश- मन्ये च देवा गुरवो जनाः स्वयम् । कर्तुं समेताः प्रभवन्ति पुंस- स्तमीश्वरं त्वां शरणं प्रपद्ये
na yatprasādāyutabhāgaleśa- manye ca devā guravo janāḥ svayam | kartuṃ sametāḥ prabhavanti puṃsa- stamīśvaraṃ tvāṃ śaraṇaṃ prapadye
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Neither all the demigods, nor the so-called gurus nor all other people, either independently or together, can offer mercy that equals even one ten-thousandth of Yours. Therefore I wish to take shelter of Your lotus feet.
- SB 8.24.50Open verse →
अचक्षुरन्धस्य यथाग्रणीः कृत- स्तथा जनस्याविदुषोऽबुधो गुरुः । त्वमर्कदृक्सर्वदृशां समीक्षणो वृतो गुरुर्नः स्वगतिं बुभुत्सताम्
acakṣurandhasya yathāgraṇīḥ kṛta- stathā janasyāviduṣo'budho guruḥ | tvamarkadṛksarvadṛśāṃ samīkṣaṇo vṛto gururnaḥ svagatiṃ bubhutsatām
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
As a blind man, being unable to see, accepts another blind man as his leader, people who do not know the goal of life accept someone as a guru who is a rascal and a fool. But we are interested in self-realization. Therefore we accept You, the Supreme Personality of Godhead, as our spiritual master, for You are able to see in all directions and are omniscient like the sun.
- SB 8.24.51Open verse →
जनो जनस्यादिशतेऽसतीं मतिं यया प्रपद्येत दुरत्ययं तमः । त्वं त्वव्ययं ज्ञानममोघमञ्जसा प्रपद्यते येन जनो निजं पदम्
jano janasyādiśate'satīṃ matiṃ yayā prapadyeta duratyayaṃ tamaḥ | tvaṃ tvavyayaṃ jñānamamoghamañjasā prapadyate yena jano nijaṃ padam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
A materialistic so-called guru instructs his materialistic disciples about economic development and sense gratification, and because of such instructions the foolish disciples continue in the materialistic existence of ignorance. But Your Lordship gives knowledge that is eternal, and the intelligent person receiving such knowledge is quickly situated in his original constitutional position.
- SB 8.24.52Open verse →
त्वं सर्वलोकस्य सुहृत्प्रियेश्वरो ह्यात्मा गुरुर्ज्ञानमभीष्टसिद्धिः । तथापि लोको न भवन्तमन्धधी- र्जानाति सन्तं हृदि बद्धकामः
tvaṃ sarvalokasya suhṛtpriyeśvaro hyātmā gururjñānamabhīṣṭasiddhiḥ | tathāpi loko na bhavantamandhadhī- rjānāti santaṃ hṛdi baddhakāmaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
My Lord, You are the supreme well-wishing friend of everyone, the dearmost friend, the controller, the Supersoul, the supreme instructor and the giver of supreme knowledge and the fulfillment of all desires. But although You are within the heart, the foolish, because of lusty desires in the heart, cannot understand You.
- SB 8.24.53Open verse →
तं त्वामहं देववरं वरेण्यं प्रपद्य ईशं प्रतिबोधनाय । छिन्ध्यर्थदीपैर्भगवन् वचोभि- र्ग्रन्थीन् हृदय्यान् विवृणु स्वमोकः
taṃ tvāmahaṃ devavaraṃ vareṇyaṃ prapadya īśaṃ pratibodhanāya | chindhyarthadīpairbhagavan vacobhi- rgranthīn hṛdayyān vivṛṇu svamokaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O Supreme Lord, for self-realization I surrender unto You, who are worshiped by the demigods as the supreme controller of everything. By Your instructions, exposing life’s purpose, kindly cut the knot from the core of my heart and let me know the destination of my life.
- SB 8.24.54Open verse →
श्रीशुक उवाच । इत्युक्तवन्तं नृपतिं भगवानादिपूरुषः । मत्स्यरूपी महाम्भोधौ विहरंस्तत्त्वमब्रवीत्
śrīśuka uvāca | ityuktavantaṃ nṛpatiṃ bhagavānādipūruṣaḥ | matsyarūpī mahāmbhodhau viharaṃstattvamabravīt
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śukadeva Gosvāmī continued: When Satyavrata had thus prayed to the Supreme Personality of Godhead, who had assumed the form of a fish, the Lord, while moving in the water of inundation, explained to him the Absolute Truth.
- SB 8.24.55Open verse →
पुराणसंहितां दिव्यां साङ्ख्ययोगक्रियावतीम् । सत्यव्रतस्य राजर्षेरात्मगुह्यमशेषतः
purāṇasaṃhitāṃ divyāṃ sāṅkhyayogakriyāvatīm | satyavratasya rājarṣerātmaguhyamaśeṣataḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The Supreme Personality of Godhead thus explained to King Satyavrata the spiritual science known as sāṅkhya-yoga, the science by which one distinguishes between matter and spirit [in other words, bhakti-yoga], along with the instructions contained in the Purāṇas [the old histories] and the saṁhitās. The Lord explained Himself in all these literatures.
- SB 8.24.56Open verse →
अश्रौषीदृषिभिः साकमात्मतत्त्वमसंशयम् । नाव्यासीनो भगवता प्रोक्तं ब्रह्म सनातनम्
aśrauṣīdṛṣibhiḥ sākamātmatattvamasaṃśayam | nāvyāsīno bhagavatā proktaṃ brahma sanātanam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
While sitting in the boat, King Satyavrata, accompanied by the great saintly persons, listened to the instructions of the Supreme Personality of Godhead in regard to self-realization. These instructions were all from the eternal Vedic literature [brahma]. Thus the King and sages had no doubt about the Absolute Truth.
- SB 8.24.57Open verse →
अतीतप्रलयापाय उत्थिताय स वेधसे । हत्वासुरं हयग्रीवं वेदान् प्रत्याहरद्धरिः
atītapralayāpāya utthitāya sa vedhase | hatvāsuraṃ hayagrīvaṃ vedān pratyāharaddhariḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
At the end of the last inundation [during the period of Svāyambhuva Manu] the Supreme Personality of Godhead killed the demon named Hayagrīva and delivered all the Vedic literatures to Lord Brahmā when Lord Brahmā awakened from sleeping.
- SB 8.24.58Open verse →
स तु सत्यव्रतो राजा ज्ञानविज्ञानसंयुतः । विष्णोः प्रसादात्कल्पेऽस्मिन्नासीद्वैवस्वतो मनुः
sa tu satyavrato rājā jñānavijñānasaṃyutaḥ | viṣṇoḥ prasādātkalpe'sminnāsīdvaivasvato manuḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
King Satyavrata was illuminated with all Vedic knowledge by the mercy of Lord Viṣṇu, and in this period he has now taken birth as Vaivasvata Manu, the son of the sun-god.
- SB 8.24.59Open verse →
सत्यव्रतस्य राजर्षेर्मायामत्स्यस्य शार्ङ्गिणः । संवादं महदाख्यानं श्रुत्वा मुच्येत किल्बिषात्
satyavratasya rājarṣermāyāmatsyasya śārṅgiṇaḥ | saṃvādaṃ mahadākhyānaṃ śrutvā mucyeta kilbiṣāt
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
This story concerning the great King Satyavrata and the fish incarnation of the Supreme Personality of Godhead, Viṣṇu, is a great transcendental narration. Anyone who hears it is delivered from the reactions of sinful life.
- SB 8.24.60Open verse →
अवतारो हरेर्योऽयं कीर्तयेदन्वहं नरः । सङ्कल्पास्तस्य सिध्यन्ति स याति परमां गतिम्
avatāro hareryo'yaṃ kīrtayedanvahaṃ naraḥ | saṅkalpāstasya sidhyanti sa yāti paramāṃ gatim
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
One who narrates this description of the Matsya incarnation and King Satyavrata will certainly have all his ambitions fulfilled, and he will undoubtedly return home, back to Godhead.
- SB 8.24.61Open verse →
प्रलयपयसि धातुः सुप्तशक्तेर्मुखेभ्यः श्रुतिगणमपनीतं प्रत्युपादत्त हत्वा । दितिजमकथयद्यो ब्रह्म सत्यव्रतानां तमहमखिलहेतुं जिह्ममीनं नतोऽस्मि
pralayapayasi dhātuḥ suptaśaktermukhebhyaḥ śrutigaṇamapanītaṃ pratyupādatta hatvā | ditijamakathayadyo brahma satyavratānāṃ tamahamakhilahetuṃ jihmamīnaṃ nato'smi
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
I offer my respectful obeisances unto the Supreme Personality of Godhead, who pretended to be a gigantic fish, who restored the Vedic literature to Lord Brahmā when Lord Brahmā awakened from sleep, and who explained the essence of Vedic literature to King Satyavrata and the great saintly persons.