Srimad Bhagavata Purana · अध्याय 11
Skandha 11 — General History
एकादशस्कन्धः
Krishna's final teachings to Uddhava — the Uddhava Gita.
- SB 11.1.1Open verse →
श्रीबादरायणिरुवाच । कृत्वा दैत्यवधं कृष्णः सरामो यदुभिर्वृतः । भुवोऽवतारयद्भारं जविष्ठं जनयन् कलिम्
śrībādarāyaṇiruvāca | kṛtvā daityavadhaṃ kṛṣṇaḥ sarāmo yadubhirvṛtaḥ | bhuvo'vatārayadbhāraṃ javiṣṭhaṃ janayan kalim
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śrī Śukadeva Gosvāmī said: Lord Śrī Kṛṣṇa, accompanied by Balarāma and surrounded by the Yadu dynasty, executed the killing of many demons. Then, further to remove the burden of the earth, the Lord arranged for the great Battle of Kurukṣetra, which suddenly erupted in violence between the Kurus and the Pāṇḍavas.
- SB 11.1.2Open verse →
ये कोपिताः सुबहुपाण्डुसुताः सपत्नै- र्दुर्द्यूतहेलनकचग्रहणादिभिस्तान् । कृत्वा निमित्तमितरेतरतः समेतान् हत्वा नृपान् निरहरत्क्षितिभारमीशः
ye kopitāḥ subahupāṇḍusutāḥ sapatnai- rdurdyūtahelanakacagrahaṇādibhistān | kṛtvā nimittamitaretarataḥ sametān hatvā nṛpān niraharatkṣitibhāramīśaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Because the sons of Pāṇḍu were enraged by the numerous offenses of their enemies, such as duplicitous gambling, verbal insults, the seizing of Draupadī’s hair, and many other cruel transgressions, the Supreme Lord engaged those Pāṇḍavas as the immediate cause to execute His will. On the pretext of the Battle of Kurukṣetra, Lord Kṛṣṇa arranged for all the kings who were burdening the earth to assemble with their armies on opposite sides of the battlefield, and when the Lord killed them through the agency of war, the earth was relieved of its burden.
- SB 11.1.3Open verse →
भूभारराजपृतना यदुभिर्निरस्य गुप्तैः स्वबाहुभिरचिन्तयदप्रमेयः । मन्येऽवनेर्ननु गतोऽप्यगतं हि भारं यद्यादवं कुलमहो अविषह्यमास्ते
bhūbhārarājapṛtanā yadubhirnirasya guptaiḥ svabāhubhiracintayadaprameyaḥ | manye'vanernanu gato'pyagataṃ hi bhāraṃ yadyādavaṃ kulamaho aviṣahyamāste
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The Supreme Personality of Godhead used the Yadu dynasty, which was protected by His own arms, to eliminate the kings who with their armies had been the burden of this earth. Then the unfathomable Lord thought to Himself, “Although some may say that the earth’s burden is now gone, in My opinion it is not yet gone, because there still remains the Yādava dynasty itself, whose strength is unbearable for the earth.”
- SB 11.1.4Open verse →
नैवान्यतः परिभवोऽस्य भवेत्कथञ्चि- न्मत्संश्रयस्य विभवोन्नहनस्य नित्यम् । अन्तःकलिं यदुकुलस्य विधाय वेणु- स्तम्बस्य वह्निमिव शान्तिमुपैमि धाम
naivānyataḥ paribhavo'sya bhavetkathañci- nmatsaṃśrayasya vibhavonnahanasya nityam | antaḥkaliṃ yadukulasya vidhāya veṇu- stambasya vahnimiva śāntimupaimi dhāma
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Lord Kṛṣṇa thought, “No outside force could ever bring about the defeat of this family, the Yadu dynasty, whose members have always been fully surrendered to Me and are unrestricted in their opulence. But if I inspire a quarrel within the dynasty, that quarrel will act just like a fire created from the friction of bamboo in a grove, and then I shall achieve My real purpose and return to My eternal abode.”
- SB 11.1.5Open verse →
एवं व्यवसितो राजन् सत्यसङ्कल्प ईश्वरः । शापव्याजेन विप्राणां सञ्जह्रे स्वकुलं विभुः
evaṃ vyavasito rājan satyasaṅkalpa īśvaraḥ | śāpavyājena viprāṇāṃ sañjahre svakulaṃ vibhuḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
My dear King Parīkṣit, when the supreme almighty Lord, whose desire always comes to pass, had thus made up His mind, He withdrew His own family on the pretext of a curse spoken by an assembly of brāhmaṇas.
- SB 11.1.8Open verse →
राजोवाच । ब्रह्मण्यानां वदान्यानां नित्यं वृद्धोपसेविनाम् । विप्रशापः कथमभूद्वृष्णीनां कृष्णचेतसाम्
rājovāca | brahmaṇyānāṃ vadānyānāṃ nityaṃ vṛddhopasevinām | vipraśāpaḥ kathamabhūdvṛṣṇīnāṃ kṛṣṇacetasām
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
King Parīkṣit inquired: How could the brāhmaṇas curse the Vṛṣṇis, who were always respectful to the brāhmaṇas, charitable, and inclined to serve senior and exalted personalities and whose minds were always fully absorbed in thought of Lord Kṛṣṇa?
- SB 11.1.9Open verse →
यन्निमित्तः स वै शापो यादृशो द्विजसत्तम । कथमेकात्मनां भेद एतत्सर्वं वदस्व मे
yannimittaḥ sa vai śāpo yādṛśo dvijasattama | kathamekātmanāṃ bheda etatsarvaṃ vadasva me
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
King Parīkṣit continued inquiring: What was the motive for this curse? What did it consist of, O purest of the twice-born? And how could such a disagreement have arisen among the Yadus, who all shared the same goal of life? Please tell me all these things.
- SB 11.1.10Open verse →
श्रीशुक उवाच । बिभ्रद्वपुः सकलसुन्दरसन्निवेशं कर्माचरन् भुवि सुमङ्गलमाप्तकामः । आस्थाय धाम रममाण उदारकीर्तिः संहर्तुमैच्छत कुलं स्थितकृत्यशेषः
śrīśuka uvāca | bibhradvapuḥ sakalasundarasanniveśaṃ karmācaran bhuvi sumaṅgalamāptakāmaḥ | āsthāya dhāma ramamāṇa udārakīrtiḥ saṃhartumaicchata kulaṃ sthitakṛtyaśeṣaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śukadeva Gosvāmī said: The Lord, who bore His body as the amalgamation of everything beautiful, dutifully executed the most auspicious activities while on the earth, although He was, in fact, without any endeavor already satisfied in all desires. Residing in His abode and enjoying life, the Lord, whose glorification is in itself magnanimous, now wanted to annihilate His dynasty, as there still remained some small part of His duty to be carried out.
- SB 11.1.16Open verse →
एवं प्रलब्धा मुनयस्तानूचुः कुपिता नृप । जनयिष्यति वो मन्दा मुसलं कुलनाशनम्
evaṃ pralabdhā munayastānūcuḥ kupitā nṛpa | janayiṣyati vo mandā musalaṃ kulanāśanam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Thus ridiculed by deceit, the sages became angry, O King, and told the boys, “Fools! She will bear you an iron club that will destroy your entire dynasty.”
- SB 11.1.17Open verse →
तच्छ्रुत्वा तेऽतिसन्त्रस्ता विमुच्य सहसोदरम् । साम्बस्य ददृशुस्तस्मिन् मुसलं खल्वयस्मयम्
tacchrutvā te'tisantrastā vimucya sahasodaram | sāmbasya dadṛśustasmin musalaṃ khalvayasmayam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Upon hearing the curse of the sages, the terrified boys quickly uncovered the belly of Sāmba, and indeed they observed that therein was an iron club.
- SB 11.1.18Open verse →
किं कृतं मन्दभाग्यैर्नः किं वदिष्यन्ति नो जनाः । इति विह्वलिता गेहानादाय मुसलं ययुः
kiṃ kṛtaṃ mandabhāgyairnaḥ kiṃ vadiṣyanti no janāḥ | iti vihvalitā gehānādāya musalaṃ yayuḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The young men of the Yadu dynasty said, “Oh, what have we done? We are so unfortunate! What will our family members say to us?” Speaking thus and being very disturbed, they returned to their homes, taking the club with them.
- SB 11.1.19Open verse →
तच्चोपनीय सदसि परिम्लानमुखश्रियः । राज्ञ आवेदयाञ्चक्रुः सर्वयादवसन्निधौ
taccopanīya sadasi parimlānamukhaśriyaḥ | rājña āvedayāñcakruḥ sarvayādavasannidhau
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The Yadu boys, the luster of their faces completely faded, brought the club into the royal assembly, and in the presence of all the Yādavas they told King Ugrasena what had happened.
- SB 11.1.20Open verse →
श्रुत्वामोघं विप्रशापं दृष्ट्वा च मुसलं नृप । विस्मिता भयसन्त्रस्ता बभूवुर्द्वारकौकसः
śrutvāmoghaṃ vipraśāpaṃ dṛṣṭvā ca musalaṃ nṛpa | vismitā bhayasantrastā babhūvurdvārakaukasaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O King Parīkṣit, when the inhabitants of Dvārakā heard of the infallible curse of the brāhmaṇas and saw the club, they were astonished and distraught with fear.
- SB 11.1.21Open verse →
तच्चूर्णयित्वा मुसलं यदुराजः स आहुकः । समुद्रसलिले प्रास्यल्लोहं चास्यावशेषितम्
taccūrṇayitvā musalaṃ yadurājaḥ sa āhukaḥ | samudrasalile prāsyallohaṃ cāsyāvaśeṣitam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
After having the club ground to bits, King Āhuka [Ugrasena] of the Yadus personally threw the pieces, along with the remaining lump of iron, into the water of the ocean.
- SB 11.1.22Open verse →
कश्चिन्मत्स्योऽग्रसील्लोहं चूर्णानि तरलैस्ततः । उह्यमानानि वेलायां लग्नान्यासन् किलैरकाः
kaścinmatsyo'grasīllohaṃ cūrṇāni taralaistataḥ | uhyamānāni velāyāṃ lagnānyāsan kilairakāḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
A certain fish swallowed the iron lump, and the bits of iron, carried back to the shore by the waves, implanted themselves there and grew into tall, sharp canes.
- SB 11.1.23Open verse →
मत्स्यो गृहीतो मत्स्यघ्नैर्जालेनान्यैः सहार्णवे । तस्योदरगतं लोहं स शल्ये लुब्धकोऽकरोत्
matsyo gṛhīto matsyaghnairjālenānyaiḥ sahārṇave | tasyodaragataṃ lohaṃ sa śalye lubdhako'karot
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The fish was caught in the ocean along with other fish in a fishermen’s net. The iron lump in the fish’s stomach was taken by the hunter Jarā, who fixed it as an arrowhead at the end of his shaft.
- SB 11.1.24Open verse →
भगवान् ज्ञातसर्वार्थ ईश्वरोऽपि तदन्यथा । कर्तुं नैच्छद्विप्रशापं कालरूप्यन्वमोदत
bhagavān jñātasarvārtha īśvaro'pi tadanyathā | kartuṃ naicchadvipraśāpaṃ kālarūpyanvamodata
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Knowing fully the significance of all these events, the Supreme Lord, though capable of reversing the brāhmaṇas’ curse, did not wish to do so. Rather, in His form of time, He gladly sanctioned the events.
- SB 11.2.1Open verse →
श्रीशुक उवाच । गोविन्दभुजगुप्तायां द्वारवत्यां कुरूद्वह । अवात्सीन्नारदोऽभीक्ष्णं कृष्णोपासनलालसः
śrīśuka uvāca | govindabhujaguptāyāṃ dvāravatyāṃ kurūdvaha | avātsīnnārado'bhīkṣṇaṃ kṛṣṇopāsanalālasaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śrī Śukadeva Gosvāmī said: Eager to engage in the worship of Lord Kṛṣṇa, O best of the Kurus, Nārada Muni stayed for some time in Dvārakā, which was always protected by the arms of Govinda.
- SB 11.2.2Open verse →
को नु राजन्निन्द्रियवान् मुकुन्दचरणाम्बुजम् । न भजेत्सर्वतो मृत्युरुपास्यममरोत्तमैः
ko nu rājannindriyavān mukundacaraṇāmbujam | na bhajetsarvato mṛtyurupāsyamamarottamaiḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
My dear King, in the material world the conditioned souls are confronted by death at every step of life. Therefore, who among the conditioned souls would not render service to the lotus feet of Lord Mukunda, who is worshipable even for the greatest of liberated souls?
- SB 11.2.3Open verse →
तमेकदा तु देवर्षिं वसुदेवो गृहागतम् । अर्चितं सुखमासीनमभिवाद्येदमब्रवीत्
tamekadā tu devarṣiṃ vasudevo gṛhāgatam | arcitaṃ sukhamāsīnamabhivādyedamabravīt
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
One day the sage among the demigods, Nārada, came to the house of Vasudeva. After worshiping Nārada with suitable paraphernalia, seating him comfortably and respectfully bowing down to him, Vasudeva spoke as follows.
- SB 11.2.4Open verse →
वसुदेव उवाच । भगवन् भवतो यात्रा स्वस्तये सर्वदेहिनाम् । कृपणानां यथा पित्रोरुत्तमश्लोकवर्त्मनाम्
vasudeva uvāca | bhagavan bhavato yātrā svastaye sarvadehinām | kṛpaṇānāṃ yathā pitroruttamaślokavartmanām
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śrī Vasudeva said: My lord, your visit, like that of a father to his children, is for the benefit of all living beings. You especially help the most wretched among them, as well as those who are advanced on the path toward the Supreme Lord, Uttamaśloka.
- SB 11.2.5Open verse →
भूतानां देवचरितं दुःखाय च सुखाय च । सुखायैव हि साधूनां त्वादृशामच्युतात्मनाम्
bhūtānāṃ devacaritaṃ duḥkhāya ca sukhāya ca | sukhāyaiva hi sādhūnāṃ tvādṛśāmacyutātmanām
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The activities of demigods lead to both misery and happiness for living beings, but the activities of great saints like you, who have accepted the infallible Lord as their very soul, result only in the happiness of all beings.
- SB 11.2.6Open verse →
भजन्ति ये यथा देवान् देवा अपि तथैव तान् । छायेव कर्मसचिवाः साधवो दीनवत्सलाः
bhajanti ye yathā devān devā api tathaiva tān | chāyeva karmasacivāḥ sādhavo dīnavatsalāḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Those who worship the demigods receive reciprocation from the demigods in a way just corresponding to the offering. The demigods are attendants of karma, like a person’s shadow, but sādhus are actually merciful to the fallen.
- SB 11.2.7Open verse →
ब्रह्मंस्तथापि पृच्छामो धर्मान् भागवतांस्तव । यान् श्रुत्वा श्रद्धया मर्त्यो मुच्यते सर्वतोभयात्
brahmaṃstathāpi pṛcchāmo dharmān bhāgavatāṃstava | yān śrutvā śraddhayā martyo mucyate sarvatobhayāt
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O brāhmaṇa, although I am satisfied simply by seeing you, I still wish to inquire about those duties which give pleasure to the Supreme Personality of Godhead. Any mortal who faithfully hears about them is freed from all kinds of fear.
- SB 11.2.8Open verse →
अहं किल पुरानन्तं प्रजार्थो भुवि मुक्तिदम् । अपूजयं न मोक्षाय मोहितो देवमायया
ahaṃ kila purānantaṃ prajārtho bhuvi muktidam | apūjayaṃ na mokṣāya mohito devamāyayā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
In a previous birth on this earth, I worshiped the Supreme Lord, Ananta, who alone can award liberation, but because I desired to have a child, I did not worship Him for liberation. Thus I was bewildered by the Lord’s illusory energy.
- SB 11.2.9Open verse →
यथा विचित्रव्यसनाद्भवद्भिर्विश्वतोभयात् । मुच्येम ह्यञ्जसैवाद्धा तथा नः शाधि सुव्रत
yathā vicitravyasanādbhavadbhirviśvatobhayāt | mucyema hyañjasaivāddhā tathā naḥ śādhi suvrata
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
My dear lord, you are always true to your vow. Please instruct me clearly, so that by your mercy I may easily free myself from material existence, which is full of many dangers and keeps us constantly bound in fear.
- SB 11.2.10Open verse →
श्रीशुक उवाच । राजन्नेवं कृतप्रश्नो वसुदेवेन धीमता । प्रीतस्तमाह देवर्षिर्हरेः संस्मारितो गुणैः
śrīśuka uvāca | rājannevaṃ kṛtapraśno vasudevena dhīmatā | prītastamāha devarṣirhareḥ saṃsmārito guṇaiḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śukadeva Gosvāmī said: O King, Devarṣi Nārada was pleased by the questions of the highly intelligent Vasudeva. Because they suggested the transcendental qualities of the Supreme Personality of Godhead, they reminded Nārada of Lord Kṛṣṇa. Thus Nārada replied to Vasudeva as follows.
- SB 11.2.11Open verse →
नारद उवाच । सम्यगेतद्व्यवसितं भवता सात्वतर्षभ । यत्पृच्छसे भागवतान् धर्मांस्त्वं विश्वभावनान्
nārada uvāca | samyagetadvyavasitaṃ bhavatā sātvatarṣabha | yatpṛcchase bhāgavatān dharmāṃstvaṃ viśvabhāvanān
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śrī Nārada said: O best of the Sātvatas, you have quite correctly asked about the eternal duty of the living entity toward the Supreme Lord. Such devotional service to the Lord is so potent that its performance can purify the entire universe.
- SB 11.2.12Open verse →
श्रुतोऽनुपठितो ध्यात आदृतो वानुमोदितः । सद्यः पुनाति सद्धर्मो देवविश्वद्रुहोऽपि हि
śruto'nupaṭhito dhyāta ādṛto vānumoditaḥ | sadyaḥ punāti saddharmo devaviśvadruho'pi hi
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Pure devotional service rendered to the Supreme Lord is spiritually so potent that simply by hearing about such transcendental service, by chanting its glories in response, by meditating on it, by respectfully and faithfully accepting it, or by praising the devotional service of others, even persons who hate the demigods and all other living beings can be immediately purified.
- SB 11.2.13Open verse →
त्वया परमकल्याणः पुण्यश्रवणकीर्तनः । स्मारितो भगवानद्य देवो नारायणो मम
tvayā paramakalyāṇaḥ puṇyaśravaṇakīrtanaḥ | smārito bhagavānadya devo nārāyaṇo mama
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Today you have made me remember my Lord, the supremely blissful Personality of Godhead, Nārāyaṇa. The Supreme Lord is so auspicious that whoever hears and chants about Him becomes completely pious.
- SB 11.2.14Open verse →
अत्राप्युदाहरन्तीममितिहासं पुरातनम् । आर्षभाणां च संवादं विदेहस्य महात्मनः
atrāpyudāharantīmamitihāsaṃ purātanam | ārṣabhāṇāṃ ca saṃvādaṃ videhasya mahātmanaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
To explain the devotional service of the Lord, sages have related the ancient history of the conversation between the great soul King Videha and the sons of Ṛṣabha.
- SB 11.2.15Open verse →
प्रियव्रतो नाम सुतो मनोः स्वायम्भुवस्य यः । तस्याग्नीध्रस्ततो नाभिरृषभस्तत्सुतः स्मृतः
priyavrato nāma suto manoḥ svāyambhuvasya yaḥ | tasyāgnīdhrastato nābhirṛṣabhastatsutaḥ smṛtaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Svāyambhuva Manu had a son named Mahārāja Priyavrata, and among Priyavrata’s sons was Āgnīdhra. From Āgnīdhra was born Nābhi, whose son was known as Ṛṣabhadeva.
- SB 11.2.16Open verse →
तमाहुर्वासुदेवांशं मोक्षधर्मविवक्षया । अवतीर्णं सुतशतं तस्यासीद्ब्रह्मपारगम्
tamāhurvāsudevāṃśaṃ mokṣadharmavivakṣayā | avatīrṇaṃ sutaśataṃ tasyāsīdbrahmapāragam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śrī Ṛṣabhadeva is accepted as an expansion of the Supreme Lord, Vāsudeva. He incarnated in this world to propagate those religious principles that lead living entities to ultimate liberation. He had one hundred sons, all perfect in Vedic knowledge.
- SB 11.2.17Open verse →
तेषां वै भरतो ज्येष्ठो नारायणपरायणः । विख्यातं वर्षमेतद्यन्नाम्ना भारतमद्भुतम्
teṣāṃ vai bharato jyeṣṭho nārāyaṇaparāyaṇaḥ | vikhyātaṃ varṣametadyannāmnā bhāratamadbhutam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Of the one hundred sons of Lord Ṛṣabhadeva, the eldest, Bharata, was completely devoted to Lord Nārāyaṇa. It is because of Bharata’s fame that this planet is now celebrated as the great Bhārata-varṣa.
- SB 11.2.18Open verse →
स भुक्तभोगां त्यक्त्वेमां निर्गतस्तपसा हरिम् । उपासीनस्तत्पदवीं लेभे वै जन्मभिस्त्रिभिः
sa bhuktabhogāṃ tyaktvemāṃ nirgatastapasā harim | upāsīnastatpadavīṃ lebhe vai janmabhistribhiḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
King Bharata rejected this material world, considering all types of material pleasure temporary and useless. Leaving his beautiful young wife and family, he worshiped Lord Hari by severe austerities and attained the abode of the Lord after three lifetimes.
- SB 11.2.19Open verse →
तेषां नव नवद्वीपपतयोऽस्य समन्ततः । कर्मतन्त्रप्रणेतार एकाशीतिर्द्विजातयः
teṣāṃ nava navadvīpapatayo'sya samantataḥ | karmatantrapraṇetāra ekāśītirdvijātayaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Nine of the remaining sons of Ṛṣabhadeva became the rulers of the nine islands of Bhārata-varṣa, and they exercised complete sovereignty over this planet. Eighty-one sons became twice-born brāhmaṇas and helped initiate the Vedic path of fruitive sacrifices [karma-kāṇḍa].
- SB 11.2.22Open verse →
त एते भगवद्रूपं विश्वं सदसदात्मकम् । आत्मनोऽव्यतिरेकेण पश्यन्तो व्यचरन्महीम्
ta ete bhagavadrūpaṃ viśvaṃ sadasadātmakam | ātmano'vyatirekeṇa paśyanto vyacaranmahīm
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
These sages wandered the earth seeing the entire universe, with all its gross and subtle objects, as a manifestation of the Supreme Lord and as nondifferent from the self.
- SB 11.2.23Open verse →
अव्याहतेष्टगतयः सुरसिद्धसाध्य- गन्धर्वयक्षनरकिन्नरनागलोकान् । मुक्ताश्चरन्ति मुनिचारणभूतनाथ- विद्याधरद्विजगवां भुवनानि कामम्
avyāhateṣṭagatayaḥ surasiddhasādhya- gandharvayakṣanarakinnaranāgalokān | muktāścaranti municāraṇabhūtanātha- vidyādharadvijagavāṃ bhuvanāni kāmam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The nine Yogendras are liberated souls who travel freely to the planets of the demigods, the perfected mystics, the Sādhyas, the heavenly musicians, the Yakṣas, the human beings, and the minor demigods such as the Kinnaras and the serpents. No mundane force can check their free movement, and exactly as they wish they can travel as well to the worlds of the sages, the angels, the ghostly followers of Lord Śiva, the Vidyādharas, the brāhmaṇas and the cows.
- SB 11.2.24Open verse →
त एकदा निमेः सत्रमुपजग्मुर्यदृच्छया । वितायमानमृषिभिरजनाभे महात्मनः
ta ekadā nimeḥ satramupajagmuryadṛcchayā | vitāyamānamṛṣibhirajanābhe mahātmanaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Once in Ajanābha [the former name of the earth], they came upon the sacrificial performance of the great soul Mahārāja Nimi, which was being carried out under the direction of elevated sages.
- SB 11.2.25Open verse →
तान् दृष्ट्वा सूर्यसङ्काशान् महाभागवतान् नृप । यजमानोऽग्नयो विप्राः सर्व एवोपतस्थिरे
tān dṛṣṭvā sūryasaṅkāśān mahābhāgavatān nṛpa | yajamāno'gnayo viprāḥ sarva evopatasthire
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
My dear King, seeing those pure devotees of the Lord, who rival the sun in brilliance, everyone present — the performer of the sacrifice, the brāhmaṇas and even the sacrificial fires — stood in respect.
- SB 11.2.26Open verse →
विदेहस्तानभिप्रेत्य नारायणपरायणान् । प्रीतः सम्पूजयाञ्चक्रे आसनस्थान् यथार्हतः
videhastānabhipretya nārāyaṇaparāyaṇān | prītaḥ sampūjayāñcakre āsanasthān yathārhataḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
King Videha [Nimi] understood that the nine sages were exalted devotees of the Supreme Personality of Godhead. Therefore, overjoyed at their auspicious arrival, he offered them suitable sitting places and worshiped them in a proper way, just as one would worship the Supreme Personality of Godhead.
- SB 11.2.27Open verse →
तान् रोचमानान् स्वरुचा ब्रह्मपुत्रोपमान् नव । पप्रच्छ परमप्रीतः प्रश्रयावनतो नृपः
tān rocamānān svarucā brahmaputropamān nava | papraccha paramaprītaḥ praśrayāvanato nṛpaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Overwhelmed by transcendental joy, the King humbly bowed his head and then proceeded to question the nine sages. These nine great souls glowed with their own effulgence and thus appeared equal to the four Kumāras, the sons of Lord Brahmā.
- SB 11.2.28Open verse →
विदेह उवाच । मन्ये भगवतः साक्षात्पार्षदान् वो मधुद्विषः । विष्णोर्भूतानि लोकानां पावनाय चरन्ति हि
videha uvāca | manye bhagavataḥ sākṣātpārṣadān vo madhudviṣaḥ | viṣṇorbhūtāni lokānāṃ pāvanāya caranti hi
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
King Videha said: I think that you must be direct associates of the Supreme Personality of Godhead, who is famous as the enemy of the demon Madhu. Indeed, the pure devotees of Lord Viṣṇu wander throughout the universe not for their personal, selfish interest, but to purify all the conditioned souls.
- SB 11.2.29Open verse →
दुर्लभो मानुषो देहो देहिनां क्षणभङ्गुरः । तत्रापि दुर्लभं मन्ये वैकुण्ठप्रियदर्शनम्
durlabho mānuṣo deho dehināṃ kṣaṇabhaṅguraḥ | tatrāpi durlabhaṃ manye vaikuṇṭhapriyadarśanam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
For the conditioned souls, the human body is most difficult to achieve, and it can be lost at any moment. But I think that even those who have achieved human life rarely gain the association of pure devotees, who are dear to the Lord of Vaikuṇṭha.
- SB 11.2.30Open verse →
अत आत्यन्तिकं क्षेमं पृच्छामो भवतोऽनघाः । संसारेऽस्मिन् क्षणार्धोऽपि सत्सङ्गः शेवधिर्नृणाम्
ata ātyantikaṃ kṣemaṃ pṛcchāmo bhavato'naghāḥ | saṃsāre'smin kṣaṇārdho'pi satsaṅgaḥ śevadhirnṛṇām
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Therefore, O completely sinless ones, I ask you to kindly tell me what the supreme good is. After all, even half a moment’s association with pure devotees within this world of birth and death is a priceless treasure for any man.
- SB 11.2.31Open verse →
धर्मान् भागवतान् ब्रूत यदि नः श्रुतये क्षमम् । यैः प्रसन्नः प्रपन्नाय दास्यत्यात्मानमप्यजः
dharmān bhāgavatān brūta yadi naḥ śrutaye kṣamam | yaiḥ prasannaḥ prapannāya dāsyatyātmānamapyajaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Please speak about how one engages in the devotional service of the Supreme Lord, if you consider me capable of properly hearing these topics. When a living entity offers loving service to the Supreme Lord, the Lord is immediately satisfied, and in return He will give even His own self to the surrendered soul.
- SB 11.2.32Open verse →
श्रीनारद उवाच । एवं ते निमिना पृष्टा वसुदेव महत्तमाः । प्रतिपूज्याब्रुवन् प्रीत्या ससदस्यर्त्विजं नृपम्
śrīnārada uvāca | evaṃ te niminā pṛṣṭā vasudeva mahattamāḥ | pratipūjyābruvan prītyā sasadasyartvijaṃ nṛpam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śrī Nārada said: O Vasudeva, when Mahārāja Nimi had thus inquired from the nine Yogendras about devotional service to the Lord, those best of saintly persons sincerely thanked the King for his questions and spoke to him with affection in the presence of the members of the sacrificial assembly and the brāhmaṇa priests.
- SB 11.2.33Open verse →
कविरुवाच । मन्येऽकुतश्चिद्भयमच्युतस्य पादाम्बुजोपासनमत्र नित्यम् । उद्विग्नबुद्धेरसदात्मभावा- द्विश्वात्मना यत्र निवर्तते भीः
kaviruvāca | manye'kutaścidbhayamacyutasya pādāmbujopāsanamatra nityam | udvignabuddherasadātmabhāvā- dviśvātmanā yatra nivartate bhīḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śrī Kavi said: I consider that one whose intelligence is constantly disturbed by his falsely identifying himself with the temporary material world can achieve real freedom from fear only by worshiping the lotus feet of the infallible Supreme Lord. In such devotional service, all fear ceases entirely.
- SB 11.2.34Open verse →
ये वै भगवता प्रोक्ता उपाया ह्यात्मलब्धये । अञ्जः पुंसामविदुषां विद्धि भागवतान् हि तान्
ye vai bhagavatā proktā upāyā hyātmalabdhaye | añjaḥ puṃsāmaviduṣāṃ viddhi bhāgavatān hi tān
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Even ignorant living entities can very easily come to know the Supreme Lord if they adopt those means prescribed by the Supreme Lord Himself. The process recommended by the Lord is to be known as bhāgavata-dharma, or devotional service to the Supreme Personality of Godhead.
- SB 11.2.35Open verse →
यानास्थाय नरो राजन् न प्रमाद्येत कर्हिचित् । धावन् निमील्य वा नेत्रे न स्खलेन्न पतेदिह
yānāsthāya naro rājan na pramādyeta karhicit | dhāvan nimīlya vā netre na skhalenna patediha
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O King, one who accepts this process of devotional service to the Supreme Personality of Godhead will never blunder on his path in this world. Even while running with eyes closed, he will never trip or fall.
- SB 11.2.36Open verse →
कायेन वाचा मनसेन्द्रियैर्वा बुद्ध्यात्मना वानुसृतस्वभावात् । करोति यद्यत्सकलं परस्मै नारायणायेति समर्पयेत्तत्
kāyena vācā manasendriyairvā buddhyātmanā vānusṛtasvabhāvāt | karoti yadyatsakalaṃ parasmai nārāyaṇāyeti samarpayettat
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
In accordance with the particular nature one has acquired in conditioned life, whatever one does with body, words, mind, senses, intelligence or purified consciousness one should offer to the Supreme, thinking, “This is for the pleasure of Lord Nārāyaṇa.”
- SB 11.2.37Open verse →
भयं द्वितीयाभिनिवेशतः स्या- दीशादपेतस्य विपर्ययोऽस्मृतिः । तन्माययातो बुध आभजेत्तं भक्त्यैकयेशं गुरुदेवतात्मा
bhayaṃ dvitīyābhiniveśataḥ syā- dīśādapetasya viparyayo'smṛtiḥ | tanmāyayāto budha ābhajettaṃ bhaktyaikayeśaṃ gurudevatātmā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Fear arises when a living entity misidentifies himself as the material body because of absorption in the external, illusory energy of the Lord. When the living entity thus turns away from the Supreme Lord, he also forgets his own constitutional position as a servant of the Lord. This bewildering, fearful condition is effected by the potency for illusion, called māyā. Therefore, an intelligent person should engage unflinchingly in the unalloyed devotional service of the Lord, under the guidance of a bona fide spiritual master, whom he should accept as his worshipable deity and as his very life and soul.
- SB 11.2.38Open verse →
अविद्यमानोऽप्यवभाति हि द्वयो ध्यातुर्धिया स्वप्नमनोरथौ यथा । तत्कर्मसङ्कल्पविकल्पकं मनो बुधो निरुन्ध्यादभयं ततः स्यात्
avidyamāno'pyavabhāti hi dvayo dhyāturdhiyā svapnamanorathau yathā | tatkarmasaṅkalpavikalpakaṃ mano budho nirundhyādabhayaṃ tataḥ syāt
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Although the duality of the material world does not ultimately exist, the conditioned soul experiences it as real under the influence of his own conditioned intelligence. This imaginary experience of a world separate from Kṛṣṇa can be compared to the acts of dreaming and desiring. When the conditioned soul dreams at night of something desirable or horrible, or when he daydreams of what he would like to have or avoid, he creates a reality that has no existence beyond his own imagination. The tendency of the mind is to accept and reject various activities based on sense gratification. Therefore an intelligent person should control the mind, restricting it from the illusion of seeing things separate from Kṛṣṇa, and when the mind is thus controlled he will experience actual fearlessness.
- SB 11.2.39Open verse →
शृण्वन् सुभद्राणि रथाङ्गपाणे- र्जन्मानि कर्माणि च यानि लोके । गीतानि नामानि तदर्थकानि गायन् विलज्जो विचरेदसङ्गः
śṛṇvan subhadrāṇi rathāṅgapāṇe- rjanmāni karmāṇi ca yāni loke | gītāni nāmāni tadarthakāni gāyan vilajjo vicaredasaṅgaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
An intelligent person who has controlled his mind and conquered fear should give up all attachment to material objects such as wife, family and nation and should wander freely without embarrassment, hearing and chanting the holy names of the Lord, the bearer of the chariot wheel. The holy names of Kṛṣṇa are all-auspicious because they describe His transcendental birth and activities, which He performs within this world for the salvation of the conditioned souls. Thus the holy names of the Lord are sung throughout the world.
- SB 11.2.40Open verse →
एवंव्रतः स्वप्रियनामकीर्त्या जातानुरागो द्रुतचित्त उच्चैः । हसत्यथो रोदिति रौति गाय- त्युन्मादवन्नृत्यति लोकबाह्यः
evaṃvrataḥ svapriyanāmakīrtyā jātānurāgo drutacitta uccaiḥ | hasatyatho roditi rauti gāya- tyunmādavannṛtyati lokabāhyaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
By chanting the holy name of the Supreme Lord, one comes to the stage of love of Godhead. Then the devotee is fixed in his vow as an eternal servant of the Lord, and he gradually becomes very much attached to a particular name and form of the Supreme Personality of Godhead. As his heart melts with ecstatic love, he laughs very loudly or cries or shouts. Sometimes he sings and dances like a madman, for he is indifferent to public opinion.
- SB 11.2.41Open verse →
खं वायुमग्निं सलिलं महीं च ज्योतींषि सत्त्वानि दिशो द्रुमादीन् । सरित्समुद्रांश्च हरेः शरीरं यत्किं च भूतं प्रणमेदनन्यः
khaṃ vāyumagniṃ salilaṃ mahīṃ ca jyotīṃṣi sattvāni diśo drumādīn | saritsamudrāṃśca hareḥ śarīraṃ yatkiṃ ca bhūtaṃ praṇamedananyaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
A devotee should not see anything as being separate from the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa. Ether, fire, air, water, earth, the sun and other luminaries, all living beings, the directions, trees and other plants, the rivers and oceans — whatever a devotee experiences he should consider to be an expansion of Kṛṣṇa. Thus seeing everything that exists within creation as the body of the Supreme Lord, Hari, the devotee should offer his sincere respects to the entire expansion of the Lord’s body.
- SB 11.2.42Open verse →
भक्तिः परेशानुभवो विरक्ति- रन्यत्र चैष त्रिक एककालः । प्रपद्यमानस्य यथाश्नतः स्यु- स्तुष्टिः पुष्टिः क्षुदपायोऽनुघासम्
bhaktiḥ pareśānubhavo virakti- ranyatra caiṣa trika ekakālaḥ | prapadyamānasya yathāśnataḥ syu- stuṣṭiḥ puṣṭiḥ kṣudapāyo'nughāsam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Devotion, direct experience of the Supreme Lord, and detachment from other things — these three occur simultaneously for one who has taken shelter of the Supreme Personality of Godhead, in the same way that pleasure, nourishment and relief from hunger come simultaneously and increasingly, with each bite, for a person engaged in eating.
- SB 11.2.43Open verse →
इत्यच्युताङ्घ्रिं भजतोऽनुवृत्त्या भक्तिर्विरक्तिर्भगवत्प्रबोधः । भवन्ति वै भागवतस्य राजं- स्ततः परां शान्तिमुपैति साक्षात्
ityacyutāṅghriṃ bhajato'nuvṛttyā bhaktirviraktirbhagavatprabodhaḥ | bhavanti vai bhāgavatasya rājaṃ- stataḥ parāṃ śāntimupaiti sākṣāt
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
My dear King, the devotee who worships the lotus feet of the infallible Personality of Godhead with constant endeavor thus achieves unflinching devotion, detachment and experienced knowledge of the Personality of Godhead. In this way the successful devotee of the Lord achieves supreme spiritual peace.
- SB 11.2.44Open verse →
राजोवाच । अथ भागवतं ब्रूत यद्धर्मो यादृशो नृणाम् । यथाऽऽचरति यद्ब्रूते यैर्लिङ्गैर्भगवत्प्रियः
rājovāca | atha bhāgavataṃ brūta yaddharmo yādṛśo nṛṇām | yathā''carati yadbrūte yairliṅgairbhagavatpriyaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Mahārāja Nimi said: Now please tell me in greater detail about the devotees of the Supreme Lord. What are the natural symptoms by which I can distinguish between the most advanced devotees, those on the middle level and those who are neophytes? What are the typical religious activities of a Vaiṣṇava, and how does he speak? Specifically, please describe those symptoms and characteristics by which Vaiṣṇavas become dear to the Supreme Personality of Godhead.
- SB 11.2.45Open verse →
हरिरुवाच । सर्वभूतेषु यः पश्येद्भगवद्भावमात्मनः । भूतानि भगवत्यात्मन्येष भागवतोत्तमः
hariruvāca | sarvabhūteṣu yaḥ paśyedbhagavadbhāvamātmanaḥ | bhūtāni bhagavatyātmanyeṣa bhāgavatottamaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śrī Havir said: The most advanced devotee sees within everything the soul of all souls, the Supreme Personality of Godhead, Śrī Kṛṣṇa. Consequently he sees everything in relation to the Supreme Lord and understands that everything that exists is eternally situated within the Lord.
- SB 11.2.46Open verse →
ईश्वरे तदधीनेषु बालिशेषु द्विषत्सु च । प्रेममैत्रीकृपोपेक्षा यः करोति स मध्यमः
īśvare tadadhīneṣu bāliśeṣu dviṣatsu ca | premamaitrīkṛpopekṣā yaḥ karoti sa madhyamaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
An intermediate or second-class devotee, called madhyama-adhikārī, offers his love to the Supreme Personality of Godhead, is a sincere friend to all the devotees of the Lord, shows mercy to ignorant people who are innocent and disregards those who are envious of the Supreme Personality of Godhead.
- SB 11.2.47Open verse →
अर्चायामेव हरये पूजां यः श्रद्धयेहते । न तद्भक्तेषु चान्येषु स भक्तः प्राकृतः स्मृतः
arcāyāmeva haraye pūjāṃ yaḥ śraddhayehate | na tadbhakteṣu cānyeṣu sa bhaktaḥ prākṛtaḥ smṛtaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
A devotee who faithfully engages in the worship of the Deity in the temple but does not behave properly toward other devotees or people in general is called a prākṛta-bhakta, a materialistic devotee, and is considered to be in the lowest position.
- SB 11.2.48Open verse →
गृहीत्वापीन्द्रियैरर्थान् यो न द्वेष्टि न हृष्यति । विष्णोर्मायामिदं पश्यन् स वै भागवतोत्तमः
gṛhītvāpīndriyairarthān yo na dveṣṭi na hṛṣyati | viṣṇormāyāmidaṃ paśyan sa vai bhāgavatottamaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Even while engaging his senses in contact with their objects, one who sees this whole world as the energy of Lord Viṣṇu is neither repelled nor elated. He is indeed the greatest among devotees.
- SB 11.2.49Open verse →
देहेन्द्रियप्राणमनोधियां यो जन्माप्ययक्षुद्भयतर्षकृच्छ्रैः । संसारधर्मैरविमुह्यमानः स्मृत्या हरेर्भागवतप्रधानः
dehendriyaprāṇamanodhiyāṃ yo janmāpyayakṣudbhayatarṣakṛcchraiḥ | saṃsāradharmairavimuhyamānaḥ smṛtyā harerbhāgavatapradhānaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Within the material world, one’s material body is always subject to birth and decay. Similarly, the life air [prāṇa] is harassed by hunger and thirst, the mind is always anxious, the intelligence hankers for that which cannot be obtained, and all of the senses are ultimately exhausted by constant struggle in the material nature. A person who is not bewildered by the inevitable miseries of material existence, and who remains aloof from them simply by remembering the lotus feet of the Supreme Personality of Godhead, is to be considered bhāgavata-pradhāna, the foremost devotee of the Lord.
- SB 11.2.50Open verse →
न कामकर्मबीजानां यस्य चेतसि सम्भवः । वासुदेवैकनिलयः स वै भागवतोत्तमः
na kāmakarmabījānāṃ yasya cetasi sambhavaḥ | vāsudevaikanilayaḥ sa vai bhāgavatottamaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
One who has taken exclusive shelter of the Supreme Lord, Vāsudeva, becomes free from fruitive activities, which are based on material lust. In fact, one who has taken shelter of the lotus feet of the Lord is freed from even the desire to enjoy material sense gratification. Plans for enjoying sex life, social prestige and money cannot develop within his mind. Thus he is considered bhāgavatottama, a pure devotee of the Lord on the highest platform.
- SB 11.2.51Open verse →
न यस्य जन्मकर्मभ्यां न वर्णाश्रमजातिभिः । सज्जतेऽस्मिन्नहम्भावो देहे वै स हरेः प्रियः
na yasya janmakarmabhyāṃ na varṇāśramajātibhiḥ | sajjate'sminnahambhāvo dehe vai sa hareḥ priyaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Birth in an aristocratic family and the execution of austere and pious activities certainly cause one to take pride in himself. Similarly, if one enjoys a prestigious position within society because his parents are highly respected members of the varṇāśrama social system, one becomes even more infatuated with himself. But if despite these excellent material qualifications one does not feel even a tinge of pride within himself, he is to be considered the dearmost servitor of the Supreme Personality of Godhead.
- SB 11.2.52Open verse →
न यस्य स्वः पर इति वित्तेष्वात्मनि वा भिदा । सर्वभूतसमः शान्तः स वै भागवतोत्तमः
na yasya svaḥ para iti vitteṣvātmani vā bhidā | sarvabhūtasamaḥ śāntaḥ sa vai bhāgavatottamaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
When a devotee gives up the selfish conception by which one thinks “This is my property, and that is his,” and when he is no longer concerned with the pleasures of his own material body or indifferent to the discomforts of others, he becomes fully peaceful and satisfied. He considers himself simply one among all the living beings who are equally part and parcel of the Supreme Personality of Godhead. Such a satisfied Vaiṣṇava is considered to be at the highest standard of devotional service.
- SB 11.2.53Open verse →
त्रिभुवनविभवहेतवेऽप्यकुण्ठ- स्मृतिरजितात्मसुरादिभिर्विमृग्यात् । न चलति भगवत्पदारविन्दा- ल्लवनिमिषार्धमपि यः स वैष्णवाग्र्यः
tribhuvanavibhavahetave'pyakuṇṭha- smṛtirajitātmasurādibhirvimṛgyāt | na calati bhagavatpadāravindā- llavanimiṣārdhamapi yaḥ sa vaiṣṇavāgryaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The lotus feet of the Supreme Personality of Godhead are sought even by the greatest of demigods, such as Brahmā and Śiva, who have all accepted the Supreme Personality of Godhead as their life and soul. A pure devotee of the Lord can never forget those lotus feet in any circumstance. He will not give up his shelter at the lotus feet of the Lord for a single moment — indeed, not for half a moment — even in exchange for the benediction of ruling and enjoying the opulence of the entire universe. Such a devotee of the Lord is to be considered the best of the Vaiṣṇavas.
- SB 11.2.54Open verse →
भगवत उरुविक्रमाङ्घ्रिशाखा- नखमणिचन्द्रिकया निरस्ततापे । हृदि कथमुपसीदतां पुनः स प्रभवति चन्द्र इवोदितेऽर्कतापः
bhagavata uruvikramāṅghriśākhā- nakhamaṇicandrikayā nirastatāpe | hṛdi kathamupasīdatāṃ punaḥ sa prabhavati candra ivodite'rkatāpaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
How can the fire of material suffering continue to burn the hearts of those who worship the Supreme Lord? The Lord’s lotus feet have performed innumerable heroic deeds, and the beautiful nails on His toes resemble valuable jewels. The effulgence emanating from those nails resembles cooling moonshine, for it instantly relieves the suffering within the heart of the pure devotee, just as the appearance of the moon’s cooling light relieves the burning heat of the sun.
- SB 11.2.55Open verse →
विसृजति हृदयं न यस्य साक्षा- द्धरिरवशाभिहितोऽप्यघौघनाशः । प्रणयरशनया धृताङ्घ्रिपद्मः स भवति भागवतप्रधान उक्तः
visṛjati hṛdayaṃ na yasya sākṣā- ddhariravaśābhihito'pyaghaughanāśaḥ | praṇayaraśanayā dhṛtāṅghripadmaḥ sa bhavati bhāgavatapradhāna uktaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The Supreme Personality of Godhead is so kind to the conditioned souls that if they call upon Him by speaking His holy name, even unintentionally or unwillingly, the Lord is inclined to destroy innumerable sinful reactions in their hearts. Therefore, when a devotee who has taken shelter of the Lord’s lotus feet chants the holy name of Kṛṣṇa with genuine love, the Supreme Personality of Godhead can never give up the heart of such a devotee. One who has thus captured the Supreme Lord within his heart is to be known as bhāgavata-pradhāna, the most exalted devotee of the Lord.
- SB 11.3.1Open verse →
राजोवाच । परस्य विष्णोरीशस्य मायिनामपि मोहिनीम् । मायां वेदितुमिच्छामो भगवन्तो ब्रुवन्तु नः
rājovāca | parasya viṣṇorīśasya māyināmapi mohinīm | māyāṃ veditumicchāmo bhagavanto bruvantu naḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
King Nimi said: Now we wish to learn about the illusory potency of the Supreme Personality of Godhead, Śrī Viṣṇu, which bewilders even great mystics. My lords, please speak to us about this subject.
- SB 11.3.2Open verse →
नानुतृप्ये जुषन् युष्मद्वचो हरिकथामृतम् । संसारतापनिस्तप्तो मर्त्यस्तत्तापभेषजम्
nānutṛpye juṣan yuṣmadvaco harikathāmṛtam | saṃsāratāpanistapto martyastattāpabheṣajam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Although I am drinking the nectar of your statements about the glories of the Supreme Personality of Godhead, my thirst is not yet satiated. Such nectarean descriptions of the Lord and His devotees are the actual medicine for conditioned souls like me, who are tormented by the threefold miseries of material existence.
- SB 11.3.3Open verse →
अन्तरिक्ष उवाच । एभिर्भूतानि भूतात्मा महाभूतैर्महाभुज । ससर्जोच्चावचान्याद्यः स्वमात्रात्मप्रसिद्धये
antarikṣa uvāca | ebhirbhūtāni bhūtātmā mahābhūtairmahābhuja | sasarjoccāvacānyādyaḥ svamātrātmaprasiddhaye
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śrī Antarīkṣa said: O mighty-armed King, by activating the material elements, the primeval Soul of all creation has sent forth all living beings in higher and lower species so that these conditioned souls can cultivate either sense gratification or ultimate liberation, according to their desire.
- SB 11.3.4Open verse →
एवं सृष्टानि भूतानि प्रविष्टः पञ्चधातुभिः । एकधा दशधाऽऽत्मानं विभजन् जुषते गुणान्
evaṃ sṛṣṭāni bhūtāni praviṣṭaḥ pañcadhātubhiḥ | ekadhā daśadhā''tmānaṃ vibhajan juṣate guṇān
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The Supersoul enters the material bodies of the created beings, activates the mind and senses, and thus causes the conditioned souls to approach the three modes of material nature for sense gratification.
- SB 11.3.5Open verse →
गुणैर्गुणान् स भुञ्जान आत्मप्रद्योतितैः प्रभुः । मन्यमान इदं सृष्टमात्मानमिह सज्जते
guṇairguṇān sa bhuñjāna ātmapradyotitaiḥ prabhuḥ | manyamāna idaṃ sṛṣṭamātmānamiha sajjate
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The individual living being, the master of the material body, uses his material senses, which have been activated by the Supersoul, to try to enjoy sense objects composed of the three modes of nature. Thus he misidentifies the created material body with the unborn eternal self and becomes entangled in the illusory energy of the Lord.
- SB 11.3.6Open verse →
कर्माणि कर्मभिः कुर्वन् सनिमित्तानि देहभृत् । तत्तत्कर्मफलं गृह्णन् भ्रमतीह सुखेतरम्
karmāṇi karmabhiḥ kurvan sanimittāni dehabhṛt | tattatkarmaphalaṃ gṛhṇan bhramatīha sukhetaram
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Impelled by deep-rooted material desires, the embodied living entity engages his active sense organs in fruitive activities. He then experiences the results of his material actions by wandering throughout this world in so-called happiness and distress.
- SB 11.3.7Open verse →
इत्थं कर्मगतीर्गच्छन् बह्वभद्रवहाः पुमान् । आभूतसम्प्लवात्सर्गप्रलयावश्नुतेऽवशः
itthaṃ karmagatīrgacchan bahvabhadravahāḥ pumān | ābhūtasamplavātsargapralayāvaśnute'vaśaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Thus the conditioned living entity is forced to experience repeated birth and death. Impelled by the reactions of his own activities, he helplessly wanders from one inauspicious situation to another, suffering from the moment of creation until the time of cosmic annihilation.
- SB 11.3.8Open verse →
धातूपप्लव आसन्ने व्यक्तं द्रव्यगुणात्मकम् । अनादिनिधनः कालो ह्यव्यक्तायापकर्षति
dhātūpaplava āsanne vyaktaṃ dravyaguṇātmakam | anādinidhanaḥ kālo hyavyaktāyāpakarṣati
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
When the annihilation of the material elements is imminent, the Supreme Personality of Godhead in His form of eternal time withdraws the manifest cosmos, consisting of gross and subtle features, and the entire universe vanishes into nonmanifestation.
- SB 11.3.9Open verse →
शतवर्षा ह्यनावृष्टिर्भविष्यत्युल्बणा भुवि । तत्कालोपचितोष्णार्को लोकांस्त्रीन् प्रतपिष्यति
śatavarṣā hyanāvṛṣṭirbhaviṣyatyulbaṇā bhuvi | tatkālopacitoṣṇārko lokāṃstrīn pratapiṣyati
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
As cosmic annihilation approaches, a terrible drought takes place on earth for one hundred years. For one hundred years the heat of the sun gradually increases, and its blazing heat begins to torment the three worlds.
- SB 11.3.10Open verse →
पातालतलमारभ्य सङ्कर्षणमुखानलः । दहन्नूर्ध्वशिखो विष्वग्वर्धते वायुनेरितः
pātālatalamārabhya saṅkarṣaṇamukhānalaḥ | dahannūrdhvaśikho viṣvagvardhate vāyuneritaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Beginning from Pātālaloka, a fire grows, emanating from the mouth of Lord Saṅkarṣaṇa. Its flames shooting upward, driven by great winds, it scorches everything in all directions.
- SB 11.3.11Open verse →
सांवर्तको मेघगणो वर्षति स्म शतं समाः । धाराभिर्हस्तिहस्ताभिर्लीयते सलिले विराट्
sāṃvartako meghagaṇo varṣati sma śataṃ samāḥ | dhārābhirhastihastābhirlīyate salile virāṭ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Hordes of clouds called Saṁvartaka pour torrents of rain for one hundred years. Flooding down in raindrops as long as the trunk of an elephant, the deadly rainfall submerges the entire universe in water.
- SB 11.3.12Open verse →
ततो विराजमुत्सृज्य वैराजः पुरुषो नृप । अव्यक्तं विशते सूक्ष्मं निरिन्धन इवानलः
tato virājamutsṛjya vairājaḥ puruṣo nṛpa | avyaktaṃ viśate sūkṣmaṃ nirindhana ivānalaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Then Vairāja Brahmā, the soul of the universal form, gives up his universal body, O King, and enters into the subtle unmanifest nature, like a fire that has run out of fuel.
- SB 11.3.13Open verse →
वायुना हृतगन्धा भूः सलिलत्वाय कल्पते । सलिलं तद्धृतरसं ज्योतिष्ट्वायोपकल्पते
vāyunā hṛtagandhā bhūḥ salilatvāya kalpate | salilaṃ taddhṛtarasaṃ jyotiṣṭvāyopakalpate
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Deprived of its quality of aroma by the wind, the element earth is transformed into water; and water, deprived of its taste by that same wind, is merged into fire.
- SB 11.3.14Open verse →
हृतरूपं तु तमसा वायौ ज्योतिः प्रलीयते । हृतस्पर्शोऽवकाशेन वायुर्नभसि लीयते
hṛtarūpaṃ tu tamasā vāyau jyotiḥ pralīyate | hṛtasparśo'vakāśena vāyurnabhasi līyate
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Fire, deprived of its form by darkness, dissolves into the element air. When the air loses its quality of touch by the influence of space, the air merges into that space. When space is deprived of its tangible quality by the Supreme Soul in the form of time, space merges into false ego in the mode of ignorance.
- SB 11.3.15Open verse →
कालात्मना हृतगुणं नभ आत्मनि लीयते । इन्द्रियाणि मनो बुद्धिः सह वैकारिकैर्नृप । प्रविशन्ति ह्यहङ्कारं स्वगुणैरहमात्मनि
kālātmanā hṛtaguṇaṃ nabha ātmani līyate | indriyāṇi mano buddhiḥ saha vaikārikairnṛpa | praviśanti hyahaṅkāraṃ svaguṇairahamātmani
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
My dear King, the material senses and intelligence merge into false ego in the mode of passion, from which they arose; and the mind, along with the demigods, merges into false ego in the mode of goodness. Then the total false ego, along with all of its qualities, merges into the mahat-tattva.
- SB 11.3.16Open verse →
एषा माया भगवतः सर्गस्थित्यन्तकारिणी । त्रिवर्णा वर्णितास्माभिः किं भूयः श्रोतुमिच्छसि
eṣā māyā bhagavataḥ sargasthityantakāriṇī | trivarṇā varṇitāsmābhiḥ kiṃ bhūyaḥ śrotumicchasi
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
I have now described māyā, the illusory energy of the Supreme Personality of Godhead. This illusory potency, consisting of the three modes of material nature, is empowered by the Lord for the creation, maintenance and annihilation of the material universe. Now, what more do you wish to hear?
- SB 11.3.17Open verse →
राजोवाच । यथैतामैश्वरीं मायां दुस्तरामकृतात्मभिः । तरन्त्यञ्जः स्थूलधियो महर्ष इदमुच्यताम्
rājovāca | yathaitāmaiśvarīṃ māyāṃ dustarāmakṛtātmabhiḥ | tarantyañjaḥ sthūladhiyo maharṣa idamucyatām
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
King Nimi said: O great sage, please explain how even a foolish materialist can easily cross over the illusory energy of the Supreme Lord, which is always insurmountable for those who are not self-controlled.
- SB 11.3.18Open verse →
प्रबुद्ध उवाच । कर्माण्यारभमाणानां दुःखहत्यै सुखाय च । पश्येत्पाकविपर्यासं मिथुनीचारिणां नृणाम्
prabuddha uvāca | karmāṇyārabhamāṇānāṃ duḥkhahatyai sukhāya ca | paśyetpākaviparyāsaṃ mithunīcāriṇāṃ nṛṇām
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śrī Prabuddha said: Accepting the roles of male and female in human society, the conditioned souls unite in sexual relationships. Thus they constantly make material endeavors to eliminate their unhappiness and unlimitedly increase their pleasure. But one should see that they inevitably achieve exactly the opposite result. In other words, their happiness inevitably vanishes, and as they grow older their material discomfort increases.
- SB 11.3.19Open verse →
नित्यार्तिदेन वित्तेन दुर्लभेनात्ममृत्युना । गृहापत्याप्तपशुभिः का प्रीतिः साधितैश्चलैः
nityārtidena vittena durlabhenātmamṛtyunā | gṛhāpatyāptapaśubhiḥ kā prītiḥ sādhitaiścalaiḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Wealth is a perpetual source of distress, it is most difficult to acquire, and it is virtual death for the soul. What satisfaction does one actually gain from his wealth? Similarly, how can one gain ultimate or permanent happiness from one’s so-called home, children, relatives and domestic animals, which are all maintained by one’s hard-earned money?
- SB 11.3.20Open verse →
एवं लोकं परं विद्यान्नश्वरं कर्मनिर्मितम् । सतुल्यातिशयध्वंसं यथा मण्डलवर्तिनाम्
evaṃ lokaṃ paraṃ vidyānnaśvaraṃ karmanirmitam | satulyātiśayadhvaṃsaṃ yathā maṇḍalavartinām
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
One cannot find permanent happiness even on the heavenly planets, which one can attain in the next life by ritualistic ceremonies and sacrifices. Even in material heaven the living entity is disturbed by rivalry with his equals and envy of those superior to him. And since one’s residence in heaven is finished with the exhaustion of pious fruitive activities, the denizens of heaven are afflicted by fear, anticipating the destruction of their heavenly life. Thus they resemble kings who, though enviously admired by ordinary citizens, are constantly harassed by enemy kings and who therefore never attain actual happiness.
- SB 11.3.21Open verse →
तस्माद्गुरुं प्रपद्येत जिज्ञासुः श्रेय उत्तमम् । शाब्दे परे च निष्णातं ब्रह्मण्युपशमाश्रयम्
tasmādguruṃ prapadyeta jijñāsuḥ śreya uttamam | śābde pare ca niṣṇātaṃ brahmaṇyupaśamāśrayam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Therefore any person who seriously desires real happiness must seek a bona fide spiritual master and take shelter of him by initiation. The qualification of the bona fide guru is that he has realized the conclusions of the scriptures by deliberation and is able to convince others of these conclusions. Such great personalities, who have taken shelter of the Supreme Godhead, leaving aside all material considerations, should be understood to be bona fide spiritual masters.
- SB 11.3.22Open verse →
तत्र भागवतान् धर्मान् शिक्षेद्गुर्वात्मदैवतः । अमाययानुवृत्त्या यैस्तुष्येदात्माऽऽत्मदो हरिः
tatra bhāgavatān dharmān śikṣedgurvātmadaivataḥ | amāyayānuvṛttyā yaistuṣyedātmā''tmado hariḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Accepting the bona fide spiritual master as one’s life and soul and worshipable deity, the disciple should learn from him the process of pure devotional service. The Supreme Personality of Godhead, Hari, the soul of all souls, is inclined to give Himself to His pure devotees. Therefore, the disciple should learn from the spiritual master to serve the Lord without duplicity and in such a faithful and favorable way that the Supreme Lord, being satisfied, will offer Himself to the faithful disciple.
- SB 11.3.23Open verse →
सर्वतो मनसोऽसङ्गमादौ सङ्गं च साधुषु । दयां मैत्रीं प्रश्रयं च भूतेष्वद्धा यथोचितम्
sarvato manaso'saṅgamādau saṅgaṃ ca sādhuṣu | dayāṃ maitrīṃ praśrayaṃ ca bhūteṣvaddhā yathocitam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
A sincere disciple should learn to dissociate the mind from everything material and positively cultivate association with his spiritual master and other saintly devotees. He should be merciful to those in an inferior position to him, cultivate friendship with those on an equal level and meekly serve those in a higher spiritual position. Thus he should learn to deal properly with all living beings.
- SB 11.3.24Open verse →
शौचं तपस्तितिक्षां च मौनं स्वाध्यायमार्जवम् । ब्रह्मचर्यमहिंसां च समत्वं द्वन्द्वसंज्ञयोः
śaucaṃ tapastitikṣāṃ ca maunaṃ svādhyāyamārjavam | brahmacaryamahiṃsāṃ ca samatvaṃ dvandvasaṃjñayoḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
To serve the spiritual master the disciple should learn cleanliness, austerity, tolerance, silence, study of Vedic knowledge, simplicity, celibacy, nonviolence, and equanimity in the face of material dualities such as heat and cold, happiness and distress.
- SB 11.3.25Open verse →
सर्वत्रात्मेश्वरान्वीक्षां कैवल्यमनिकेतताम् । विविक्तचीरवसनं सन्तोषं येन केनचित्
sarvatrātmeśvarānvīkṣāṃ kaivalyamaniketatām | viviktacīravasanaṃ santoṣaṃ yena kenacit
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
One should practice meditation by constantly seeing oneself to be an eternal cognizant spirit soul and seeing the Lord to be the absolute controller of everything. To increase one’s meditation, one should live in a secluded place and give up false attachment to one’s home and household paraphernalia. Giving up the decorations of the temporary material body, one should dress himself with scraps of cloth found in rejected places, or with the bark of trees. In this way one should learn to be satisfied in any material situation.
- SB 11.3.26Open verse →
श्रद्धां भागवते शास्त्रेऽनिन्दामन्यत्र चापि हि । मनो वाक्कर्मदण्डं च सत्यं शमदमावपि
śraddhāṃ bhāgavate śāstre'nindāmanyatra cāpi hi | mano vākkarmadaṇḍaṃ ca satyaṃ śamadamāvapi
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
One should have firm faith that he will achieve all success in life by following those scriptures that describe the glories of the Supreme Personality of Godhead, Bhagavān. At the same time, one should avoid blaspheming other scriptures. One should rigidly control his mind, speech and bodily activities, always speak the truth, and bring the mind and senses under full control.
- SB 11.3.29Open verse →
एवं कृष्णात्मनाथेषु मनुष्येषु च सौहृदम् । परिचर्यां चोभयत्र महत्सु नृषु साधुषु
evaṃ kṛṣṇātmanātheṣu manuṣyeṣu ca sauhṛdam | paricaryāṃ cobhayatra mahatsu nṛṣu sādhuṣu
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
One who desires his ultimate self-interest should cultivate friendship with those persons who have accepted Kṛṣṇa as the Lord of their life. One should further develop an attitude of service toward all living beings. One should especially try to help those in the human form of life and, among them, especially those who accept the principles of religious behavior. Among religious persons, one should especially render service to the pure devotees of the Supreme Personality of Godhead.
- SB 11.3.30Open verse →
परस्परानुकथनं पावनं भगवद्यशः । मिथो रतिर्मिथस्तुष्टिर्निवृत्तिर्मिथ आत्मनः
parasparānukathanaṃ pāvanaṃ bhagavadyaśaḥ | mitho ratirmithastuṣṭirnivṛttirmitha ātmanaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
One should learn how to associate with the devotees of the Lord by gathering with them to chant the glories of the Lord. This process is most purifying. As devotees thus develop their loving friendship, they feel mutual happiness and satisfaction. And by thus encouraging one another they are able to give up material sense gratification, which is the cause of all suffering.
- SB 11.3.31Open verse →
स्मरन्तः स्मारयन्तश्च मिथोऽघौघहरं हरिम् । भक्त्या सञ्जातया भक्त्या बिभ्रत्युत्पुलकां तनुम्
smarantaḥ smārayantaśca mitho'ghaughaharaṃ harim | bhaktyā sañjātayā bhaktyā bibhratyutpulakāṃ tanum
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The devotees of the Lord constantly discuss the glories of the Personality of Godhead among themselves. Thus they constantly remember the Lord and remind one another of His qualities and pastimes. In this way, by their devotion to the principles of bhakti-yoga, the devotees please the Personality of Godhead, who takes away from them everything inauspicious. Being purified of all impediments, the devotees awaken to pure love of Godhead, and thus, even within this world, their spiritualized bodies exhibit symptoms of transcendental ecstasy, such as standing of the bodily hairs on end.
- SB 11.3.32Open verse →
क्वचिद्रुदन्त्यच्युतचिन्तया क्वचि- द्धसन्ति नन्दन्ति वदन्त्यलौकिकाः । नृत्यन्ति गायन्त्यनुशीलयन्त्यजं भवन्ति तूष्णीं परमेत्य निर्वृताः
kvacidrudantyacyutacintayā kvaci- ddhasanti nandanti vadantyalaukikāḥ | nṛtyanti gāyantyanuśīlayantyajaṃ bhavanti tūṣṇīṃ parametya nirvṛtāḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Having achieved love of Godhead, the devotees sometimes weep loudly, absorbed in thought of the infallible Lord. Sometimes they laugh, feel great pleasure, speak out loud to the Lord, dance or sing. Such devotees, having transcended material, conditioned life, sometimes imitate the unborn Supreme by acting out His pastimes. And sometimes, achieving His personal audience, they remain peaceful and silent.
- SB 11.3.33Open verse →
इति भागवतान् धर्मान् शिक्षन् भक्त्या तदुत्थया । नारायणपरो मायामञ्जस्तरति दुस्तराम्
iti bhāgavatān dharmān śikṣan bhaktyā tadutthayā | nārāyaṇaparo māyāmañjastarati dustarām
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Thus learning the science of devotional service and practically engaging in the devotional service of the Lord, the devotee comes to the stage of love of Godhead. And by complete devotion to the Supreme Personality of Godhead, Nārāyaṇa, the devotee easily crosses over the illusory energy, māyā, which is extremely difficult to cross.
- SB 11.3.34Open verse →
राजोवाच । नारायणाभिधानस्य ब्रह्मणः परमात्मनः । निष्ठामर्हथ नो वक्तुं यूयं हि ब्रह्मवित्तमाः
rājovāca | nārāyaṇābhidhānasya brahmaṇaḥ paramātmanaḥ | niṣṭhāmarhatha no vaktuṃ yūyaṃ hi brahmavittamāḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
King Nimi inquired: Please explain to me the transcendental situation of the Supreme Lord, Nārāyaṇa, who is Himself the Absolute Truth and the Supersoul of everyone. You can explain this to me, because you are all most expert in transcendental knowledge.
- SB 11.3.35Open verse →
पिप्पलायन उवाच । स्थित्युद्भवप्रलयहेतुरहेतुरस्य यत्स्वप्नजागरसुषुप्तिषु सद्बहिश्च । देहेन्द्रियासुहृदयानि चरन्ति येन सञ्जीवितानि तदवेहि परं नरेन्द्र
pippalāyana uvāca | sthityudbhavapralayaheturaheturasya yatsvapnajāgarasuṣuptiṣu sadbahiśca | dehendriyāsuhṛdayāni caranti yena sañjīvitāni tadavehi paraṃ narendra
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śrī Pippalāyana said: The Supreme Personality of Godhead is the cause of the creation, maintenance and destruction of this universe, yet He has no prior cause. He pervades the various states of wakefulness, dreaming and unconscious deep sleep and also exists beyond them. By entering the body of every living being as the Supersoul, He enlivens the body, senses, life airs and mental activities, and thus all the subtle and gross organs of the body begin their functions. My dear King, know that Personality of Godhead to be the Supreme.
- SB 11.3.36Open verse →
नैतन्मनो विशति वागुत चक्षुरात्मा प्राणेन्द्रियाणि च यथानलमर्चिषः स्वाः । शब्दोऽपि बोधकनिषेधतयाऽऽत्ममूल- मर्थोक्तमाह यदृते न निषेधसिद्धिः
naitanmano viśati vāguta cakṣurātmā prāṇendriyāṇi ca yathānalamarciṣaḥ svāḥ | śabdo'pi bodhakaniṣedhatayā''tmamūla- marthoktamāha yadṛte na niṣedhasiddhiḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Neither the mind nor the faculties of speech, sight, intelligence, the life air or any of the senses are capable of penetrating that Supreme Truth, any more than small sparks can affect the original fire from which they are generated. Not even the authoritative language of the Vedas can perfectly describe the Supreme Truth, since the Vedas themselves disclaim the possibility that the Truth can be expressed by words. But through indirect reference the Vedic sound does serve as evidence of the Supreme Truth, since without the existence of that Supreme Truth the various restrictions found in the Vedas would have no ultimate purpose.
- SB 11.3.37Open verse →
सत्त्वं रजस्तम इति त्रिवृदेकमादौ सूत्रं महानहमिति प्रवदन्ति जीवम् । ज्ञानक्रियार्थफलरूपतयोरुशक्ति ब्रह्मैव भाति सदसच्च तयोः परं यत्
sattvaṃ rajastama iti trivṛdekamādau sūtraṃ mahānahamiti pravadanti jīvam | jñānakriyārthaphalarūpatayoruśakti brahmaiva bhāti sadasacca tayoḥ paraṃ yat
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Originally one, the Absolute, Brahman, comes to be known as threefold, manifesting itself as the three modes of material nature — goodness, passion and ignorance. Brahman further expands its potency, and thus the power to act and the power of consciousness become manifest, along with the false ego, which covers the identity of the conditioned living being. Thus, by the expansion of the multipotencies of the Absolute, the demigods, as the embodiment of knowledge, become manifest, along with the material senses, their objects, and the results of material activity, namely happiness and distress. In this way the manifestation of the material world takes place as the subtle cause and as the material effect visible in the appearance of gross material objects. Brahman, which is the source of all subtle and gross manifestations, is simultaneously transcendental to them, being absolute.
- SB 11.3.38Open verse →
नात्मा जजान न मरिष्यति नैधतेऽसौ न क्षीयते सवनविद्व्यभिचारिणां हि । सर्वत्र शश्वदनपाय्युपलब्धिमात्रं प्राणो यथेन्द्रियबलेन विकल्पितं सत्
nātmā jajāna na mariṣyati naidhate'sau na kṣīyate savanavidvyabhicāriṇāṃ hi | sarvatra śaśvadanapāyyupalabdhimātraṃ prāṇo yathendriyabalena vikalpitaṃ sat
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Brahman, the eternal soul, was never born and will never die, nor does it grow or decay. That spiritual soul is actually the knower of the youth, middle age and death of the material body. Thus the soul can be understood to be pure consciousness, existing everywhere at all times and never being destroyed. Just as the life air within the body, although one, becomes manifest as many in contact with the various material senses, the one soul appears to assume various material designations in contact with the material body.
- SB 11.3.39Open verse →
अण्डेषु पेशिषु तरुष्वविनिश्चितेषु प्राणो हि जीवमुपधावति तत्र तत्र । सन्ने यदिन्द्रियगणेऽहमि च प्रसुप्ते कूटस्थ आशयमृते तदनुस्मृतिर्नः
aṇḍeṣu peśiṣu taruṣvaviniściteṣu prāṇo hi jīvamupadhāvati tatra tatra | sanne yadindriyagaṇe'hami ca prasupte kūṭastha āśayamṛte tadanusmṛtirnaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The spirit soul is born in many different species of life within the material world. Some species are born from eggs, others from embryos, others from the seeds of plants and trees, and others from perspiration. But in all species of life the prāṇa, or vital air, remains unchanging and follows the spirit soul from one body to another. Similarly, the spirit soul is eternally the same despite its material condition of life. We have practical experience of this. When we are absorbed in deep sleep without dreaming, the material senses become inactive, and even the mind and false ego are merged into a dormant condition. But although the senses, mind and false ego are inactive, one remembers upon waking that he, the soul, was peacefully sleeping.
- SB 11.3.40Open verse →
यर्ह्यब्जनाभचरणैषणयोरुभक्त्या चेतोमलानि विधमेद्गुणकर्मजानि । तस्मिन् विशुद्ध उपलभ्यत आत्मतत्त्वं साक्षाद्यथामलदृशोः सवितृप्रकाशः
yarhyabjanābhacaraṇaiṣaṇayorubhaktyā cetomalāni vidhamedguṇakarmajāni | tasmin viśuddha upalabhyata ātmatattvaṃ sākṣādyathāmaladṛśoḥ savitṛprakāśaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
When one seriously engages in the devotional service of the Personality of Godhead, fixing the Lord’s lotus feet within one’s heart as the only goal of life, one can destroy the innumerable impure desires lodged within the heart as a result of one’s previous fruitive work within the three modes of material nature. When the heart is thus purified one can directly perceive both the Supreme Lord and one’s self as transcendental entities. Thus one becomes perfect in spiritual understanding through direct experience, just as one can directly experience the sunshine through normal, healthy vision.
- SB 11.3.41Open verse →
राजोवाच । कर्मयोगं वदत नः पुरुषो येन संस्कृतः । विधूयेहाशु कर्माणि नैष्कर्म्यं विन्दते परम्
rājovāca | karmayogaṃ vadata naḥ puruṣo yena saṃskṛtaḥ | vidhūyehāśu karmāṇi naiṣkarmyaṃ vindate param
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
King Nimi said: O great sages, please speak to us about the process of karma-yoga. Purified by this process of dedicating one’s practical work to the Supreme, a person can very quickly free himself from all material activities, even in this life, and thus enjoy pure life on the transcendental platform.
- SB 11.3.42Open verse →
एवं प्रश्नमृषीन् पूर्वमपृच्छं पितुरन्तिके । नाब्रुवन् ब्रह्मणः पुत्रास्तत्र कारणमुच्यताम्
evaṃ praśnamṛṣīn pūrvamapṛcchaṃ piturantike | nābruvan brahmaṇaḥ putrāstatra kāraṇamucyatām
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Once in the past, in the presence of my father, Mahārāja Ikṣvāku, I placed a similar question before four great sages who were sons of Lord Brahmā. But they did not answer my question. Please explain the reason for this.
- SB 11.3.43Open verse →
आविर्होत्र उवाच । कर्माकर्मविकर्मेति वेदवादो न लौकिकः । वेदस्य चेश्वरात्मत्वात्तत्र मुह्यन्ति सूरयः
āvirhotra uvāca | karmākarmavikarmeti vedavādo na laukikaḥ | vedasya ceśvarātmatvāttatra muhyanti sūrayaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śrī Āvirhotra replied: Prescribed duties, nonperformance of such duties, and forbidden activities are topics one can properly understand through authorized study of the Vedic literature. This difficult subject matter can never be understood by mundane speculation. The authorized Vedic literature is the sound incarnation of the Personality of Godhead Himself, and thus Vedic knowledge is perfect. Even the greatest learned scholars are bewildered in their attempts to understand the science of action if they neglect the authority of Vedic knowledge.
- SB 11.3.44Open verse →
परोक्षवादो वेदोऽयं बालानामनुशासनम् । कर्ममोक्षाय कर्माणि विधत्ते ह्यगदं यथा
parokṣavādo vedo'yaṃ bālānāmanuśāsanam | karmamokṣāya karmāṇi vidhatte hyagadaṃ yathā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Childish and foolish people are attached to materialistic, fruitive activities, although the actual goal of life is to become free from such activities. Therefore, the Vedic injunctions indirectly lead one to the path of ultimate liberation by first prescribing fruitive religious activities, just as a father promises his child candy so that the child will take his medicine.
- SB 11.3.45Open verse →
नाचरेद्यस्तु वेदोक्तं स्वयमज्ञोऽजितेन्द्रियः । विकर्मणा ह्यधर्मेण मृत्योर्मृत्युमुपैति सः
nācaredyastu vedoktaṃ svayamajño'jitendriyaḥ | vikarmaṇā hyadharmeṇa mṛtyormṛtyumupaiti saḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
If an ignorant person who has not conquered the material senses does not adhere to the Vedic injunctions, certainly he will engage in sinful and irreligious activities. Thus his reward will be repeated birth and death.
- SB 11.3.46Open verse →
वेदोक्तमेव कुर्वाणो निःसङ्गोऽर्पितमीश्वरे । नैष्कर्म्यं लभते सिद्धिं रोचनार्था फलश्रुतिः
vedoktameva kurvāṇo niḥsaṅgo'rpitamīśvare | naiṣkarmyaṃ labhate siddhiṃ rocanārthā phalaśrutiḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
By executing without attachment the regulated activities prescribed in the Vedas, offering the results of such work to the Supreme Lord, one attains the perfection of freedom from the bondage of material work. The material fruitive results offered in the revealed scriptures are not the actual goal of Vedic knowledge, but are meant for stimulating the interest of the performer.
- SB 11.3.47Open verse →
य आशु हृदयग्रन्थिं निर्जिहीर्षुः परात्मनः । विधिनोपचरेद्देवं तन्त्रोक्तेन च केशवम्
ya āśu hṛdayagranthiṃ nirjihīrṣuḥ parātmanaḥ | vidhinopacareddevaṃ tantroktena ca keśavam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
One who desires to quickly cut the knot of false ego, which binds the spirit soul, should worship the Supreme Lord, Keśava, by the regulations found in Vedic literatures such as the tantras.
- SB 11.3.48Open verse →
लब्धानुग्रह आचार्यात्तेन सन्दर्शितागमः । महापुरुषमभ्यर्चेन्मूर्त्याभिमतयाऽऽत्मनः
labdhānugraha ācāryāttena sandarśitāgamaḥ | mahāpuruṣamabhyarcenmūrtyābhimatayā''tmanaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Having obtained the mercy of his spiritual master, who reveals to the disciple the injunctions of Vedic scriptures, the devotee should worship the Supreme Personality of Godhead in the particular personal form of the Lord the devotee finds most attractive.
- SB 11.3.49Open verse →
शुचिः सम्मुखमासीनः प्राणसंयमनादिभिः । पिण्डं विशोध्य सन्न्यासकृतरक्षोऽर्चयेद्धरिम्
śuciḥ sammukhamāsīnaḥ prāṇasaṃyamanādibhiḥ | piṇḍaṃ viśodhya sannyāsakṛtarakṣo'rcayeddharim
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
After cleansing oneself, purifying the body by prāṇāyāma, bhūta-śuddhi and other processes, and marking the body with sacred tilaka for protection, one should sit in front of the Deity and worship the Supreme Personality of Godhead.
- SB 11.3.54Open verse →
आत्मानं तन्मयं ध्यायन् मूर्तिं सम्पूजयेद्धरेः । शेषामाधाय शिरसि स्वधाम्न्युद्वास्य सत्कृतम्
ātmānaṃ tanmayaṃ dhyāyan mūrtiṃ sampūjayeddhareḥ | śeṣāmādhāya śirasi svadhāmnyudvāsya satkṛtam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The worshiper should become fully absorbed in meditating upon himself as an eternal servant of the Lord and should thus perfectly worship the Deity, remembering that the Deity is also situated within his heart. Then he should take the remnants of the Deity’s paraphernalia, such as flower garlands, upon his head and respectfully put the Deity back in His own place, thus concluding the worship.
- SB 11.3.55Open verse →
एवमग्न्यर्कतोयादावतिथौ हृदये च यः । यजतीश्वरमात्मानमचिरान्मुच्यते हि सः
evamagnyarkatoyādāvatithau hṛdaye ca yaḥ | yajatīśvaramātmānamacirānmucyate hi saḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Thus the worshiper of the Supreme Lord should recognize that the Personality of Godhead is all-pervading and should worship Him through His presence in fire, the sun, water and other elements, in the heart of the guest one receives in one’s home, and also in one’s own heart. In this way the worshiper will very soon achieve liberation.
- SB 11.4.1Open verse →
राजोवाच । यानि यानीह कर्माणि यैर्यैः स्वच्छन्दजन्मभिः । चक्रे करोति कर्ता वा हरिस्तानि ब्रुवन्तु नः
rājovāca | yāni yānīha karmāṇi yairyaiḥ svacchandajanmabhiḥ | cakre karoti kartā vā haristāni bruvantu naḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
King Nimi said: The Supreme Personality of Godhead descends into the material world by His internal potency and according to His own desire. Therefore, please tell us about the various pastimes Lord Hari has performed in the past, is performing now and will perform in this world in the future in His various incarnations.
- SB 11.4.2Open verse →
द्रुमिल उवाच । यो वा अनन्तस्य गुणाननन्ता- ननुक्रमिष्यन् स तु बालबुद्धिः । रजांसि भूमेर्गणयेत्कथञ्चित् कालेन नैवाखिलशक्तिधाम्नः
drumila uvāca | yo vā anantasya guṇānanantā- nanukramiṣyan sa tu bālabuddhiḥ | rajāṃsi bhūmergaṇayetkathañcit kālena naivākhilaśaktidhāmnaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śrī Drumila said: Anyone trying to enumerate or describe fully the unlimited qualities of the unlimited Supreme Lord has the intelligence of a foolish child. Even if a great genius could somehow or other, after a time-consuming endeavor, count all the particles of dust on the surface of the earth, such a genius could never count the attractive qualities of the Personality of Godhead, who is the reservoir of all potencies.
- SB 11.4.3Open verse →
भूतैर्यदा पञ्चभिरात्मसृष्टैः पुरं विराजं विरचय्य तस्मिन् । स्वांशेन विष्टः पुरुषाभिधान- मवाप नारायण आदिदेवः
bhūtairyadā pañcabhirātmasṛṣṭaiḥ puraṃ virājaṃ viracayya tasmin | svāṃśena viṣṭaḥ puruṣābhidhāna- mavāpa nārāyaṇa ādidevaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
When the primeval Lord Nārāyaṇa created His universal body out of the five elements produced from Himself and then entered within that universal body by His own plenary portion, He thus became known as the Puruṣa.
- SB 11.4.4Open verse →
यत्काय एष भुवनत्रयसन्निवेशो यस्येन्द्रियैस्तनुभृतामुभयेन्द्रियाणि । ज्ञानं स्वतः श्वसनतो बलमोज ईहा सत्त्वादिभिः स्थितिलयोद्भव आदि कर्ता
yatkāya eṣa bhuvanatrayasanniveśo yasyendriyaistanubhṛtāmubhayendriyāṇi | jñānaṃ svataḥ śvasanato balamoja īhā sattvādibhiḥ sthitilayodbhava ādi kartā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Within His body are elaborately arranged the three planetary systems of this universe. His transcendental senses generate the knowledge-acquiring and active senses of all embodied beings. His consciousness generates conditioned knowledge, and His powerful breathing produces the bodily strength, sensory power and conditioned activities of the embodied souls. He is the prime mover, through the agency of the material modes of goodness, passion and ignorance. And thus the universe is created, maintained and annihilated.
- SB 11.4.5Open verse →
आदावभूच्छतधृती रजसास्य सर्गे विष्णुः स्थितौ क्रतुपतिर्द्विजधर्मसेतुः । रुद्रोऽप्ययाय तमसा पुरुषः स आद्य इत्युद्भवस्थितिलयाः सततं प्रजासु
ādāvabhūcchatadhṛtī rajasāsya sarge viṣṇuḥ sthitau kratupatirdvijadharmasetuḥ | rudro'pyayāya tamasā puruṣaḥ sa ādya ityudbhavasthitilayāḥ satataṃ prajāsu
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
In the beginning, the original Supreme Personality manifested the form of Brahmā through the material mode of passion in order to create this universe. The Lord manifested His form as Viṣṇu, the Lord of sacrifice and protector of the twice-born brāhmaṇas and their religious duties, to maintain the universe. And when the universe is to be annihilated the same Supreme Lord employs the material mode of ignorance and manifests the form of Rudra. The created living beings are thus always subject to the forces of creation, maintenance and destruction.
- SB 11.4.6Open verse →
धर्मस्य दक्षदुहितर्यजनिष्ट मूर्त्यां नारायणो नरऋषिप्रवरः प्रशान्तः । नैष्कर्म्यलक्षणमुवाच चचार कर्म योऽद्यापि चास्त ऋषिवर्यनिषेविताङ्घ्रिः
dharmasya dakṣaduhitaryajaniṣṭa mūrtyāṃ nārāyaṇo naraṛṣipravaraḥ praśāntaḥ | naiṣkarmyalakṣaṇamuvāca cacāra karma yo'dyāpi cāsta ṛṣivaryaniṣevitāṅghriḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Nara-Nārāyaṇa Ṛṣi, who is perfectly peaceful and is the best of sages, was born as the son of Dharma and his wife Mūrti, the daughter of Dakṣa. Nara-Nārāyaṇa Ṛṣi taught the devotional service of the Lord, by which material work ceases, and He Himself perfectly practiced this knowledge. He is living even today, His lotus feet served by the greatest of saintly persons.
- SB 11.4.7Open verse →
इन्द्रो विशङ्क्य मम धाम जिघृक्षतीति कामं न्ययुङ्क्त सगणं स बदर्युपाख्यम् । गत्वाप्सरोगणवसन्तसुमन्दवातैः स्त्रीप्रेक्षणेषुभिरविध्यदतन्महिज्ञः
indro viśaṅkya mama dhāma jighṛkṣatīti kāmaṃ nyayuṅkta sagaṇaṃ sa badaryupākhyam | gatvāpsarogaṇavasantasumandavātaiḥ strīprekṣaṇeṣubhiravidhyadatanmahijñaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
King Indra became fearful, thinking that Nara-Nārāyaṇa Ṛṣi would become very powerful by His severe penances and seize Indra’s heavenly kingdom. Thus Indra, not knowing the transcendental glories of the incarnation of the Lord, sent Cupid and his associates to the Lord’s residence in Badarikāśrama. As the charming breezes of spring created a most sensuous atmosphere, Cupid himself attacked the Lord with arrows in the form of the irresistible glances of beautiful women.
- SB 11.4.8Open verse →
विज्ञाय शक्रकृतमक्रममादिदेवः प्राह प्रहस्य गतविस्मय एजमानान् । मा भैष्ट भो मदन मारुत देववध्वो गृह्णीत नो बलिमशून्यमिमं कुरुध्वम्
vijñāya śakrakṛtamakramamādidevaḥ prāha prahasya gatavismaya ejamānān | mā bhaiṣṭa bho madana māruta devavadhvo gṛhṇīta no balimaśūnyamimaṃ kurudhvam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The primeval Lord, understanding the offense committed by Indra, did not become proud. Instead He spoke laughingly as follows to Cupid and his followers, who were trembling before Him: “Do not fear, O mighty Madana, O wind-god and wives of the demigods. Rather, please accept these gifts I am offering you and kindly sanctify My āśrama by your presence.”
- SB 11.4.9Open verse →
इत्थं ब्रुवत्यभयदे नरदेव देवाः सव्रीडनम्रशिरसः सघृणं तमूचुः । नैतद्विभो त्वयि परेऽविकृते विचित्रं स्वारामधीरनिकरानतपादपद्मे
itthaṃ bruvatyabhayade naradeva devāḥ savrīḍanamraśirasaḥ saghṛṇaṃ tamūcuḥ | naitadvibho tvayi pare'vikṛte vicitraṃ svārāmadhīranikarānatapādapadme
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
My dear King Nimi, when Nara-Nārāyaṇa Ṛṣi thus spoke, eradicating the fear of the demigods, they bowed their heads with shame and addressed the Lord as follows, to invoke His compassion: Our dear Lord, You are always transcendental, beyond the reach of illusion, and therefore You are forever changeless. Your causeless compassion toward us, despite our great offense, is not at all unusual in You, since innumerable great sages who are self-satisfied and free from anger and false pride bow down humbly at Your lotus feet.
- SB 11.4.10Open verse →
त्वां सेवतां सुरकृता बहवोऽन्तरायाः स्वौको विलङ्घ्य परमं व्रजतां पदं ते । नान्यस्य बर्हिषि बलीन् ददतः स्वभागान् धत्ते पदं त्वमविता यदि विघ्नमूर्ध्नि
tvāṃ sevatāṃ surakṛtā bahavo'ntarāyāḥ svauko vilaṅghya paramaṃ vrajatāṃ padaṃ te | nānyasya barhiṣi balīn dadataḥ svabhāgān dhatte padaṃ tvamavitā yadi vighnamūrdhni
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The demigods place many obstacles on the path of those who worship You to transcend the temporary abodes of the demigods and reach Your supreme abode. Those who offer the demigods their assigned shares in sacrificial performances encounter no such obstacles. But because You are the direct protector of Your devotee, he is able to step over the head of whatever obstacle the demigods place before him.
- SB 11.4.11Open verse →
क्षुत्तृट्त्रिकालगुणमारुतजैह्वशैश्ना- नस्मानपारजलधीनतितीर्य केचित् । क्रोधस्य यान्ति विफलस्य वशं पदे गो- र्मज्जन्ति दुश्चरतपश्च वृथोत्सृजन्ति
kṣuttṛṭtrikālaguṇamārutajaihvaśaiśnā- nasmānapārajaladhīnatitīrya kecit | krodhasya yānti viphalasya vaśaṃ pade go- rmajjanti duścaratapaśca vṛthotsṛjanti
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Some men practice severe penances to cross beyond our influence, which is like an immeasurable ocean with endless waves of hunger, thirst, heat, cold and the other conditions brought about by the passing of time, such as the sensuous wind and the urges of the tongue and sex organs. Nevertheless, although crossing this ocean of sense gratification through severe penances, such persons foolishly drown in a cow’s hoofprint when conquered by useless anger. Thus they exhaust the benefit of their difficult austerities in vain.
- SB 11.4.12Open verse →
इति प्रगृणतां तेषां स्त्रियोऽत्यद्भुतदर्शनाः । दर्शयामास शुश्रूषां स्वर्चिताः कुर्वतीर्विभुः
iti pragṛṇatāṃ teṣāṃ striyo'tyadbhutadarśanāḥ | darśayāmāsa śuśrūṣāṃ svarcitāḥ kurvatīrvibhuḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
While the demigods were thus praising the Supreme Lord, the all-powerful Lord suddenly manifested before their eyes many women, who were astonishingly gorgeous, decorated with fine clothes and ornaments, and all faithfully engaging in the Lord’s service.
- SB 11.4.13Open verse →
ते देवानुचरा दृष्ट्वा स्त्रियः श्रीरिव रूपिणीः । गन्धेन मुमुहुस्तासां रूपौदार्यहतश्रियः
te devānucarā dṛṣṭvā striyaḥ śrīriva rūpiṇīḥ | gandhena mumuhustāsāṃ rūpaudāryahataśriyaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
When the followers of the demigods gazed upon the fascinating mystic beauty of the women created by Nara-Nārāyaṇa Ṛṣi and smelled the fragrance of their bodies, the minds of these followers became bewildered. Indeed, upon seeing the beauty and magnificence of such women, the representatives of the demigods were completely diminished in their own opulence.
- SB 11.4.14Open verse →
तानाह देवदेवेशः प्रणतान् प्रहसन्निव । आसामेकतमां वृङ्ध्वं सवर्णां स्वर्गभूषणाम्
tānāha devadeveśaḥ praṇatān prahasanniva | āsāmekatamāṃ vṛṅdhvaṃ savarṇāṃ svargabhūṣaṇām
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The Supreme Lord of lords then smiled slightly and told the representatives of heaven, who were bowing down before Him, “Please choose one of these women, whomever you find suitable for you. She will become the ornament of the heavenly planets.”
- SB 11.4.15Open verse →
ओमित्यादेशमादाय नत्वा तं सुरवन्दिनः । उर्वशीमप्सरःश्रेष्ठां पुरस्कृत्य दिवं ययुः
omityādeśamādāya natvā taṃ suravandinaḥ | urvaśīmapsaraḥśreṣṭhāṃ puraskṛtya divaṃ yayuḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Vibrating the sacred syllable om, the servants of the demigods selected Urvaśī, the best of the Apsarās. Placing her in front of them out of respect, they returned to the heavenly planets.
- SB 11.4.16Open verse →
इन्द्रायानम्य सदसि शृण्वतां त्रिदिवौकसाम् । ऊचुर्नारायणबलं शक्रस्तत्रास विस्मितः
indrāyānamya sadasi śṛṇvatāṃ tridivaukasām | ūcurnārāyaṇabalaṃ śakrastatrāsa vismitaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The servants of the demigods reached the assembly of Indra, and thus, while all the residents of the three heavens listened, they explained to Indra the supreme power of Nārāyaṇa. When Indra heard of Nara-Nārāyaṇa Ṛṣi and became aware of his offense, he was both frightened and astonished.
- SB 11.4.17Open verse →
हंसस्वरूप्यवददच्युत आत्मयोगं दत्तः कुमार ऋषभो भगवान् पिता नः । विष्णुः शिवाय जगतां कलयावतिर्ण- स्तेनाहृता मधुभिदा श्रुतयो हयास्ये
haṃsasvarūpyavadadacyuta ātmayogaṃ dattaḥ kumāra ṛṣabho bhagavān pitā naḥ | viṣṇuḥ śivāya jagatāṃ kalayāvatirṇa- stenāhṛtā madhubhidā śrutayo hayāsye
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The infallible Supreme Personality of Godhead, Viṣṇu, has descended into this world by His various partial incarnations such as Lord Haṁsa [the swan], Dattātreya, the four Kumāras and our own father, the mighty Ṛṣabhadeva. By such incarnations, the Lord teaches the science of self-realization for the benefit of the whole universe. In His appearance as Hayagrīva He killed the demon Madhu and thus brought the Vedas back from the hellish planet Pātālaloka.
- SB 11.4.18Open verse →
गुप्तोऽप्यये मनुरिलौषधयश्च मात्स्ये क्रौडे हतो दितिज उद्धरताम्भसः क्ष्माम् । कौर्मे धृतोऽद्रिरमृतोन्मथने स्वपृष्ठे ग्राहात्प्रपन्नमिभराजममुञ्चदार्तम्
gupto'pyaye manurilauṣadhayaśca mātsye krauḍe hato ditija uddharatāmbhasaḥ kṣmām | kaurme dhṛto'driramṛtonmathane svapṛṣṭhe grāhātprapannamibharājamamuñcadārtam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
In His appearance as a fish, the Lord protected Satyavrata Manu, the earth and her valuable herbs. He protected them from the waters of annihilation. As a boar, the Lord killed Hiraṇyākṣa, the son of Diti, while delivering the earth from the universal waters. And as a tortoise, He lifted Mandara Mountain on His back so that nectar could be churned from the ocean. The Lord saved the surrendered king of the elephants, Gajendra, who was suffering terrible distress from the grips of a crocodile.
- SB 11.4.19Open verse →
संस्तुन्वतोऽब्धिपतितान् श्रमणानृषींश्च शक्रं च वृत्रवधतस्तमसि प्रविष्टम् । देवस्त्रियोऽसुरगृहे पिहिता अनाथा जघ्नेऽसुरेन्द्रमभयाय सतां नृसिंहे
saṃstunvato'bdhipatitān śramaṇānṛṣīṃśca śakraṃ ca vṛtravadhatastamasi praviṣṭam | devastriyo'suragṛhe pihitā anāthā jaghne'surendramabhayāya satāṃ nṛsiṃhe
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The Lord also delivered the tiny ascetic sages called the Vālakhilyas when they fell into the water in a cow’s hoofprint and Indra was laughing at them. The Lord then saved Indra when Indra was covered by darkness due to the sinful reaction for killing Vṛtrāsura. When the wives of the demigods were trapped in the palace of the demons without any shelter, the Lord saved them. In His incarnation as Nṛsiṁha, the Lord killed Hiraṇyakaśipu, the king of demons, to free the saintly devotees from fear.
- SB 11.4.20Open verse →
देवासुरे युधि च दैत्यपतीन् सुरार्थे हत्वान्तरेषु भुवनान्यदधात्कलाभिः । भूत्वाथ वामन इमामहरद्बलेः क्ष्मां याच्ञाच्छलेन समदाददितेः सुतेभ्यः
devāsure yudhi ca daityapatīn surārthe hatvāntareṣu bhuvanānyadadhātkalābhiḥ | bhūtvātha vāmana imāmaharadbaleḥ kṣmāṃ yācñācchalena samadādaditeḥ sutebhyaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The Supreme Lord regularly takes advantage of the wars between the demons and demigods to kill the leaders of the demons. The Lord thus encourages the demigods by protecting the universe through His various incarnations during the reigns of each Manu. The Lord also appeared as Vāmana and took the earth away from Bali Mahārāja on the plea of begging three steps of land. The Lord then returned the entire world to the sons of Aditi.
- SB 11.4.21Open verse →
निःक्षत्रियामकृत गां च त्रिःसप्तकृत्वो रामस्तु हैहयकुलाप्ययभार्गवाग्निः । सोऽब्धिं बबन्ध दशवक्त्रमहन् सलङ्कं सीतापतिर्जयति लोकमलघ्नकीर्तिः
niḥkṣatriyāmakṛta gāṃ ca triḥsaptakṛtvo rāmastu haihayakulāpyayabhārgavāgniḥ | so'bdhiṃ babandha daśavaktramahan salaṅkaṃ sītāpatirjayati lokamalaghnakīrtiḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Lord Paraśurāma appeared in the family of Bhṛgu as a fire that burned to ashes the dynasty of Haihaya. Thus Lord Paraśurāma rid the earth of all kṣatriyas twenty-one times. The same Lord appeared as Rāmacandra, the husband of Sītādevī, and thus He killed the ten-headed Rāvaṇa, along with all the soldiers of Laṅkā. May that Śrī Rāma, whose glories destroy the contamination of the world, be always victorious.
- SB 11.4.22Open verse →
भूमेर्भरावतरणाय यदुष्वजन्मा जातः करिष्यति सुरैरपि दुष्कराणि । वादैर्विमोहयति यज्ञकृतोऽतदर्हान् शूद्रान् कलौ क्षितिभुजो न्यहनिष्यदन्ते
bhūmerbharāvataraṇāya yaduṣvajanmā jātaḥ kariṣyati surairapi duṣkarāṇi | vādairvimohayati yajñakṛto'tadarhān śūdrān kalau kṣitibhujo nyahaniṣyadante
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
To diminish the burden of the earth, the unborn Lord will take birth in the Yadu dynasty and perform feats impossible even for the demigods. Propounding speculative philosophy, the Lord, as Buddha, will bewilder the unworthy performers of Vedic sacrifices. And as Kalki the Lord will kill all the low-class men posing as rulers at the end of the Age of Kali.
- SB 11.4.23Open verse →
एवंविधानि कर्माणि जन्मानि च जगत्पतेः । भूरीणि भूरियशसो वर्णितानि महाभुज
evaṃvidhāni karmāṇi janmāni ca jagatpateḥ | bhūrīṇi bhūriyaśaso varṇitāni mahābhuja
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O mighty-armed King, there are innumerable appearances and activities of the Supreme Lord of the universe similar to those I have already mentioned. In fact, the glories of the Supreme Lord are unlimited.
- SB 11.5.1Open verse →
राजोवाच । भगवन्तं हरिं प्रायो न भजन्त्यात्मवित्तमाः । तेषामशान्तकामानां का निष्ठाविजितात्मनाम्
rājovāca | bhagavantaṃ hariṃ prāyo na bhajantyātmavittamāḥ | teṣāmaśāntakāmānāṃ kā niṣṭhāvijitātmanām
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
King Nimi further inquired: My dear Yogendras, all of you are most perfect in knowledge of the science of the self. Therefore, kindly explain to me the destination of those who for the most part never worship the Supreme Personality of Godhead, Hari, who are unable to quench their material desires and who are not in control of their own selves.
- SB 11.5.2Open verse →
चमस उवाच । मुखबाहूरुपादेभ्यः पुरुषस्याश्रमैः सह । चत्वारो जज्ञिरे वर्णा गुणैर्विप्रादयः पृथक्
camasa uvāca | mukhabāhūrupādebhyaḥ puruṣasyāśramaiḥ saha | catvāro jajñire varṇā guṇairviprādayaḥ pṛthak
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śrī Camasa said: Each of the four social orders, headed by the brāhmaṇas, was born through different combinations of the modes of nature, from the face, arms, thighs and feet of the Supreme Lord in His universal form. Thus the four spiritual orders were also generated.
- SB 11.5.3Open verse →
य एषां पुरुषं साक्षादात्मप्रभवमीश्वरम् । न भजन्त्यवजानन्ति स्थानाद्भ्रष्टाः पतन्त्यधः
ya eṣāṃ puruṣaṃ sākṣādātmaprabhavamīśvaram | na bhajantyavajānanti sthānādbhraṣṭāḥ patantyadhaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
If any of the members of the four varṇas and four āśramas fail to worship or intentionally disrespect the Personality of Godhead, who is the source of their own creation, they will fall down from their position into a hellish state of life.
- SB 11.5.4Open verse →
दूरे हरिकथाः केचिद्दूरे चाच्युतकीर्तनाः । स्त्रियः शूद्रादयश्चैव तेऽनुकम्प्या भवादृशाम्
dūre harikathāḥ keciddūre cācyutakīrtanāḥ | striyaḥ śūdrādayaścaiva te'nukampyā bhavādṛśām
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
There are many persons who have little opportunity to take part in discussions about the Supreme Personality of Godhead, Hari, and thus it is difficult for them to chant His infallible glories. Persons such as women, śūdras and other fallen classes always deserve the mercy of great personalities like yourself.
- SB 11.5.5Open verse →
विप्रो राजन्यवैश्यौ च हरेः प्राप्ताः पदान्तिकम् । श्रौतेन जन्मनाथापि मुह्यन्त्याम्नायवादिनः
vipro rājanyavaiśyau ca hareḥ prāptāḥ padāntikam | śrautena janmanāthāpi muhyantyāmnāyavādinaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
On the other hand, brāhmaṇas, members of the royal order and vaiśyas, even after being allowed to approach the lotus feet of the Supreme Lord, Hari, by receiving the second birth of Vedic initiation, can become bewildered and adopt various materialistic philosophies.
- SB 11.5.6Open verse →
कर्मण्यकोविदाः स्तब्धा मूर्खाः पण्डितमानिनः । वदन्ति चाटुकान् मूढा यया माध्व्या गिरोत्सुकाः
karmaṇyakovidāḥ stabdhā mūrkhāḥ paṇḍitamāninaḥ | vadanti cāṭukān mūḍhā yayā mādhvyā girotsukāḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Ignorant of the art of work, such arrogantly proud fools, enchanted and enlivened by the sweet words of the Vedas, pose as learned authorities and offer flattering entreaties to the demigods.
- SB 11.5.7Open verse →
रजसा घोरसङ्कल्पाः कामुका अहिमन्यवः । दाम्भिका मानिनः पापा विहसन्त्यच्युतप्रियान्
rajasā ghorasaṅkalpāḥ kāmukā ahimanyavaḥ | dāmbhikā māninaḥ pāpā vihasantyacyutapriyān
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Due to the influence of the mode of passion, the materialistic followers of the Vedas become subject to violent desires and are excessively lusty. Their anger is like that of a snake. Deceitful, overly proud, and sinful in their behavior, they mock the devotees who are dear to Lord Acyuta.
- SB 11.5.8Open verse →
वदन्ति तेऽन्योन्यमुपासितस्त्रियो गृहेषु मैथुन्यपरेषु चाशिषः । यजन्त्यसृष्टान्नविधानदक्षिणं वृत्त्यै परं घ्नन्ति पशूनतद्विदः
vadanti te'nyonyamupāsitastriyo gṛheṣu maithunyapareṣu cāśiṣaḥ | yajantyasṛṣṭānnavidhānadakṣiṇaṃ vṛttyai paraṃ ghnanti paśūnatadvidaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The materialistic followers of Vedic rituals, giving up the worship of the Lord, instead practically worship their wives, and thus their homes become dedicated to sex life. Such materialistic householders encourage one another in such whimsical behavior. Understanding ritualistic sacrifice as a necessary item for bodily maintenance, they perform unauthorized ceremonies in which there is no distribution of foodstuffs or charity to the brāhmaṇas and other respectable persons. Instead, they cruelly slaughter animals such as goats without any understanding of the dark consequences of their activities.
- SB 11.5.9Open verse →
श्रिया विभूत्याभिजनेन विद्यया त्यागेन रूपेण बलेन कर्मणा । जातस्मयेनान्धधियः सहेश्वरान् सतोऽवमन्यन्ति हरिप्रियान् खलाः
śriyā vibhūtyābhijanena vidyayā tyāgena rūpeṇa balena karmaṇā | jātasmayenāndhadhiyaḥ saheśvarān sato'vamanyanti haripriyān khalāḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The intelligence of cruel-minded persons is blinded by false pride based on great wealth, opulence, prestigious family connections, education, renunciation, personal beauty, physical strength and successful performance of Vedic rituals. Being intoxicated with this false pride, such cruel persons blaspheme the Supreme Personality of Godhead and His devotees.
- SB 11.5.10Open verse →
सर्वेषु शश्वत्तनुभृत्स्ववस्थितं यथा खमात्मानमभीष्टमीश्वरम् । वेदोपगीतं च न शृण्वतेऽबुधा मनोरथानां प्रवदन्ति वार्तया
sarveṣu śaśvattanubhṛtsvavasthitaṃ yathā khamātmānamabhīṣṭamīśvaram | vedopagītaṃ ca na śṛṇvate'budhā manorathānāṃ pravadanti vārtayā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The Personality of Godhead is eternally situated within the heart of every embodied being; still the Lord remains situated apart, just as the sky, which is all-pervading, does not mix with any material object. Thus the Lord is the supreme worshipable object and the absolute controller of everything. He is elaborately glorified in the Vedic literature, but those who are bereft of intelligence do not like to hear about Him. They prefer to waste their time discussing their own mental concoctions, which inevitably deal with gross material sense gratification such as sex life and meat-eating.
- SB 11.5.11Open verse →
लोके व्यवायामिषमद्यसेवा नित्यास्तु जन्तोर्न हि तत्र चोदना । व्यवस्थितिस्तेषु विवाहयज्ञ- सुराग्रहैरासु निवृत्तिरिष्टा
loke vyavāyāmiṣamadyasevā nityāstu jantorna hi tatra codanā | vyavasthitisteṣu vivāhayajña- surāgrahairāsu nivṛttiriṣṭā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
In this material world the conditioned soul is always inclined to sex, meat-eating and intoxication. Therefore religious scriptures never actually encourage such activities. Although the scriptural injunctions provide for sex through sacred marriage, for meat-eating through sacrificial offerings and for intoxication through the acceptance of ritual cups of wine, such ceremonies are meant for the ultimate purpose of renunciation.
- SB 11.5.12Open verse →
धनं च धर्मैकफलं यतो वै ज्ञानं सविज्ञानमनुप्रशान्ति । गृहेषु युञ्जन्ति कलेवरस्य मृत्युं न पश्यन्ति दुरन्तवीर्यम्
dhanaṃ ca dharmaikaphalaṃ yato vai jñānaṃ savijñānamanupraśānti | gṛheṣu yuñjanti kalevarasya mṛtyuṃ na paśyanti durantavīryam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The only proper fruit of acquired wealth is religiosity, on the basis of which one can acquire a philosophical understanding of life that eventually matures into direct perception of the Absolute Truth and thus liberation from all suffering. Materialistic persons, however, utilize their wealth simply for the advancement of their family situation. They fail to see that insurmountable death will soon destroy the frail material body.
- SB 11.5.13Open verse →
यद्घ्राणभक्षो विहितः सुराया- स्तथा पशोरालभनं न हिंसा । एवं व्यवायः प्रजया न रत्या इमं विशुद्धं न विदुः स्वधर्मम्
yadghrāṇabhakṣo vihitaḥ surāyā- stathā paśorālabhanaṃ na hiṃsā | evaṃ vyavāyaḥ prajayā na ratyā imaṃ viśuddhaṃ na viduḥ svadharmam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
According to the Vedic injunctions, when wine is offered in sacrificial ceremonies it is later to be consumed by smelling, and not by drinking. Similarly, the sacrificial offering of animals is permitted, but there is no provision for wide-scale animal slaughter. Religious sex life is also permitted, but only in marriage for begetting children, and not for sensuous exploitation of the body. Unfortunately, however, the less intelligent materialists cannot understand that their duties in life should be performed purely on the spiritual platform.
- SB 11.5.14Open verse →
ये त्वनेवंविदोऽसन्तः स्तब्धाः सदभिमानिनः । पशून् द्रुह्यन्ति विश्रब्धाः प्रेत्य खादन्ति ते च तान्
ye tvanevaṃvido'santaḥ stabdhāḥ sadabhimāninaḥ | paśūn druhyanti viśrabdhāḥ pretya khādanti te ca tān
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Those sinful persons who are ignorant of actual religious principles, yet consider themselves to be completely pious, without compunction commit violence against innocent animals who are fully trusting in them. In their next lives, such sinful persons will be eaten by the same creatures they have killed in this world.
- SB 11.5.15Open verse →
द्विषन्तः परकायेषु स्वात्मानं हरिमीश्वरम् । मृतके सानुबन्धेऽस्मिन् बद्धस्नेहाः पतन्त्यधः
dviṣantaḥ parakāyeṣu svātmānaṃ harimīśvaram | mṛtake sānubandhe'smin baddhasnehāḥ patantyadhaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The conditioned souls become completely bound in affection to their own corpselike material bodies and their relatives and paraphernalia. In such a proud and foolish condition, the conditioned souls envy other living entities as well as the Supreme Personality of Godhead, Hari, who resides in the heart of all beings. Thus enviously offending others, the conditioned souls gradually fall down into hell.
- SB 11.5.16Open verse →
ये कैवल्यमसम्प्राप्ता ये चातीताश्च मूढताम् । त्रैवर्गिका ह्यक्षणिका आत्मानं घातयन्ति ते
ye kaivalyamasamprāptā ye cātītāśca mūḍhatām | traivargikā hyakṣaṇikā ātmānaṃ ghātayanti te
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Those who have not achieved knowledge of the Absolute Truth, yet who are still beyond the darkness of complete ignorance, generally follow the threefold path of pious material life, namely religiosity, economic development and sense gratification. Not having time to reflect on any higher purpose, they become the killers of their own soul.
- SB 11.5.17Open verse →
एत आत्महनोऽशान्ता अज्ञाने ज्ञानमानिनः । सीदन्त्यकृतकृत्या वै कालध्वस्तमनोरथाः
eta ātmahano'śāntā ajñāne jñānamāninaḥ | sīdantyakṛtakṛtyā vai kāladhvastamanorathāḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The killers of the soul are never peaceful, because they consider that human intelligence is ultimately meant for expanding material life. Thus neglecting their real, spiritual duties, they are always in distress. They are filled with great hopes and dreams, but unfortunately these are always destroyed by the inevitable march of time.
- SB 11.5.18Open verse →
हित्वात्यायासरचिता गृहापत्यसुहृच्छ्रियः । तमो विशन्त्यनिच्छन्तो वासुदेवपराङ्मुखाः
hitvātyāyāsaracitā gṛhāpatyasuhṛcchriyaḥ | tamo viśantyanicchanto vāsudevaparāṅmukhāḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Those who have turned away from the Supreme Lord, Vāsudeva, being under the spell of the Lord’s illusory energy, are eventually forced to give up their so-called homes, children, friends, wives and lovers, which were all created by the illusory potency of the Supreme Lord, and enter against their will into the darkest regions of the universe.
- SB 11.5.19Open verse →
राजोवाच । कस्मिन् काले स भगवान् किं वर्णः कीदृशो नृभिः । नाम्ना वा केन विधिना पूज्यते तदिहोच्यताम्
rājovāca | kasmin kāle sa bhagavān kiṃ varṇaḥ kīdṛśo nṛbhiḥ | nāmnā vā kena vidhinā pūjyate tadihocyatām
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
King Nimi inquired: In what colors and forms does the Supreme Personality of Godhead appear in each of the different ages, and with what names and by what types of regulative principles is the Lord worshiped in human society?
- SB 11.5.20Open verse →
करभाजन उवाच । कृतं त्रेता द्वापरं च कलिरित्येषु केशवः । नानावर्णाभिधाकारो नानैव विधिनेज्यते
karabhājana uvāca | kṛtaṃ tretā dvāparaṃ ca kalirityeṣu keśavaḥ | nānāvarṇābhidhākāro nānaiva vidhinejyate
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śrī Karabhājana replied: In each of the four yugas, or ages — Kṛta, Tretā, Dvāpara and Kali — Lord Keśava appears with various complexions, names and forms and is thus worshiped by various processes.
- SB 11.5.21Open verse →
कृते शुक्लश्चतुर्बाहुर्जटिलो वल्कलाम्बरः । कृष्णाजिनोपवीताक्षान् बिभ्रद्दण्डकमण्डलू
kṛte śuklaścaturbāhurjaṭilo valkalāmbaraḥ | kṛṣṇājinopavītākṣān bibhraddaṇḍakamaṇḍalū
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
In Satya-yuga the Lord is white and four-armed, has matted locks and wears a garment of tree bark. He carries a black deerskin, a sacred thread, prayer beads and the rod and waterpot of a brahmacārī.
- SB 11.5.22Open verse →
मनुष्यास्तु तदा शान्ता निर्वैराः सुहृदः समाः । यजन्ति तपसा देवं शमेन च दमेन च
manuṣyāstu tadā śāntā nirvairāḥ suhṛdaḥ samāḥ | yajanti tapasā devaṃ śamena ca damena ca
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
People in Satya-yuga are peaceful, nonenvious, friendly to every creature and steady in all situations. They worship the Supreme Personality by austere meditation and by internal and external sense control.
- SB 11.5.23Open verse →
हंसः सुपर्णो वैकुण्ठो धर्मो योगेश्वरोऽमलः । ईश्वरः पुरुषोऽव्यक्तः परमात्मेति गीयते
haṃsaḥ suparṇo vaikuṇṭho dharmo yogeśvaro'malaḥ | īśvaraḥ puruṣo'vyaktaḥ paramātmeti gīyate
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
In Satya-yuga the Lord is glorified by the names Haṁsa, Suparṇa, Vaikuṇṭha, Dharma, Yogeśvara, Amala, Īśvara, Puruṣa, Avyakta and Paramātmā.
- SB 11.5.24Open verse →
त्रेतायां रक्तवर्णोऽसौ चतुर्बाहुस्त्रिमेखलः । हिरण्यकेशस्त्रय्यात्मा स्रुक्स्रुवाद्युपलक्षणः
tretāyāṃ raktavarṇo'sau caturbāhustrimekhalaḥ | hiraṇyakeśastrayyātmā sruksruvādyupalakṣaṇaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
In Tretā-yuga the Lord appears with a red complexion. He has four arms, golden hair, and wears a triple belt representing initiation into each of the three Vedas. Embodying the knowledge of worship by sacrificial performance, which is contained in the Ṛg, Sāma and Yajur Vedas, His symbols are the ladle, spoon and other implements of sacrifice.
- SB 11.5.25Open verse →
तं तदा मनुजा देवं सर्वदेवमयं हरिम् । यजन्ति विद्यया त्रय्या धर्मिष्ठा ब्रह्मवादिनः
taṃ tadā manujā devaṃ sarvadevamayaṃ harim | yajanti vidyayā trayyā dharmiṣṭhā brahmavādinaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
In Tretā-yuga, those members of human society who are fixed in religiosity and are sincerely interested in achieving the Absolute Truth worship Lord Hari, who contains within Himself all the demigods. The Lord is worshiped by the rituals of sacrifice taught in the three Vedas.
- SB 11.5.26Open verse →
विष्णुर्यज्ञः पृश्निगर्भः सर्वदेव उरुक्रमः । वृषाकपिर्जयन्तश्च उरुगाय इतीर्यते
viṣṇuryajñaḥ pṛśnigarbhaḥ sarvadeva urukramaḥ | vṛṣākapirjayantaśca urugāya itīryate
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
In Tretā-yuga the Lord is glorified by the names Viṣṇu, Yajña, Pṛśnigarbha, Sarvadeva, Urukrama, Vṛṣākapi, Jayanta and Urugāya.
- SB 11.5.27Open verse →
द्वापरे भगवाञ्श्यामः पीतवासा निजायुधः । श्रीवत्सादिभिरङ्कैश्च लक्षणैरुपलक्षितः
dvāpare bhagavāñśyāmaḥ pītavāsā nijāyudhaḥ | śrīvatsādibhiraṅkaiśca lakṣaṇairupalakṣitaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
In Dvāpara-yuga the Supreme Personality of Godhead appears with a dark blue complexion, wearing yellow garments. The Lord’s transcendental body is marked in this incarnation with Śrīvatsa and other distinctive ornaments, and He manifests His personal weapons.
- SB 11.5.28Open verse →
तं तदा पुरुषं मर्त्या महाराजोपलक्षणम् । यजन्ति वेदतन्त्राभ्यां परं जिज्ञासवो नृप
taṃ tadā puruṣaṃ martyā mahārājopalakṣaṇam | yajanti vedatantrābhyāṃ paraṃ jijñāsavo nṛpa
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
My dear King, in Dvāpara-yuga men who desire to know the Supreme Personality of Godhead, who is the supreme enjoyer, worship Him in the mood of honoring a great king, following the prescriptions of both the Vedas and tantras.
- SB 11.5.31Open verse →
इति द्वापर उर्वीश स्तुवन्ति जगदीश्वरम् । नानातन्त्रविधानेन कलावपि यथा शृणु
iti dvāpara urvīśa stuvanti jagadīśvaram | nānātantravidhānena kalāvapi yathā śṛṇu
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O King, in this way people in Dvāpara-yuga glorified the Lord of the universe. In Kali-yuga also people worship the Supreme Personality of Godhead by following various regulations of the revealed scriptures. Now kindly hear of this from me.
- SB 11.5.32Open verse →
कृष्णवर्णं त्विषाकृष्णं साङ्गोपाङ्गास्त्रपार्षदम् । यज्ञैः सङ्कीर्तनप्रायैर्यजन्ति हि सुमेधसः
kṛṣṇavarṇaṃ tviṣākṛṣṇaṃ sāṅgopāṅgāstrapārṣadam | yajñaiḥ saṅkīrtanaprāyairyajanti hi sumedhasaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
In the Age of Kali, intelligent persons perform congregational chanting to worship the incarnation of Godhead who constantly sings the names of Kṛṣṇa. Although His complexion is not blackish, He is Kṛṣṇa Himself. He is accompanied by His associates, servants, weapons and confidential companions.
- SB 11.5.33Open verse →
ध्येयं सदा परिभवघ्नमभीष्टदोहं तीर्थास्पदं शिवविरिञ्चिनुतं शरण्यम् । भृत्यार्तिहं प्रणतपाल भवाब्धिपोतं वन्दे महापुरुष ते चरणारविन्दम्
dhyeyaṃ sadā paribhavaghnamabhīṣṭadohaṃ tīrthāspadaṃ śivaviriñcinutaṃ śaraṇyam | bhṛtyārtihaṃ praṇatapāla bhavābdhipotaṃ vande mahāpuruṣa te caraṇāravindam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
My dear Lord, You are the Mahā-puruṣa, the Supreme Personality of Godhead, and I worship Your lotus feet, which are the only eternal object of meditation. Those feet destroy the embarrassing conditions of material life and freely award the greatest desire of the soul, the attainment of pure love of Godhead. My dear Lord, Your lotus feet are the shelter of all holy places and of all saintly authorities in the line of devotional service and are honored by powerful demigods like Lord Śiva and Lord Brahmā. My Lord, You are so kind that You willingly protect all those who simply bow down to You with respect, and thus You mercifully relieve all the distress of Your servants. In conclusion, my Lord, Your lotus feet are actually the suitable boat for crossing over the ocean of birth and death, and therefore even Lord Brahmā and Lord Śiva seek shelter at Your lotus feet.”
- SB 11.5.34Open verse →
त्यक्त्वा सुदुस्त्यजसुरेप्सितराज्यलक्ष्मीं धर्मिष्ठ आर्यवचसा यदगादरण्यम् । मायामृगं दयितयेप्सितमन्वधाव- द्वन्दे महापुरुष ते चरणारविन्दम्
tyaktvā sudustyajasurepsitarājyalakṣmīṃ dharmiṣṭha āryavacasā yadagādaraṇyam | māyāmṛgaṃ dayitayepsitamanvadhāva- dvande mahāpuruṣa te caraṇāravindam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O Mahā-puruṣa, I worship Your lotus feet. You gave up the association of the goddess of fortune and all her opulence, which is most difficult to renounce and is hankered after by even the great demigods. Being the most faithful follower of the path of religion, You thus left for the forest in obedience to a brāhmaṇa’s curse. Out of sheer mercifulness You chased after the fallen conditioned souls, who are always in pursuit of the false enjoyment of illusion, and at the same time engaged in searching out Your own desired object, Lord Śyāmasundara.
- SB 11.5.35Open verse →
एवं युगानुरूपाभ्यां भगवान् युगवर्तिभिः । मनुजैरिज्यते राजन् श्रेयसामीश्वरो हरिः
evaṃ yugānurūpābhyāṃ bhagavān yugavartibhiḥ | manujairijyate rājan śreyasāmīśvaro hariḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Thus, O King, the Supreme Lord Hari is the giver of all desirable benefits of life. Intelligent human beings worship the particular forms and names that the Lord manifests in different ages.
- SB 11.5.36Open verse →
कलिं सभाजयन्त्यार्या गुणज्ञाः सारभागिनः । यत्र सङ्कीर्तनेनैव सर्वस्वार्थोऽभिलभ्यते
kaliṃ sabhājayantyāryā guṇajñāḥ sārabhāginaḥ | yatra saṅkīrtanenaiva sarvasvārtho'bhilabhyate
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Those who are actually advanced in knowledge are able to appreciate the essential value of this Age of Kali. Such enlightened persons worship Kali-yuga because in this fallen age all perfection of life can easily be achieved by the performance of saṅkīrtana.
- SB 11.5.37Open verse →
न ह्यतः परमो लाभो देहिनां भ्राम्यतामिह । यतो विन्देत परमां शान्तिं नश्यति संसृतिः
na hyataḥ paramo lābho dehināṃ bhrāmyatāmiha | yato vindeta paramāṃ śāntiṃ naśyati saṃsṛtiḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Indeed, there is no higher possible gain for embodied souls forced to wander throughout the material world than the Supreme Lord’s saṅkīrtana movement, by which one can attain the supreme peace and free oneself from the cycle of repeated birth and death.
- SB 11.5.41Open verse →
देवर्षिभूताप्तनृणां पितॄणां न किङ्करो नायमृणी च राजन् । सर्वात्मना यः शरणं शरण्यं गतो मुकुन्दं परिहृत्य कर्तम्
devarṣibhūtāptanṛṇāṃ pitṝṇāṃ na kiṅkaro nāyamṛṇī ca rājan | sarvātmanā yaḥ śaraṇaṃ śaraṇyaṃ gato mukundaṃ parihṛtya kartam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O King, one who has given up all material duties and has taken full shelter of the lotus feet of Mukunda, who offers shelter to all, is not indebted to the demigods, great sages, ordinary living beings, relatives, friends, mankind or even one’s forefathers who have passed away. Since all such classes of living entities are part and parcel of the Supreme Lord, one who has surrendered to the Lord’s service has no need to serve such persons separately.
- SB 11.5.42Open verse →
स्वपादमूलं भजतः प्रियस्य त्यक्तान्यभावस्य हरिः परेशः । विकर्म यच्चोत्पतितं कथञ्चि- द्धुनोति सर्वं हृदि सन्निविष्टः
svapādamūlaṃ bhajataḥ priyasya tyaktānyabhāvasya hariḥ pareśaḥ | vikarma yaccotpatitaṃ kathañci- ddhunoti sarvaṃ hṛdi sanniviṣṭaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
One who has thus given up all other engagements and has taken full shelter at the lotus feet of Hari, the Supreme Personality of Godhead, is very dear to the Lord. Indeed, if such a surrendered soul accidentally commits some sinful activity, the Supreme Personality of Godhead, who is seated within everyone’s heart, immediately takes away the reaction to such sin.
- SB 11.5.43Open verse →
नारद उवाच । धर्मान् भागवतानित्थं श्रुत्वाथ मिथिलेश्वरः । जायन्तेयान् मुनीन् प्रीतः सोपाध्यायो ह्यपूजयत्
nārada uvāca | dharmān bhāgavatānitthaṃ śrutvātha mithileśvaraḥ | jāyanteyān munīn prītaḥ sopādhyāyo hyapūjayat
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Nārada Muni said: Having thus heard the science of devotional service, Nimi, the King of Mithilā, felt extremely satisfied and, along with the sacrificial priests, offered respectful worship to the sagacious sons of Jayantī.
- SB 11.5.44Open verse →
ततोऽन्तर्दधिरे सिद्धाः सर्वलोकस्य पश्यतः । राजा धर्मानुपातिष्ठन्नवाप परमां गतिम्
tato'ntardadhire siddhāḥ sarvalokasya paśyataḥ | rājā dharmānupātiṣṭhannavāpa paramāṃ gatim
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The perfect sages then disappeared before the eyes of everyone present. King Nimi faithfully practiced the principles of spiritual life he had learned from them, and thus he achieved the supreme goal of life.
- SB 11.5.45Open verse →
त्वमप्येतान् महाभाग धर्मान् भागवतान् श्रुतान् । आस्थितः श्रद्धया युक्तो निःसङ्गो यास्यसे परम्
tvamapyetān mahābhāga dharmān bhāgavatān śrutān | āsthitaḥ śraddhayā yukto niḥsaṅgo yāsyase param
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O greatly fortunate Vasudeva, simply apply with faith these principles of devotional service which you have heard, and thus, being free from material association, you will attain the Supreme.
- SB 11.5.46Open verse →
युवयोः खलु दम्पत्योर्यशसा पूरितं जगत् । पुत्रतामगमद्यद्वां भगवानीश्वरो हरिः
yuvayoḥ khalu dampatyoryaśasā pūritaṃ jagat | putratāmagamadyadvāṃ bhagavānīśvaro hariḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Indeed, the whole world has become filled with the glories of you and your good wife because the Supreme Personality of Godhead, Lord Hari, has taken the position of your son.
- SB 11.5.47Open verse →
दर्शनालिङ्गनालापैः शयनासनभोजनैः । आत्मा वां पावितः कृष्णे पुत्रस्नेहं प्रकुर्वतोः
darśanāliṅganālāpaiḥ śayanāsanabhojanaiḥ | ātmā vāṃ pāvitaḥ kṛṣṇe putrasnehaṃ prakurvatoḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
My dear Vasudeva, you and your good wife Devakī have manifested great transcendental love for Kṛṣṇa, accepting Him as your son. Indeed, you are always seeing the Lord, embracing Him, speaking with Him, resting with Him, sitting together with Him and taking your meals with Him. By such affectionate and intimate association with the Lord, undoubtedly both of you have completely purified your hearts. In other words, you are already perfect.
- SB 11.5.48Open verse →
वैरेण यं नृपतयः शिशुपालपौण्ड्र- शाल्वादयो गतिविलासविलोकनाद्यैः । ध्यायन्त आकृतधियः शयनासनादौ तत्साम्यमापुरनुरक्तधियां पुनः किम्
vaireṇa yaṃ nṛpatayaḥ śiśupālapauṇḍra- śālvādayo gativilāsavilokanādyaiḥ | dhyāyanta ākṛtadhiyaḥ śayanāsanādau tatsāmyamāpuranuraktadhiyāṃ punaḥ kim
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Inimical kings like Śiśupāla, Pauṇḍraka and Śālva were always thinking about Lord Kṛṣṇa. Even while they were lying down, sitting or engaging in other activities, they enviously meditated upon the bodily movements of the Lord, His sporting pastimes, His loving glances upon His devotees, and other attractive features displayed by the Lord. Being thus always absorbed in Kṛṣṇa, they achieved spiritual liberation in the Lord’s own abode. What then can be said of the benedictions offered to those who constantly fix their minds on Lord Kṛṣṇa in a favorable, loving mood?
- SB 11.5.49Open verse →
मापत्यबुद्धिमकृथाः कृष्णे सर्वात्मनीश्वरे । मायामनुष्यभावेन गूढैश्वर्ये परेऽव्यये
māpatyabuddhimakṛthāḥ kṛṣṇe sarvātmanīśvare | māyāmanuṣyabhāvena gūḍhaiśvarye pare'vyaye
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Do not think of Kṛṣṇa as an ordinary child, because He is the Supreme Personality of Godhead, inexhaustible and the Soul of all beings. The Lord has concealed His inconceivable opulences and is thus outwardly appearing to be an ordinary human being.
- SB 11.5.50Open verse →
भूभारासुरराजन्यहन्तवे गुप्तये सताम् । अवतीर्णस्य निर्वृत्यै यशो लोके वितन्यते
bhūbhārāsurarājanyahantave guptaye satām | avatīrṇasya nirvṛtyai yaśo loke vitanyate
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The Supreme Personality of Godhead descended to kill the demoniac kings who were the burden of the earth and to protect the saintly devotees. However, both the demons and the devotees are awarded liberation by the Lord’s mercy. Thus, His transcendental fame has spread throughout the universe.
- SB 11.5.51Open verse →
श्रीशुक उवाच । एतच्छ्रुत्वा महाभागो वसुदेवोऽतिविस्मितः । देवकी च महाभागा जहतुर्मोहमात्मनः
śrīśuka uvāca | etacchrutvā mahābhāgo vasudevo'tivismitaḥ | devakī ca mahābhāgā jahaturmohamātmanaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śrī Śukadeva Gosvāmī continued: Having heard this narration, the greatly fortunate Vasudeva was completely struck with wonder. Thus he and his most blessed wife Devakī gave up all illusion and anxiety that had entered their hearts.
- SB 11.5.52Open verse →
इतिहासमिमं पुण्यं धारयेद्यः समाहितः । स विधूयेह शमलं ब्रह्मभूयाय कल्पते
itihāsamimaṃ puṇyaṃ dhārayedyaḥ samāhitaḥ | sa vidhūyeha śamalaṃ brahmabhūyāya kalpate
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Anyone who meditates on this pious historical narration with fixed attention will purify himself of all contamination in this very life and thus achieve the highest spiritual perfection.
- SB 11.6.1Open verse →
श्रीशुक उवाच । अथ ब्रह्माऽऽत्मजैर्देवैः प्रजेशैरावृतोऽभ्यगात् । भवश्च भूतभव्येशो ययौ भूतगणैर्वृतः
śrīśuka uvāca | atha brahmā''tmajairdevaiḥ prajeśairāvṛto'bhyagāt | bhavaśca bhūtabhavyeśo yayau bhūtagaṇairvṛtaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śrī Śukadeva Gosvāmī said: Lord Brahmā then set off for Dvārakā, accompanied by his own sons as well as by the demigods and the great Prajāpatis. Lord Śiva, the bestower of auspiciousness to all living beings, also went, surrounded by many ghostly creatures.
- SB 11.6.5Open verse →
तस्यां विभ्राजमानायां समृद्धायां महर्द्धिभिः । व्यचक्षतावितृप्ताक्षाः कृष्णमद्भुतदर्शनम्
tasyāṃ vibhrājamānāyāṃ samṛddhāyāṃ maharddhibhiḥ | vyacakṣatāvitṛptākṣāḥ kṛṣṇamadbhutadarśanam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
In that resplendent city of Dvārakā, rich with all superior opulences, the demigods beheld with unsatiated eyes the wonderful form of Śrī Kṛṣṇa.
- SB 11.6.6Open verse →
स्वर्गोद्यानोपगैर्माल्यैश्छादयन्तो युदूत्तमम् । गीर्भिश्चित्रपदार्थाभिस्तुष्टुवुर्जगदीश्वरम्
svargodyānopagairmālyaiśchādayanto yudūttamam | gīrbhiścitrapadārthābhistuṣṭuvurjagadīśvaram
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The demigods covered the Supreme Lord of the universe with flower garlands brought from the gardens of heaven. Then they praised Him, the best of the Yadu dynasty, with statements containing charming words and ideas.
- SB 11.6.7Open verse →
देवा ऊचुः । नताः स्म ते नाथ पदारविन्दं बुद्धीन्द्रियप्राणमनोवचोभिः । यच्चिन्त्यतेऽन्तर्हृदि भावयुक्तै- र्मुमुक्षुभिः कर्ममयोरुपाशात्
devā ūcuḥ | natāḥ sma te nātha padāravindaṃ buddhīndriyaprāṇamanovacobhiḥ | yaccintyate'ntarhṛdi bhāvayuktai- rmumukṣubhiḥ karmamayorupāśāt
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The demigods began to speak: Our dear Lord, advanced mystic yogīs, striving for liberation from the severe bondage of material work, meditate with great devotion upon Your lotus feet within their hearts. Dedicating our intelligence, senses, vital air, mind and power of speech to Your Lordship, we demigods bow down at Your lotus feet.
- SB 11.6.8Open verse →
त्वं मायया त्रिगुणयाऽऽत्मनि दुर्विभाव्यं व्यक्तं सृजस्यवसि लुम्पसि तद्गुणस्थः । नैतैर्भवानजित कर्मभिरज्यते वै यत्स्वे सुखेऽव्यवहितेऽभिरतोऽनवद्यः
tvaṃ māyayā triguṇayā''tmani durvibhāvyaṃ vyaktaṃ sṛjasyavasi lumpasi tadguṇasthaḥ | naitairbhavānajita karmabhirajyate vai yatsve sukhe'vyavahite'bhirato'navadyaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O unconquerable Lord, You engage Your illusory energy, composed of three modes, to unleash, maintain and devastate the inconceivable manifest cosmos, all within Your own self. As the supreme superintendent of māyā, You appear to be situated in the interaction of the modes of nature; however, You are never affected by material activities. In fact, You are directly engaged in Your own eternal, spiritual bliss, and thus You cannot be accused of any material infection.
- SB 11.6.9Open verse →
शुद्धिर्नृणां न तु तथेड्य दुराशयानां विद्याश्रुताध्ययनदानतपःक्रियाभिः । सत्त्वात्मनामृषभ ते यशसि प्रवृद्ध- सच्छ्रद्धया श्रवणसम्भृतया यथा स्यात्
śuddhirnṛṇāṃ na tu tatheḍya durāśayānāṃ vidyāśrutādhyayanadānatapaḥkriyābhiḥ | sattvātmanāmṛṣabha te yaśasi pravṛddha- sacchraddhayā śravaṇasambhṛtayā yathā syāt
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O greatest of all, those whose consciousness is polluted by illusion cannot purify themselves merely by ordinary worship, study of the Vedas, charity, austerity and ritual activities. Our Lord, those pure souls who have developed a powerful transcendental faith in Your glories achieve a purified state of existence that can never be attained by those lacking such faith.
- SB 11.6.10Open verse →
स्यान्नस्तवाङ्घ्रिरशुभाशयधूमकेतुः क्षेमाय यो मुनिभिरार्द्रहृदोह्यमानः । यः सात्वतैः समविभूतय आत्मवद्भि- र्व्यूहेऽर्चितः सवनशः स्वरतिक्रमाय
syānnastavāṅghriraśubhāśayadhūmaketuḥ kṣemāya yo munibhirārdrahṛdohyamānaḥ | yaḥ sātvataiḥ samavibhūtaya ātmavadbhi- rvyūhe'rcitaḥ savanaśaḥ svaratikramāya
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Great sages, desiring the highest benefit in life, always cherish Your lotus feet within their hearts, which are melted by love for You. Similarly, Your self-controlled devotees, desiring to cross beyond the material kingdom of heaven to achieve opulence equal to Yours, worship Your lotus feet in the morning, at noon and in the evening. Thus, they meditate upon Your Lordship in Your quadruple expansion. Your lotus feet are just like a blazing fire that burns to ashes all the inauspicious desires for material sense gratification.
- SB 11.6.11Open verse →
यश्चिन्त्यते प्रयतपाणिभिरध्वराग्नौ त्रय्या निरुक्तविधिनेश हविर्गृहीत्वा । अध्यात्मयोग उत योगिभिरात्ममायां जिज्ञासुभिः परमभागवतैः परीष्टः
yaścintyate prayatapāṇibhiradhvarāgnau trayyā niruktavidhineśa havirgṛhītvā | adhyātmayoga uta yogibhirātmamāyāṃ jijñāsubhiḥ paramabhāgavataiḥ parīṣṭaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Those about to offer oblations into the fire of sacrifice in accordance with the Ṛg, Yajur and Sāma Vedas meditate on Your lotus feet. Similarly, the practitioners of transcendental yoga meditate upon Your lotus feet, hoping for knowledge about Your divine mystic potency, and the most elevated pure devotees perfectly worship Your lotus feet, desiring to cross beyond Your illusory potency.
- SB 11.6.12Open verse →
पर्युष्टया तव विभो वनमालयेयं संस्पर्धिनी भगवती प्रतिपत्निवच्छ्रीः । यः सुप्रणीतममुयार्हणमाददन्नो भूयात्सदाङ्घ्रिरशुभाशयधूमकेतुः
paryuṣṭayā tava vibho vanamālayeyaṃ saṃspardhinī bhagavatī pratipatnivacchrīḥ | yaḥ supraṇītamamuyārhaṇamādadanno bhūyātsadāṅghriraśubhāśayadhūmaketuḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O almighty Lord, You are so kind to Your servants that You have accepted the withered flower garland that we have placed on Your chest. Since the goddess of fortune makes her abode on Your transcendental chest, she will undoubtedly become agitated, like a jealous co-wife, upon seeing our offering also dwelling there. Yet You are so merciful that You neglect Your eternal consort Lakṣmī and accept our offering as most excellent worship. O merciful Lord, may Your lotus feet always act as a blazing fire to consume the inauspicious desires within our hearts.
- SB 11.6.13Open verse →
केतुस्त्रिविक्रमयुतस्त्रिपतत्पताको यस्ते भयाभयकरोऽसुरदेवचम्वोः । स्वर्गाय साधुषु खलेष्वितराय भूमन् पादः पुनातु भगवन् भजतामघं नः
ketustrivikramayutastripatatpatāko yaste bhayābhayakaro'suradevacamvoḥ | svargāya sādhuṣu khaleṣvitarāya bhūman pādaḥ punātu bhagavan bhajatāmaghaṃ naḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O omnipotent Lord, in Your incarnation as Trivikrama, You raised Your leg like a flagpole to break the shell of the universe, allowing the holy Ganges to flow down, like a banner of victory, in three branches throughout the three planetary systems. By three mighty steps of Your lotus feet, Your Lordship captured Bali Mahārāja, along with his universal kingdom. Your lotus feet inspire fear in the demons by driving them down to hell and fearlessness among Your devotees by elevating them to the perfection of heavenly life. We are sincerely trying to worship You, our Lord; therefore may Your lotus feet kindly free us from all of our sinful reactions.
- SB 11.6.14Open verse →
नस्योतगाव इव यस्य वशे भवन्ति ब्रह्मादयस्तनुभृतो मिथुरर्द्यमानाः । कालस्य ते प्रकृतिपूरुषयोः परस्य शं नस्तनोतु चरणः पुरुषोत्तमस्य
nasyotagāva iva yasya vaśe bhavanti brahmādayastanubhṛto mithurardyamānāḥ | kālasya te prakṛtipūruṣayoḥ parasya śaṃ nastanotu caraṇaḥ puruṣottamasya
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
You are the Supreme Personality of Godhead, the transcendental entity who is superior to both material nature and the enjoyer of nature. May Your lotus feet bestow transcendental pleasure upon us. All of the great demigods, beginning with Brahmā, are embodied living entities. Struggling painfully with one another under the strict control of Your time factor, they are just like bulls dragged by ropes tied through their pierced noses.
- SB 11.6.15Open verse →
अस्यासि हेतुरुदयस्थितिसंयमाना- मव्यक्तजीवमहतामपि कालमाहुः । सोऽयं त्रिणाभिरखिलापचये प्रवृत्तः कालो गभीररय उत्तमपूरुषस्त्वम्
asyāsi heturudayasthitisaṃyamānā- mavyaktajīvamahatāmapi kālamāhuḥ | so'yaṃ triṇābhirakhilāpacaye pravṛttaḥ kālo gabhīraraya uttamapūruṣastvam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
You are the cause of the creation, maintenance and destruction of this universe. As time, You regulate the subtle and manifest states of material nature and control every living being. As the threefold wheel of time You diminish all things by Your imperceptible actions, and thus You are the Supreme Personality of Godhead.
- SB 11.6.16Open verse →
त्वत्तः पुमान् समधिगम्य यया स्ववीर्यं धत्ते महान्तमिव गर्भममोघवीर्यः । सोऽयं तयानुगत आत्मन आण्डकोशं हैमं ससर्ज बहिरावरणैरुपेतम्
tvattaḥ pumān samadhigamya yayā svavīryaṃ dhatte mahāntamiva garbhamamoghavīryaḥ | so'yaṃ tayānugata ātmana āṇḍakośaṃ haimaṃ sasarja bahirāvaraṇairupetam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
My dear Lord, the original puruṣa-avatāra, Mahā-Viṣṇu, acquires His creative potency from You. Thus with infallible energy He impregnates material nature, producing the mahat-tattva. Then the mahat-tattva, the amalgamated material energy, endowed with the potency of the Lord, produces from itself the primeval golden egg of the universe, which is covered by various layers of material elements.
- SB 11.6.17Open verse →
तत्तस्थुषश्च जगतश्च भवानधीशो यन्माययोत्थगुणविक्रिययोपनीतान् । अर्थाञ्जुषन्नपि हृषीकपते न लिप्तो येऽन्ये स्वतः परिहृतादपि बिभ्यति स्म
tattasthuṣaśca jagataśca bhavānadhīśo yanmāyayotthaguṇavikriyayopanītān | arthāñjuṣannapi hṛṣīkapate na lipto ye'nye svataḥ parihṛtādapi bibhyati sma
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O Lord, You are the supreme creator of this universe and the ultimate controller of all moving and nonmoving living entities. You are Hṛṣīkeśa, the supreme controller of all sensory activity, and thus You never become contaminated or entangled in the course of Your supervision of the infinite sensory activities within the material creation. On the other hand, other living entities, even yogīs and philosophers, are disturbed and frightened simply by remembering the material objects that they have supposedly renounced in their pursuit of enlightenment.
- SB 11.6.18Open verse →
स्मायावलोकलवदर्शितभावहारि- भ्रूमण्डलप्रहितसौरतमन्त्रशौण्डैः । पत्न्यस्तु षोडशसहस्रमनङ्गबाणै- र्यस्येन्द्रियं विमथितुं करणैर्न विभ्व्यः
smāyāvalokalavadarśitabhāvahāri- bhrūmaṇḍalaprahitasauratamantraśauṇḍaiḥ | patnyastu ṣoḍaśasahasramanaṅgabāṇai- ryasyendriyaṃ vimathituṃ karaṇairna vibhvyaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
My Lord, You are living with sixteen thousand exquisitely beautiful, aristocratic wives. By their irresistible coy and smiling glances and by their lovely arching eyebrows, they send You messages of eager conjugal love. But they are completely unable to disturb the mind and senses of Your Lordship.
- SB 11.6.19Open verse →
विभ्व्यस्तवामृतकथोदवहास्त्रिलोक्याः पादावनेजसरितः शमलानि हन्तुम् । आनुश्रवं श्रुतिभिरङ्घ्रिजमङ्गसङ्गै- स्तीर्थद्वयं शुचिषदस्त उपस्पृशन्ति
vibhvyastavāmṛtakathodavahāstrilokyāḥ pādāvanejasaritaḥ śamalāni hantum | ānuśravaṃ śrutibhiraṅghrijamaṅgasaṅgai- stīrthadvayaṃ śuciṣadasta upaspṛśanti
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The nectar-bearing rivers of discussions about You, and also the holy rivers generated from the bathing of Your lotus feet, are able to destroy all contamination within the three worlds. Those who are striving for purification associate with the holy narrations of Your glories by hearing them with their ears, and they associate with the holy rivers flowing from Your lotus feet by physically bathing in them.
- SB 11.6.20Open verse →
बादरायणिरुवाच । इत्यभिष्टूय विबुधैः सेशः शतधृतिर्हरिम् । अभ्यभाषत गोविन्दं प्रणम्याम्बरमाश्रितः
bādarāyaṇiruvāca | ityabhiṣṭūya vibudhaiḥ seśaḥ śatadhṛtirharim | abhyabhāṣata govindaṃ praṇamyāmbaramāśritaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śrī Śukadeva Gosvāmī continued: After Brahmā, along with Lord Śiva and the other demigods, thus offered prayers to the Supreme Lord, Govinda, Lord Brahmā situated himself in the sky and addressed the Lord as follows.
- SB 11.6.21Open verse →
ब्रह्मोवाच । भूमेर्भारावताराय पुरा विज्ञापितः प्रभो । त्वमस्माभिरशेषात्मंस्तत्तथैवोपपादितम्
brahmovāca | bhūmerbhārāvatārāya purā vijñāpitaḥ prabho | tvamasmābhiraśeṣātmaṃstattathaivopapāditam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Lord Brahmā said: My dear Lord, previously we requested You to remove the burden of the earth. O unlimited Personality of Godhead, that request has certainly been fulfilled.
- SB 11.6.22Open verse →
धर्मश्च स्थापितः सत्सु सत्यसन्धेषु वै त्वया । कीर्तिश्च दिक्षु विक्षिप्ता सर्वलोकमलापहा
dharmaśca sthāpitaḥ satsu satyasandheṣu vai tvayā | kīrtiśca dikṣu vikṣiptā sarvalokamalāpahā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
My Lord, You have reestablished the principles of religion among pious men who are always firmly bound to the truth. You have also distributed Your glories all over the world, and thus the whole world can be purified by hearing about You.
- SB 11.6.23Open verse →
अवतीर्य यदोर्वंशे बिभ्रद्रूपमनुत्तमम् । कर्माण्युद्दामवृत्तानि हिताय जगतोऽकृथाः
avatīrya yadorvaṃśe bibhradrūpamanuttamam | karmāṇyuddāmavṛttāni hitāya jagato'kṛthāḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Descending into the dynasty of King Yadu, You have manifested Your unique transcendental form, and for the benefit of the entire universe You have executed magnanimous transcendental activities.
- SB 11.6.24Open verse →
यानि ते चरितानीश मनुष्याः साधवः कलौ । शृण्वन्तः कीर्तयन्तश्च तरिष्यन्त्यञ्जसा तमः
yāni te caritānīśa manuṣyāḥ sādhavaḥ kalau | śṛṇvantaḥ kīrtayantaśca tariṣyantyañjasā tamaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
My dear Lord, those pious and saintly persons who in the Age of Kali hear about Your transcendental activities and also glorify them will easily cross over the darkness of the age.
- SB 11.6.25Open verse →
यदुवंशेऽवतीर्णस्य भवतः पुरुषोत्तम । शरच्छतं व्यतीयाय पञ्चविंशाधिकं प्रभो
yaduvaṃśe'vatīrṇasya bhavataḥ puruṣottama | śaracchataṃ vyatīyāya pañcaviṃśādhikaṃ prabho
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O Supreme Personality of Godhead, O my Lord, You have descended into the Yadu dynasty, and thus You have spent one hundred twenty-five autumns with Your devotees.
- SB 11.6.28Open verse →
श्रीभगवानुवाच । अवधारितमेतन्मे यदात्थ विबुधेश्वर । कृतं वः कार्यमखिलं भूमेर्भारोऽवतारितः
śrībhagavānuvāca | avadhāritametanme yadāttha vibudheśvara | kṛtaṃ vaḥ kāryamakhilaṃ bhūmerbhāro'vatāritaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The Supreme Lord said: O lord of the demigods, Brahmā, I understand your prayers and request. Having removed the burden of the earth, I have executed everything that was required on your behalf.
- SB 11.6.29Open verse →
तदिदं यादवकुलं वीर्यशौर्यश्रियोद्धतम् । लोकं जिघृक्षद्रुद्धं मे वेलयेव महार्णवः
tadidaṃ yādavakulaṃ vīryaśauryaśriyoddhatam | lokaṃ jighṛkṣadruddhaṃ me velayeva mahārṇavaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
That very Yādava dynasty in which I appeared became greatly magnified in opulence, especially in their physical strength and courage, to the extent that they threatened to devour the whole world. Therefore I have stopped them, just as the shore holds back the great ocean.
- SB 11.6.30Open verse →
यद्यसंहृत्य दृप्तानां यदूनां विपुलं कुलम् । गन्तास्म्यनेन लोकोऽयमुद्वेलेन विनङ्क्ष्यति
yadyasaṃhṛtya dṛptānāṃ yadūnāṃ vipulaṃ kulam | gantāsmyanena loko'yamudvelena vinaṅkṣyati
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
If I were to leave this world without withdrawing the overly proud members of the Yadu dynasty, the whole world would be destroyed by the deluge of their unlimited expansion.
- SB 11.6.31Open verse →
इदानीं नाश आरब्धः कुलस्य द्विजशापजः । यास्यामि भवनं ब्रह्मन्नेतदन्ते तवानघ
idānīṃ nāśa ārabdhaḥ kulasya dvijaśāpajaḥ | yāsyāmi bhavanaṃ brahmannetadante tavānagha
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Now due to the brāhmaṇas’ curse, the annihilation of My family has already begun. O sinless Brahmā, when this annihilation is finished and I am enroute to Vaikuṇṭha, I will pay a small visit to your abode.
- SB 11.6.32Open verse →
श्रीशुक उवाच । इत्युक्तो लोकनाथेन स्वयम्भूः प्रणिपत्य तम् । सह देवगणैर्देवः स्वधाम समपद्यत
śrīśuka uvāca | ityukto lokanāthena svayambhūḥ praṇipatya tam | saha devagaṇairdevaḥ svadhāma samapadyata
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śrī Śukadeva Gosvāmī said: Thus addressed by the Lord of the universe, the self-born Brahmā fell down in obeisances at the lotus feet of the Lord. Surrounded by all the demigods, the great Brahmā then returned to his personal abode.
- SB 11.6.33Open verse →
अथ तस्यां महोत्पातान् द्वारवत्यां समुत्थितान् । विलोक्य भगवानाह यदुवृद्धान् समागतान्
atha tasyāṃ mahotpātān dvāravatyāṃ samutthitān | vilokya bhagavānāha yaduvṛddhān samāgatān
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Thereafter, the Personality of Godhead observed that tremendous disturbances were taking place in the holy city of Dvārakā. Thus the Lord spoke to the assembled senior members of the Yadu dynasty as follows.
- SB 11.6.34Open verse →
श्रीभगवानुवाच । एते वै सुमहोत्पाता व्युत्तिष्ठन्तीह सर्वतः । शापश्च नः कुलस्यासीद्ब्राह्मणेभ्यो दुरत्ययः
śrībhagavānuvāca | ete vai sumahotpātā vyuttiṣṭhantīha sarvataḥ | śāpaśca naḥ kulasyāsīdbrāhmaṇebhyo duratyayaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The Supreme Personality of Godhead said: Our dynasty has been cursed by the brāhmaṇas. Such a curse is impossible to counteract, and thus great disturbances are appearing everywhere around us.
- SB 11.6.35Open verse →
न वस्तव्यमिहास्माभिर्जिजीविषुभिरार्यकाः । प्रभासं सुमहत्पुण्यं यास्यामोऽद्यैव मा चिरम्
na vastavyamihāsmābhirjijīviṣubhirāryakāḥ | prabhāsaṃ sumahatpuṇyaṃ yāsyāmo'dyaiva mā ciram
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
My dear respected elders, we must not remain any longer in this place if we wish to keep our lives intact. Let us go this very day to the most pious place Prabhāsa. We have no time to delay.
- SB 11.6.36Open verse →
यत्र स्नात्वा दक्षशापाद्गृहीतो यक्ष्मणोडुराट् । विमुक्तः किल्बिषात्सद्यो भेजे भूयः कलोदयम्
yatra snātvā dakṣaśāpādgṛhīto yakṣmaṇoḍurāṭ | vimuktaḥ kilbiṣātsadyo bheje bhūyaḥ kalodayam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Once, the moon was afflicted with consumption because of the curse of Dakṣa, but just by taking bath at Prabhāsa-kṣetra, the moon was immediately freed from his sinful reaction and again resumed the waxing of his phases.
- SB 11.6.39Open verse →
श्रीशुक उवाच । एवं भगवताऽऽदिष्टा यादवाः कुलनन्दन । गन्तुं कृतधियस्तीर्थं स्यन्दनान् समयूयुजन्
śrīśuka uvāca | evaṃ bhagavatā''diṣṭā yādavāḥ kulanandana | gantuṃ kṛtadhiyastīrthaṃ syandanān samayūyujan
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śukadeva Gosvāmī said: O favorite son of the Kurus, thus advised by the Personality of Godhead, the Yādavas made up their minds to go to that holy place, Prabhāsa-kṣetra, and thus yoked their horses to their chariots.
- SB 11.6.42Open verse →
उद्धव उवाच । देवदेवेश योगेश पुण्यश्रवणकीर्तन । संहृत्यैतत्कुलं नूनं लोकं सन्त्यक्ष्यते भवान् । विप्रशापं समर्थोऽपि प्रत्यहन्न यदीश्वरः
uddhava uvāca | devadeveśa yogeśa puṇyaśravaṇakīrtana | saṃhṛtyaitatkulaṃ nūnaṃ lokaṃ santyakṣyate bhavān | vipraśāpaṃ samartho'pi pratyahanna yadīśvaraḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śrī Uddhava said: O my Lord, O supreme God among all the demigods, real piety is invoked simply by hearing and chanting Your transcendental glories. My Lord, it appears that You will now withdraw Your dynasty, and thus You Yourself will finally give up Your pastimes within this universe. You are the supreme controller and the master of all mystic power. But although You are fully capable of counteracting the brāhmaṇas’ curse against Your dynasty, You are not doing so, and Your disappearance is imminent.
- SB 11.6.43Open verse →
नाहं तवाङ्घ्रिकमलं क्षणार्धमपि केशव । त्यक्तुं समुत्सहे नाथ स्वधाम नय मामपि
nāhaṃ tavāṅghrikamalaṃ kṣaṇārdhamapi keśava | tyaktuṃ samutsahe nātha svadhāma naya māmapi
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O Lord Keśava, my dear master, I cannot tolerate giving up Your lotus feet even for a fraction of a moment. I urge You to take me along with You to Your own abode.
- SB 11.6.44Open verse →
तव विक्रीडितं कृष्ण नृणां परममङ्गलम् । कर्णपीयूषमास्वाद्य त्यजन्त्यन्यस्पृहां जनाः
tava vikrīḍitaṃ kṛṣṇa nṛṇāṃ paramamaṅgalam | karṇapīyūṣamāsvādya tyajantyanyaspṛhāṃ janāḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O my dear Kṛṣṇa, Your pastimes are supremely auspicious for mankind and are an intoxicating beverage for the ears. Tasting such pastimes, people forget their desires for other things.
- SB 11.6.45Open verse →
शय्यासनाटनस्थानस्नानक्रीडाशनादिषु । कथं त्वां प्रियमात्मानं वयं भक्तास्त्यजेमहि
śayyāsanāṭanasthānasnānakrīḍāśanādiṣu | kathaṃ tvāṃ priyamātmānaṃ vayaṃ bhaktāstyajemahi
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
My dear Lord, You are the Supreme Soul, and thus You are most dear to us. We are Your devotees, and how can we possibly reject You or live without You even for a moment? Whether we are lying down, sitting, walking, standing, bathing, enjoying recreation, eating or doing anything else, we are constantly engaged in Your service.
- SB 11.6.46Open verse →
त्वयोपभुक्तस्रग्गन्धवासोऽलङ्कारचर्चिताः । उच्छिष्टभोजिनो दासास्तव मायां जयेमहि
tvayopabhuktasraggandhavāso'laṅkāracarcitāḥ | ucchiṣṭabhojino dāsāstava māyāṃ jayemahi
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Simply by decorating ourselves with the garlands, fragrant oils, clothes and ornaments that You have already enjoyed, and by eating the remnants of Your meals, we, Your servants, will indeed conquer Your illusory energy.
- SB 11.6.47Open verse →
वातरशना य ऋषयः श्रमणा ऊर्ध्वमन्थिनः । ब्रह्माख्यं धाम ते यान्ति शान्ताः सन्न्यासिनोऽमलाः
vātaraśanā ya ṛṣayaḥ śramaṇā ūrdhvamanthinaḥ | brahmākhyaṃ dhāma te yānti śāntāḥ sannyāsino'malāḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Naked sages who seriously endeavor in spiritual practice, who have raised their semen upward, who are peaceful and sinless members of the renounced order, attain the spiritual abode called Brahman.
- SB 11.6.50Open verse →
श्रीशुक उवाच । एवं विज्ञापितो राजन् भगवान् देवकीसुतः । एकान्तिनं प्रियं भृत्यमुद्धवं समभाषत
śrīśuka uvāca | evaṃ vijñāpito rājan bhagavān devakīsutaḥ | ekāntinaṃ priyaṃ bhṛtyamuddhavaṃ samabhāṣata
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śukadeva Gosvāmī said: O King Parīkṣit, thus addressed, the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa, the son of Devakī, began to reply confidentially to His dear, unalloyed servant Uddhava.
- SB 11.7.1Open verse →
श्रीभगवानुवाच । यदात्थ मां महाभाग तच्चिकीर्षितमेव मे । ब्रह्मा भवो लोकपालाः स्वर्वासं मेऽभिकाङ्क्षिणः
śrībhagavānuvāca | yadāttha māṃ mahābhāga taccikīrṣitameva me | brahmā bhavo lokapālāḥ svarvāsaṃ me'bhikāṅkṣiṇaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The Supreme Personality of Godhead said: O greatly fortunate Uddhava, you have accurately revealed My desire to withdraw the Yadu dynasty from the earth and return to My own abode in Vaikuṇṭha. Thus Lord Brahmā, Lord Śiva and all other planetary rulers are now praying for Me to resume My residence in Vaikuṇṭha.
- SB 11.7.2Open verse →
मया निष्पादितं ह्यत्र देवकार्यमशेषतः । यदर्थमवतीर्णोऽहमंशेन ब्रह्मणार्थितः
mayā niṣpāditaṃ hyatra devakāryamaśeṣataḥ | yadarthamavatīrṇo'hamaṃśena brahmaṇārthitaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Answering the prayer of Lord Brahmā, I descended within this world along with My plenary portion, Lord Baladeva, and performed various activities on behalf of the demigods. I have now completed My mission here.
- SB 11.7.3Open verse →
कुलं वै शापनिर्दग्धं नङ्क्ष्यत्यन्योन्यविग्रहात् । समुद्रः सप्तमेऽह्न्येतां पुरीं च प्लावयिष्यति
kulaṃ vai śāpanirdagdhaṃ naṅkṣyatyanyonyavigrahāt | samudraḥ saptame'hnyetāṃ purīṃ ca plāvayiṣyati
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Now due to the brāhmaṇas’ curse the Yadu dynasty will certainly perish by fighting among themselves; and on the seventh day from today the ocean will rise up and inundate this city of Dvārakā.
- SB 11.7.4Open verse →
यर्ह्येवायं मया त्यक्तो लोकोऽयं नष्टमङ्गलः । भविष्यत्यचिरात्साधो कलिनापि निराकृतः
yarhyevāyaṃ mayā tyakto loko'yaṃ naṣṭamaṅgalaḥ | bhaviṣyatyacirātsādho kalināpi nirākṛtaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O saintly Uddhava, in the near future I will abandon this earth. Then, being overwhelmed by the Age of Kali, the earth will be bereft of all piety.
- SB 11.7.5Open verse →
न वस्तव्यं त्वयैवेह मया त्यक्ते महीतले । जनोऽधर्मरुचिर्भद्र भविष्यति कलौ युगे
na vastavyaṃ tvayaiveha mayā tyakte mahītale | jano'dharmarucirbhadra bhaviṣyati kalau yuge
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
My dear Uddhava, you should not remain here on the earth once I have abandoned this world. My dear devotee, you are sinless, but in Kali-yuga the people will be addicted to all types of sinful activities; therefore do not stay here.
- SB 11.7.6Open verse →
त्वं तु सर्वं परित्यज्य स्नेहं स्वजनबन्धुषु । मय्यावेश्य मनः संयक् समदृग्विचरस्व गाम्
tvaṃ tu sarvaṃ parityajya snehaṃ svajanabandhuṣu | mayyāveśya manaḥ saṃyak samadṛgvicarasva gām
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Now you should completely give up all attachment to your personal friends and relatives and fix your mind on Me. Thus being always conscious of Me, you should observe all things with equal vision and wander throughout the earth.
- SB 11.7.7Open verse →
यदिदं मनसा वाचा चक्षुर्भ्यां श्रवणादिभिः । नश्वरं गृह्यमाणं च विद्धि मायामनोमयम्
yadidaṃ manasā vācā cakṣurbhyāṃ śravaṇādibhiḥ | naśvaraṃ gṛhyamāṇaṃ ca viddhi māyāmanomayam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
My dear Uddhava, the material universe that you perceive through your mind, speech, eyes, ears and other senses is an illusory creation that one imagines to be real due to the influence of māyā. In fact, you should know that all of the objects of the material senses are temporary.
- SB 11.7.8Open verse →
पुंसोऽयुक्तस्य नानार्थो भ्रमः स गुणदोषभाक् । कर्माकर्मविकर्मेति गुणदोषधियो भिदा
puṃso'yuktasya nānārtho bhramaḥ sa guṇadoṣabhāk | karmākarmavikarmeti guṇadoṣadhiyo bhidā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
One whose consciousness is bewildered by illusion perceives many differences in value and meaning among material objects. Thus one engages constantly on the platform of material good and evil and is bound by such conceptions. Absorbed in material duality, such a person contemplates the performance of compulsory duties, nonperformance of such duties and performance of forbidden activities.
- SB 11.7.9Open verse →
तस्माद्युक्तेन्द्रियग्रामो युक्तचित्त इदं जगत् । आत्मनीक्षस्व विततमात्मानं मय्यधीश्वरे
tasmādyuktendriyagrāmo yuktacitta idaṃ jagat | ātmanīkṣasva vitatamātmānaṃ mayyadhīśvare
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Therefore, bringing all your senses under control and thus subduing the mind, you should see the entire world as situated within the self, who is expanded everywhere, and you should also see this individual self within Me, the Supreme Personality of Godhead.
- SB 11.7.10Open verse →
ज्ञानविज्ञानसंयुक्त आत्मभूतः शरीरिणाम् । आत्मानुभवतुष्टात्मा नान्तरायैर्विहन्यसे
jñānavijñānasaṃyukta ātmabhūtaḥ śarīriṇām | ātmānubhavatuṣṭātmā nāntarāyairvihanyase
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Being fully endowed with conclusive knowledge of the Vedas and having realized the ultimate purpose of such knowledge in practice, you will be able to perceive the pure self, and thus your mind will be satisfied. At that time you will become dear to all living beings, headed by the demigods, and you will never be hampered by any disturbance in life.
- SB 11.7.11Open verse →
दोषबुद्ध्योभयातीतो निषेधान्न निवर्तते । गुणबुद्ध्या च विहितं न करोति यथार्भकः
doṣabuddhyobhayātīto niṣedhānna nivartate | guṇabuddhyā ca vihitaṃ na karoti yathārbhakaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
One who has transcended material good and evil automatically acts in accordance with religious injunctions and avoids forbidden activities. The self-realized person does this spontaneously, like an innocent child, and not because he is thinking in terms of material good and evil.
- SB 11.7.12Open verse →
सर्वभूतसुहृच्छान्तो ज्ञानविज्ञाननिश्चयः । पश्यन् मदात्मकं विश्वं न विपद्येत वै पुनः
sarvabhūtasuhṛcchānto jñānavijñānaniścayaḥ | paśyan madātmakaṃ viśvaṃ na vipadyeta vai punaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
One who is the kind well-wisher of all living beings, who is peaceful and firmly fixed in knowledge and realization, sees Me within all things. Such a person never again falls down into the cycle of birth and death.
- SB 11.7.13Open verse →
श्रीशुक उवाच । इत्यादिष्टो भगवता महाभागवतो नृप । उद्धवः प्रणिपत्याह तत्त्वजिज्ञासुरच्युतम्
śrīśuka uvāca | ityādiṣṭo bhagavatā mahābhāgavato nṛpa | uddhavaḥ praṇipatyāha tattvajijñāsuracyutam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śrī Śukadeva Gosvāmi said: O King, the Supreme Personality of Godhead, Lord Kṛṣṇa, thus instructed His pure devotee Uddhava, who was eager to receive knowledge from the Lord. Uddhava then offered obeisances to the Lord and spoke as follows.
- SB 11.7.14Open verse →
उद्धव उवाच । योगेश योगविन्यास योगात्मन् योगसम्भव । निःश्रेयसाय मे प्रोक्तस्त्यागः सन्न्यासलक्षणः
uddhava uvāca | yogeśa yogavinyāsa yogātman yogasambhava | niḥśreyasāya me proktastyāgaḥ sannyāsalakṣaṇaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śrī Uddhava said: My dear Lord, You alone award the results of yoga practice, and You are so kind that by Your own influence You distribute the perfection of yoga to Your devotee. Thus You are the Supreme Soul who is realized through yoga, and it is You who are the origin of all mystic power. For my supreme benefit You have explained the procedure for giving up the material world through the process of sannyāsa, or renunciation.
- SB 11.7.15Open verse →
त्यागोऽयं दुष्करो भूमन् कामानां विषयात्मभिः । सुतरां त्वयि सर्वात्मन्नभक्तैरिति मे मतिः
tyāgo'yaṃ duṣkaro bhūman kāmānāṃ viṣayātmabhiḥ | sutarāṃ tvayi sarvātmannabhaktairiti me matiḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
My dear Lord, O Supreme Soul, for those whose minds are attached to sense gratification, and especially for those bereft of devotion unto You, such renunciation of material enjoyment is most difficult to perform. That is my opinion.
- SB 11.7.16Open verse →
सोऽहं ममाहमिति मूढमतिर्विगाढः त्वन्मायया विरचितात्मनि सानुबन्धे । तत्त्वञ्जसा निगदितं भवता यथाहं संसाधयामि भगवन्ननुशाधि भृत्यम्
so'haṃ mamāhamiti mūḍhamatirvigāḍhaḥ tvanmāyayā viracitātmani sānubandhe | tattvañjasā nigaditaṃ bhavatā yathāhaṃ saṃsādhayāmi bhagavannanuśādhi bhṛtyam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O my Lord, I myself am most foolish because my consciousness is merged in the material body and bodily relations, which are all manufactured by Your illusory energy. Thus I am thinking, “I am this body, and all of these relatives are mine.” Therefore, my Lord, please instruct Your poor servant. Please tell me how I can very easily carry out Your instructions.
- SB 11.7.17Open verse →
सत्यस्य ते स्वदृश आत्मन आत्मनोऽन्यं वक्तारमीश विबुधेष्वपि नानुचक्षे । सर्वे विमोहितधियस्तव माययेमे ब्रह्मादयस्तनुभृतो बहिरर्थभावाः
satyasya te svadṛśa ātmana ātmano'nyaṃ vaktāramīśa vibudheṣvapi nānucakṣe | sarve vimohitadhiyastava māyayeme brahmādayastanubhṛto bahirarthabhāvāḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
My dear Lord, You are the Absolute Truth, the Supreme Personality of Godhead, and You reveal Yourself to Your devotees. Besides Your Lordship, I do not see anyone who can actually explain perfect knowledge to me. Such a perfect teacher is not to be found even among the demigods in heaven. Indeed, all of the demigods, headed by Lord Brahmā, are bewildered by Your illusory potency. They are conditioned souls who accept their own material bodies and bodily expansions to be the highest truth.
- SB 11.7.18Open verse →
तस्माद्भवन्तमनवद्यमनन्तपारं सर्वज्ञमीश्वरमकुण्ठविकुण्ठधिष्ण्यम् । निर्विण्णधीरहमु ह वृजिनाभितप्तो नारायणं नरसखं शरणं प्रपद्ये
tasmādbhavantamanavadyamanantapāraṃ sarvajñamīśvaramakuṇṭhavikuṇṭhadhiṣṇyam | nirviṇṇadhīrahamu ha vṛjinābhitapto nārāyaṇaṃ narasakhaṃ śaraṇaṃ prapadye
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Therefore, O Lord, feeling weary of material life and tormented by its distresses, I now surrender unto You because You are the perfect master. You are the unlimited, all-knowing Supreme Personality of Godhead, whose spiritual abode in Vaikuṇṭha is free from all disturbances. In fact, You are known as Nārāyaṇa, the true friend of all living beings.
- SB 11.7.19Open verse →
श्रीभगवानुवाच । प्रायेण मनुजा लोके लोकतत्त्वविचक्षणाः । समुद्धरन्ति ह्यात्मानमात्मनैवाशुभाशयात्
śrībhagavānuvāca | prāyeṇa manujā loke lokatattvavicakṣaṇāḥ | samuddharanti hyātmānamātmanaivāśubhāśayāt
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The Supreme Lord replied: Generally those human beings who can expertly analyze the actual situation of the material world are able to raise themselves beyond the inauspicious life of gross material gratification.
- SB 11.7.20Open verse →
आत्मनो गुरुरात्मैव पुरुषस्य विशेषतः । यत्प्रत्यक्षानुमानाभ्यां श्रेयोऽसावनुविन्दते
ātmano gururātmaiva puruṣasya viśeṣataḥ | yatpratyakṣānumānābhyāṃ śreyo'sāvanuvindate
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
An intelligent person, expert in perceiving the world around him and in applying sound logic, can achieve real benefit through his own intelligence. Thus sometimes one acts as one’s own instructing spiritual master.
- SB 11.7.21Open verse →
पुरुषत्वे च मां धीराः साङ्ख्ययोगविशारदाः । आविस्तरां प्रपश्यन्ति सर्वशक्त्युपबृंहितम्
puruṣatve ca māṃ dhīrāḥ sāṅkhyayogaviśāradāḥ | āvistarāṃ prapaśyanti sarvaśaktyupabṛṃhitam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
In the human form of life, those who are self-controlled and expert in the spiritual science of Sāṅkhya can directly see Me along with all of My potencies.
- SB 11.7.22Open verse →
एकद्वित्रिचतुष्पादो बहुपादस्तथापदः । बह्व्यः सन्ति पुरः सृष्टास्तासां मे पौरुषी प्रिया
ekadvitricatuṣpādo bahupādastathāpadaḥ | bahvyaḥ santi puraḥ sṛṣṭāstāsāṃ me pauruṣī priyā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
In this world there are many kinds of created bodies — some with one leg, others with two, three, four or more legs, and still others with no legs — but of all these, the human form is actually dear to Me.
- SB 11.7.23Open verse →
अत्र मां मार्गयन्त्यद्धा युक्ता हेतुभिरीश्वरम् । गृह्यमाणैर्गुणैर्लिङ्गैरग्राह्यमनुमानतः
atra māṃ mārgayantyaddhā yuktā hetubhirīśvaram | gṛhyamāṇairguṇairliṅgairagrāhyamanumānataḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Although I, the Supreme Lord, can never be captured by ordinary sense perception, those situated in human life may use their intelligence and other faculties of perception to directly search for Me through both apparent and indirectly ascertained symptoms.
- SB 11.7.24Open verse →
अत्राप्युदाहरन्तीममितिहासं पुरातनम् । अवधूतस्य संवादं यदोरमिततेजसः
atrāpyudāharantīmamitihāsaṃ purātanam | avadhūtasya saṃvādaṃ yadoramitatejasaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
In this regard, sages cite a historical narration concerning the conversation between the greatly powerful King Yadu and an avadhūta.
- SB 11.7.25Open verse →
अवधूतं द्विजं कञ्चिच्चरन्तमकुतोभयम् । कविं निरीक्ष्य तरुणं यदुः पप्रच्छ धर्मवित्
avadhūtaṃ dvijaṃ kañciccarantamakutobhayam | kaviṃ nirīkṣya taruṇaṃ yaduḥ papraccha dharmavit
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Mahārāja Yadu once observed a certain brāhmaṇa avadhūta, who appeared to be quite young and learned, wandering about fearlessly. Being himself most learned in spiritual science, the King took the opportunity and inquired from him as follows.
- SB 11.7.26Open verse →
यदुरुवाच । कुतो बुद्धिरियं ब्रह्मन्नकर्तुः सुविशारदा । यामासाद्य भवाँल्लोकं विद्वांश्चरति बालवत्
yaduruvāca | kuto buddhiriyaṃ brahmannakartuḥ suviśāradā | yāmāsādya bhavā~llokaṃ vidvāṃścarati bālavat
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śrī Yadu said: O brāhmaṇa, I see that you are not engaged in any practical religious activity, and yet you have acquired a most expert understanding of all things and all people within this world. Kindly tell me, sir, how did you acquire this extraordinary intelligence, and why are you traveling freely throughout the world behaving as if you were a child?
- SB 11.7.27Open verse →
प्रायो धर्मार्थकामेषु विवित्सायां च मानवाः । हेतुनैव समीहन्ते आयुषो यशसः श्रियः
prāyo dharmārthakāmeṣu vivitsāyāṃ ca mānavāḥ | hetunaiva samīhante āyuṣo yaśasaḥ śriyaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Generally human beings work hard to cultivate religiosity, economic development, sense gratification and also knowledge of the soul, and their usual motive is to increase the duration of their lives, acquire fame and enjoy material opulence.
- SB 11.7.28Open verse →
त्वं तु कल्पः कविर्दक्षः सुभगोऽमृतभाषणः । न कर्ता नेहसे किञ्चिज्जडोन्मत्तपिशाचवत्
tvaṃ tu kalpaḥ kavirdakṣaḥ subhago'mṛtabhāṣaṇaḥ | na kartā nehase kiñcijjaḍonmattapiśācavat
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
You, however, although capable, learned, expert, handsome and most eloquent, are not engaged in doing anything, nor do you desire anything; rather, you appear stupefied and maddened as if you were a ghostly creature.
- SB 11.7.29Open verse →
जनेषु दह्यमानेषु कामलोभदवाग्निना । न तप्यसेऽग्निना मुक्तो गङ्गाम्भःस्थ इव द्विपः
janeṣu dahyamāneṣu kāmalobhadavāgninā | na tapyase'gninā mukto gaṅgāmbhaḥstha iva dvipaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Although all people within the material world are burning in the great forest fire of lust and greed, you remain free and are not burned by that fire. You are just like an elephant who takes shelter from a forest fire by standing within the water of the Ganges River.
- SB 11.7.30Open verse →
त्वं हि नः पृच्छतां ब्रह्मन्नात्मन्यानन्दकारणम् । ब्रूहि स्पर्शविहीनस्य भवतः केवलात्मनः
tvaṃ hi naḥ pṛcchatāṃ brahmannātmanyānandakāraṇam | brūhi sparśavihīnasya bhavataḥ kevalātmanaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O brāhmaṇa, we see that you are devoid of any contact with material enjoyment and that you are traveling alone, without any companions or family members. Therefore, because we are sincerely inquiring from you, please tell us the cause of the great ecstasy that you are feeling within yourself.
- SB 11.7.31Open verse →
श्रीभगवानुवाच । यदुनैवं महाभागो ब्रह्मण्येन सुमेधसा । पृष्टः सभाजितः प्राह प्रश्रयावनतं द्विजः
śrībhagavānuvāca | yadunaivaṃ mahābhāgo brahmaṇyena sumedhasā | pṛṣṭaḥ sabhājitaḥ prāha praśrayāvanataṃ dvijaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Lord Kṛṣṇa continued: The intelligent King Yadu, always respectful to the brāhmaṇas, waited with bowed head as the brāhmaṇa, pleased with the King’s attitude, began to reply.
- SB 11.7.32Open verse →
ब्राह्मण उवाच । सन्ति मे गुरवो राजन् बहवो बुद्ध्युपाश्रिताः । यतो बुद्धिमुपादाय मुक्तोऽटामीह तान् शृणु
brāhmaṇa uvāca | santi me guravo rājan bahavo buddhyupāśritāḥ | yato buddhimupādāya mukto'ṭāmīha tān śṛṇu
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The brāhmaṇa said: My dear King, with my intelligence I have taken shelter of many spiritual masters. Having gained transcendental understanding from them, I now wander about the earth in a liberated condition. Please listen as I describe them to you.
- SB 11.7.36Open verse →
यतो यदनुशिक्षामि यथा वा नाहुषात्मज । तत्तथा पुरुषव्याघ्र निबोध कथयामि ते
yato yadanuśikṣāmi yathā vā nāhuṣātmaja | tattathā puruṣavyāghra nibodha kathayāmi te
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Please listen, O son of Mahārāja Yayāti, O tiger among men, as I explain to you what I have learned from each of these gurus.
- SB 11.7.37Open verse →
भूतैराक्रम्यमाणोऽपि धीरो दैववशानुगैः । तद्विद्वान्न चलेन्मार्गादन्वशिक्षं क्षितेर्व्रतम्
bhūtairākramyamāṇo'pi dhīro daivavaśānugaiḥ | tadvidvānna calenmārgādanvaśikṣaṃ kṣitervratam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
A sober person, even when harassed by other living beings, should understand that his aggressors are acting helplessly under the control of God, and thus he should never be distracted from progress on his own path. This rule I have learned from the earth.
- SB 11.7.38Open verse →
शश्वत्परार्थसर्वेहः परार्थैकान्तसम्भवः । साधुः शिक्षेत भूभृत्तो नगशिष्यः परात्मताम्
śaśvatparārthasarvehaḥ parārthaikāntasambhavaḥ | sādhuḥ śikṣeta bhūbhṛtto nagaśiṣyaḥ parātmatām
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
A saintly person should learn from the mountain to devote all his efforts to the service of others and to make the welfare of others the sole reason for his existence. Similarly, as the disciple of the tree, he should learn to dedicate himself to others.
- SB 11.7.39Open verse →
प्राणवृत्त्यैव सन्तुष्येन्मुनिर्नैवेन्द्रियप्रियैः । ज्ञानं यथा न नश्येत नावकीर्येत वाङ्मनः
prāṇavṛttyaiva santuṣyenmunirnaivendriyapriyaiḥ | jñānaṃ yathā na naśyeta nāvakīryeta vāṅmanaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
A learned sage should take his satisfaction in the simple maintenance of his existence and should not seek satisfaction through gratifying the material senses. In other words, one should care for the material body in such a way that one’s higher knowledge is not destroyed and so that one’s speech and mind are not deviated from self-realization.
- SB 11.7.40Open verse →
विषयेष्वाविशन् योगी नानाधर्मेषु सर्वतः । गुणदोषव्यपेतात्मा न विषज्जेत वायुवत्
viṣayeṣvāviśan yogī nānādharmeṣu sarvataḥ | guṇadoṣavyapetātmā na viṣajjeta vāyuvat
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Even a transcendentalist is surrounded by innumerable material objects, which possess good and bad qualities. However, one who has transcended material good and evil should not become entangled even when in contact with the material objects; rather, he should act like the wind.
- SB 11.7.41Open verse →
पार्थिवेष्विह देहेषु प्रविष्टस्तद्गुणाश्रयः । गुणैर्न युज्यते योगी गन्धैर्वायुरिवात्मदृक्
pārthiveṣviha deheṣu praviṣṭastadguṇāśrayaḥ | guṇairna yujyate yogī gandhairvāyurivātmadṛk
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Although a self-realized soul may live in various material bodies while in this world, experiencing their various qualities and functions, he is never entangled, just as the wind which carries various aromas does not actually mix with them.
- SB 11.7.42Open verse →
अन्तर्हितश्च स्थिरजङ्गमेषु ब्रह्मात्मभावेन समन्वयेन । व्याप्त्याव्यवच्छेदमसङ्गमात्मनो मुनिर्नभस्त्वं विततस्य भावयेत्
antarhitaśca sthirajaṅgameṣu brahmātmabhāvena samanvayena | vyāptyāvyavacchedamasaṅgamātmano munirnabhastvaṃ vitatasya bhāvayet
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
A thoughtful sage, even while living within a material body, should understand himself to be pure spirit soul. Similarly, one should see that the spirit soul enters within all forms of life, both moving and nonmoving, and that the individual souls are thus all-pervading. The sage should further observe that the Supreme Personality of Godhead, as the Supersoul, is simultaneously present within all things. Both the individual soul and the Supersoul can be understood by comparing them to the nature of the sky: although the sky extends everywhere and everything rests within the sky, the sky does not mix with anything, nor can it be divided by anything.
- SB 11.7.43Open verse →
तेजोऽबन्नमयैर्भावैर्मेघाद्यैर्वायुनेरितैः । न स्पृश्यते नभस्तद्वत्कालसृष्टैर्गुणैः पुमान्
tejo'bannamayairbhāvairmeghādyairvāyuneritaiḥ | na spṛśyate nabhastadvatkālasṛṣṭairguṇaiḥ pumān
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Although the mighty wind blows clouds and storms across the sky, the sky is never implicated or affected by these activities. Similarly, the spirit soul is not actually changed or affected by contact with the material nature. Although the living entity enters within a body made of earth, water and fire, and although he is impelled by the three modes of nature created by eternal time, his eternal spiritual nature is never actually affected.
- SB 11.7.44Open verse →
स्वच्छः प्रकृतितः स्निग्धो माधुर्यस्तीर्थभूर्नृणाम् । मुनिः पुनात्यपां मित्रमीक्षोपस्पर्शकीर्तनैः
svacchaḥ prakṛtitaḥ snigdho mādhuryastīrthabhūrnṛṇām | muniḥ punātyapāṃ mitramīkṣopasparśakīrtanaiḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O King, a saintly person is just like water because he is free from all contamination, gentle by nature, and by speaking creates a beautiful vibration like that of flowing water. Just by seeing, touching or hearing such a saintly person, the living entity is purified, just as one is cleansed by contact with pure water. Thus a saintly person, just like a holy place, purifies all those who contact him because he always chants the glories of the Lord.
- SB 11.7.45Open verse →
तेजस्वी तपसा दीप्तो दुर्धर्षोदरभाजनः । सर्वभक्षोऽपि युक्तात्मा नादत्ते मलमग्निवत्
tejasvī tapasā dīpto durdharṣodarabhājanaḥ | sarvabhakṣo'pi yuktātmā nādatte malamagnivat
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Saintly persons become powerful by execution of austerities. Their consciousness is unshakable because they do not try to enjoy anything within the material world. Such naturally liberated sages accept foodstuffs that are offered to them by destiny, and if by chance they happen to eat contaminated food, they are not affected, just like fire, which burns up contaminated substances that are offered to it.
- SB 11.7.46Open verse →
क्वचिच्छन्नः क्वचित्स्पष्ट उपास्यः श्रेय इच्छताम् । भुङ्क्ते सर्वत्र दातॄणां दहन् प्रागुत्तराशुभम्
kvacicchannaḥ kvacitspaṣṭa upāsyaḥ śreya icchatām | bhuṅkte sarvatra dātṝṇāṃ dahan prāguttarāśubham
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
A saintly person, just like fire, sometimes appears in a concealed form and at other times reveals himself. For the welfare of the conditioned souls who desire real happiness, a saintly person may accept the worshipable position of spiritual master, and thus like fire he burns to ashes all the past and future sinful reactions of his worshipers by mercifully accepting their offerings.
- SB 11.7.47Open verse →
स्वमायया सृष्टमिदं सदसल्लक्षणं विभुः । प्रविष्ट ईयते तत्तत्स्वरूपोऽग्निरिवैधसि
svamāyayā sṛṣṭamidaṃ sadasallakṣaṇaṃ vibhuḥ | praviṣṭa īyate tattatsvarūpo'gnirivaidhasi
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Just as fire manifests differently in pieces of wood of different sizes and qualities, the omnipotent Supreme Soul, having entered the bodies of higher and lower life forms created by His own potency, appears to assume the identity of each.
- SB 11.7.48Open verse →
विसर्गाद्याः श्मशानान्ता भावा देहस्य नात्मनः । कलानामिव चन्द्रस्य कालेनाव्यक्तवर्त्मना
visargādyāḥ śmaśānāntā bhāvā dehasya nātmanaḥ | kalānāmiva candrasya kālenāvyaktavartmanā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The various phases of one’s material life, beginning with birth and culminating in death, are all properties of the body and do not affect the soul, just as the apparent waxing and waning of the moon does not affect the moon itself. Such changes are enforced by the imperceptible movements of time.
- SB 11.7.49Open verse →
कालेन ह्योघवेगेन भूतानां प्रभवाप्ययौ । नित्यावपि न दृश्येते आत्मनोऽग्नेर्यथार्चिषाम्
kālena hyoghavegena bhūtānāṃ prabhavāpyayau | nityāvapi na dṛśyete ātmano'gneryathārciṣām
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The flames of a fire appear and disappear at every moment, and yet this creation and destruction is not noticed by the ordinary observer. Similarly, the mighty waves of time flow constantly, like the powerful currents of a river, and imperceptibly cause the birth, growth and death of innumerable material bodies. And yet the soul, who is thus constantly forced to change his position, cannot perceive the actions of time.
- SB 11.7.50Open verse →
गुणैर्गुणानुपादत्ते यथाकालं विमुञ्चति । न तेषु युज्यते योगी गोभिर्गा इव गोपतिः
guṇairguṇānupādatte yathākālaṃ vimuñcati | na teṣu yujyate yogī gobhirgā iva gopatiḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Just as the sun evaporates large quantities of water by its potent rays and later returns the water to the earth in the form of rain, similarly, a saintly person accepts all types of material objects with his material senses, and at the appropriate time, when the proper person has approached him to request them, he returns such material objects. Thus, both in accepting and giving up the objects of the senses, he is not entangled.
- SB 11.7.51Open verse →
बुध्यते स्वे न भेदेन व्यक्तिस्थ इव तद्गतः । लक्ष्यते स्थूलमतिभिरात्मा चावस्थितोऽर्कवत्
budhyate sve na bhedena vyaktistha iva tadgataḥ | lakṣyate sthūlamatibhirātmā cāvasthito'rkavat
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Even when reflected in various objects, the sun is never divided, nor does it merge into its reflection. Only those with dull brains would consider the sun in this way. Similarly, although the soul is reflected through different material bodies, the soul remains undivided and nonmaterial.
- SB 11.7.52Open verse →
नातिस्नेहः प्रसङ्गो वा कर्तव्यः क्वापि केनचित् । कुर्वन् विन्देत सन्तापं कपोत इव दीनधीः
nātisnehaḥ prasaṅgo vā kartavyaḥ kvāpi kenacit | kurvan vindeta santāpaṃ kapota iva dīnadhīḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
One should never indulge in excessive affection or concern for anyone or anything; otherwise one will have to experience great suffering, just like the foolish pigeon.
- SB 11.7.53Open verse →
कपोतः कश्चनारण्ये कृतनीडो वनस्पतौ । कपोत्या भार्यया सार्धमुवास कतिचित्समाः
kapotaḥ kaścanāraṇye kṛtanīḍo vanaspatau | kapotyā bhāryayā sārdhamuvāsa katicitsamāḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
There once was a pigeon who lived in the forest along with his wife. He had built a nest within a tree and lived there for several years in her company.
- SB 11.7.54Open verse →
कपोतौ स्नेहगुणितहृदयौ गृहधर्मिणौ । दृष्टिं दृष्ट्याङ्गमङ्गेन बुद्धिं बुद्ध्या बबन्धतुः
kapotau snehaguṇitahṛdayau gṛhadharmiṇau | dṛṣṭiṃ dṛṣṭyāṅgamaṅgena buddhiṃ buddhyā babandhatuḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The two pigeons were very much devoted to their household duties. Their hearts being tied together by sentimental affection, they were each attracted by the other’s glances, bodily features and states of mind. Thus, they completely bound each other in affection.
- SB 11.7.55Open verse →
शय्यासनाटनस्थानवार्ताक्रीडाशनादिकम् । मिथुनीभूय विश्रब्धौ चेरतुर्वनराजिषु
śayyāsanāṭanasthānavārtākrīḍāśanādikam | mithunībhūya viśrabdhau ceraturvanarājiṣu
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Naively trusting in the future, they carried out their acts of resting, sitting, walking, standing, conversing, playing, eating and so forth as a loving couple among the trees of the forest.
- SB 11.7.56Open verse →
यं यं वाञ्छति सा राजन् तर्पयन्त्यनुकम्पिता । तं तं समनयत्कामं कृच्छ्रेणाप्यजितेन्द्रियः
yaṃ yaṃ vāñchati sā rājan tarpayantyanukampitā | taṃ taṃ samanayatkāmaṃ kṛcchreṇāpyajitendriyaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Whenever she desired anything, O King, the she-pigeon would flatteringly cajole her husband, and he in turn would gratify her by faithfully doing whatever she wanted, even with great personal difficulty. Thus, he could not control his senses in her association.
- SB 11.7.57Open verse →
कपोती प्रथमं गर्भं गृह्णती काल आगते । अण्डानि सुषुवे नीडे स्वपत्युः सन्निधौ सती
kapotī prathamaṃ garbhaṃ gṛhṇatī kāla āgate | aṇḍāni suṣuve nīḍe svapatyuḥ sannidhau satī
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Then the female pigeon experienced her first pregnancy. When the time arrived, the chaste lady delivered a number of eggs within the nest in the presence of her husband.
- SB 11.7.58Open verse →
तेषु काले व्यजायन्त रचितावयवा हरेः । शक्तिभिर्दुर्विभाव्याभिः कोमलाङ्गतनूरुहाः
teṣu kāle vyajāyanta racitāvayavā hareḥ | śaktibhirdurvibhāvyābhiḥ komalāṅgatanūruhāḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
When the time was ripe, baby pigeons, with tender limbs and feathers created by the inconceivable potencies of the Lord, were born from those eggs.
- SB 11.7.59Open verse →
प्रजाः पुपुषतुः प्रीतौ दम्पती पुत्रवत्सलौ । शृण्वन्तौ कूजितं तासां निर्वृतौ कलभाषितैः
prajāḥ pupuṣatuḥ prītau dampatī putravatsalau | śṛṇvantau kūjitaṃ tāsāṃ nirvṛtau kalabhāṣitaiḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The two pigeons became most affectionate to their children and took great pleasure in listening to their awkward chirping, which sounded very sweet to the parents. Thus with love they began to raise the little birds who were born of them.
- SB 11.7.60Open verse →
तासां पतत्रैः सुस्पर्शैः कूजितैर्मुग्धचेष्टितैः । प्रत्युद्गमैरदीनानां पितरौ मुदमापतुः
tāsāṃ patatraiḥ susparśaiḥ kūjitairmugdhaceṣṭitaiḥ | pratyudgamairadīnānāṃ pitarau mudamāpatuḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The parent birds became very joyful by observing the soft wings of their children, their chirping, their lovely innocent movements around the nest and their attempts to jump up and fly. Seeing their children happy, the parents were also happy.
- SB 11.7.61Open verse →
स्नेहानुबद्धहृदयावन्योन्यं विष्णुमायया । विमोहितौ दीनधियौ शिशून् पुपुषतुः प्रजाः
snehānubaddhahṛdayāvanyonyaṃ viṣṇumāyayā | vimohitau dīnadhiyau śiśūn pupuṣatuḥ prajāḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Their hearts bound to each other by affection, the foolish birds, completely bewildered by the illusory energy of Lord Viṣṇu, continued to take care of the young offspring who had been born to them.
- SB 11.7.62Open verse →
एकदा जग्मतुस्तासामन्नार्थं तौ कुटुम्बिनौ । परितः कानने तस्मिन्नर्थिनौ चेरतुश्चिरम्
ekadā jagmatustāsāmannārthaṃ tau kuṭumbinau | paritaḥ kānane tasminnarthinau ceratuściram
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
One day the two heads of the family went out to find food for the children. Being very anxious to feed their offspring properly, they wandered all over the forest for a long time.
- SB 11.7.63Open verse →
दृष्ट्वा तान् लुब्धकः कश्चिद्यदृच्छातो वनेचरः । जगृहे जालमातत्य चरतः स्वालयान्तिके
dṛṣṭvā tān lubdhakaḥ kaścidyadṛcchāto vanecaraḥ | jagṛhe jālamātatya carataḥ svālayāntike
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
At that time a certain hunter who happened to be wandering through the forest saw the young pigeons moving about near their nest. Spreading out his net he captured them all.
- SB 11.7.64Open verse →
कपोतश्च कपोती च प्रजापोषे सदोत्सुकौ । गतौ पोषणमादाय स्वनीडमुपजग्मतुः
kapotaśca kapotī ca prajāpoṣe sadotsukau | gatau poṣaṇamādāya svanīḍamupajagmatuḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The pigeon and his wife were always anxious for the maintenance of their children, and they were wandering in the forest for that purpose. Having obtained proper food, they now returned to their nest.
- SB 11.7.65Open verse →
कपोती स्वात्मजान् वीक्ष्य बालकान् जालसंवृतान् । तानभ्यधावत्क्रोशन्ती क्रोशतो भृशदुःखिता
kapotī svātmajān vīkṣya bālakān jālasaṃvṛtān | tānabhyadhāvatkrośantī krośato bhṛśaduḥkhitā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
When the lady pigeon caught sight of her own children trapped within the hunter’s net, she was overwhelmed with anguish, and crying out, she rushed toward them as they cried out to her in return.
- SB 11.7.66Open verse →
सासकृत्स्नेहगुणिता दीनचित्ताजमायया । स्वयं चाबध्यत शिचा बद्धान् पश्यन्त्यपस्मृतिः
sāsakṛtsnehaguṇitā dīnacittājamāyayā | svayaṃ cābadhyata śicā baddhān paśyantyapasmṛtiḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The lady pigeon had always allowed herself to be bound by the ropes of intense material affection, and thus her mind was overwhelmed by anguish. Being in the grip of the illusory energy of the Lord, she completely forgot herself, and rushing forward to her helpless children, she was immediately bound in the hunter’s net.
- SB 11.7.67Open verse →
कपोतश्चात्मजान् बद्धानात्मनोऽप्यधिकान् प्रियान् । भार्यां चात्मसमां दीनो विललापातिदुःखितः
kapotaścātmajān baddhānātmano'pyadhikān priyān | bhāryāṃ cātmasamāṃ dīno vilalāpātiduḥkhitaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Seeing his own children, who were more dear to him than life itself, fatally bound in the hunter’s net along with his dearmost wife, whom he considered equal in every way to himself, the poor male pigeon began to lament wretchedly.
- SB 11.7.68Open verse →
अहो मे पश्यतापायमल्पपुण्यस्य दुर्मतेः । अतृप्तस्याकृतार्थस्य गृहस्त्रैवर्गिको हतः
aho me paśyatāpāyamalpapuṇyasya durmateḥ | atṛptasyākṛtārthasya gṛhastraivargiko hataḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The male pigeon said: Alas, just see how I am now destroyed! I am obviously a great fool, for I did not properly execute pious activities. I could not satisfy myself, nor could I fulfill the purpose of life. My dear family, which was the basis of my religiosity, economic development and sense gratification, is now hopelessly ruined.
- SB 11.7.69Open verse →
अनुरूपानुकूला च यस्य मे पतिदेवता । शून्ये गृहे मां सन्त्यज्य पुत्रैः स्वर्याति साधुभिः
anurūpānukūlā ca yasya me patidevatā | śūnye gṛhe māṃ santyajya putraiḥ svaryāti sādhubhiḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
My wife and I were an ideal match. She always faithfully obeyed me and in fact accepted me as her worshipable deity. But now, seeing her children lost and her home empty, she has left me behind and gone to heaven with our saintly children.
- SB 11.7.70Open verse →
सोऽहं शून्ये गृहे दीनो मृतदारो मृतप्रजः । जिजीविषे किमर्थं वा विधुरो दुःखजीवितः
so'haṃ śūnye gṛhe dīno mṛtadāro mṛtaprajaḥ | jijīviṣe kimarthaṃ vā vidhuro duḥkhajīvitaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Now I am a wretched person living in an empty home. My wife is dead; my children are dead. Why should I possibly want to live? My heart is so pained by separation from my family that life itself has become simply suffering.
- SB 11.7.71Open verse →
तांस्तथैवावृतान् शिग्भिर्मृत्युग्रस्तान् विचेष्टतः । स्वयं च कृपणः शिक्षु पश्यन्नप्यबुधोऽपतत्
tāṃstathaivāvṛtān śigbhirmṛtyugrastān viceṣṭataḥ | svayaṃ ca kṛpaṇaḥ śikṣu paśyannapyabudho'patat
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
As the father pigeon wretchedly stared at his poor children trapped in the net and on the verge of death, pathetically struggling to free themselves, his mind went blank, and thus he himself fell into the hunter’s net.
- SB 11.7.72Open verse →
तं लब्ध्वा लुब्धकः क्रूरः कपोतं गृहमेधिनम् । कपोतकान् कपोतीं च सिद्धार्थः प्रययौ गृहम्
taṃ labdhvā lubdhakaḥ krūraḥ kapotaṃ gṛhamedhinam | kapotakān kapotīṃ ca siddhārthaḥ prayayau gṛham
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The cruel hunter, having fulfilled his desire by capturing the head pigeon, his wife and all of their children, set off for his own home.
- SB 11.7.73Open verse →
एवं कुटुम्ब्यशान्तात्मा द्वन्द्वारामः पतत्रिवत् । पुष्णन् कुटुम्बं कृपणः सानुबन्धोऽवसीदति
evaṃ kuṭumbyaśāntātmā dvandvārāmaḥ patatrivat | puṣṇan kuṭumbaṃ kṛpaṇaḥ sānubandho'vasīdati
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
In this way, one who is too attached to family life becomes disturbed at heart. Like the pigeon, he tries to find pleasure in mundane sex attraction. Busily engaged in maintaining his own family, the miserly person is fated to suffer greatly, along with all his family members.
- SB 11.7.74Open verse →
यः प्राप्य मानुषं लोकं मुक्तिद्वारमपावृतम् । गृहेषु खगवत्सक्तस्तमारूढच्युतं विदुः
yaḥ prāpya mānuṣaṃ lokaṃ muktidvāramapāvṛtam | gṛheṣu khagavatsaktastamārūḍhacyutaṃ viduḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The doors of liberation are opened wide to one who has achieved human life. But if a human being simply devotes himself to family life like the foolish bird in this story, then he is to be considered as one who has climbed to a high place only to trip and fall down.
- SB 11.8.1Open verse →
ब्राह्मण उवाच । सुखमैन्द्रियकं राजन् स्वर्गे नरक एव च । देहिनां यद्यथा दुःखं तस्मान्नेच्छेत तद्बुधः
brāhmaṇa uvāca | sukhamaindriyakaṃ rājan svarge naraka eva ca | dehināṃ yadyathā duḥkhaṃ tasmānneccheta tadbudhaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The saintly brāhmaṇa said: O King, the embodied living entity automatically experiences unhappiness in heaven or hell. Similarly, happiness will also be experienced, even without one’s seeking it. Therefore a person of intelligent discrimination does not make any endeavor to obtain such material happiness.
- SB 11.8.2Open verse →
ग्रासं सुमृष्टं विरसं महान्तं स्तोकमेव वा । यदृच्छयैवापतितं ग्रसेदाजगरोऽक्रियः
grāsaṃ sumṛṣṭaṃ virasaṃ mahāntaṃ stokameva vā | yadṛcchayaivāpatitaṃ grasedājagaro'kriyaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Following the example of the python, one should give up material endeavors and accept for one’s maintenance food that comes of its own accord, whether such food be delicious or tasteless, ample or meager.
- SB 11.8.3Open verse →
शयीताहानि भूरीणि निराहारोऽनुपक्रमः । यदि नोपनमेद्ग्रासो महाहिरिव दिष्टभुक्
śayītāhāni bhūrīṇi nirāhāro'nupakramaḥ | yadi nopanamedgrāso mahāhiriva diṣṭabhuk
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
If at any time food does not come, then a saintly person should fast for many days without making endeavor. He should understand that by God’s arrangement he must fast. Thus, following the example of the python, he should remain peaceful and patient.
- SB 11.8.4Open verse →
ओजः सहो बलयुतं बिभ्रद्देहमकर्मकम् । शयानो वीतनिद्रश्च नेहेतेन्द्रियवानपि
ojaḥ saho balayutaṃ bibhraddehamakarmakam | śayāno vītanidraśca nehetendriyavānapi
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
A saintly person should remain peaceful and materially inactive, maintaining his body without much endeavor. Even though possessed of full sensual, mental and physical strength, a saintly person should not become active for material gain but rather should always remain alert to his actual self-interest.
- SB 11.8.5Open verse →
मुनिः प्रसन्नगम्भीरो दुर्विगाह्यो दुरत्ययः । अनन्तपारो ह्यक्षोभ्यः स्तिमितोद इवार्णवः
muniḥ prasannagambhīro durvigāhyo duratyayaḥ | anantapāro hyakṣobhyaḥ stimitoda ivārṇavaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
A saintly sage is happy and pleasing in his external behavior, whereas internally he is most grave and thoughtful. Because his knowledge is immeasurable and unlimited he is never disturbed, and thus in all respects he is like the tranquil waters of the unfathomable and unsurpassable ocean.
- SB 11.8.6Open verse →
समृद्धकामो हीनो वा नारायणपरो मुनिः । नोत्सर्पेत न शुष्येत सरिद्भिरिव सागरः
samṛddhakāmo hīno vā nārāyaṇaparo muniḥ | notsarpeta na śuṣyeta saridbhiriva sāgaraḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
During the rainy season the swollen rivers rush into the ocean, and during the dry summer the rivers, now shallow, severely reduce their supply of water; yet the ocean does not swell up during the rainy season, nor does it dry up in the hot summer. In the same way, a saintly devotee who has accepted the Supreme Personality of Godhead as the goal of his life sometimes will receive by providence great material opulence, and sometimes he will find himself materially destitute. However, such a devotee of the Lord does not rejoice in a flourishing condition, nor is he morose when poverty-stricken.
- SB 11.8.7Open verse →
दृष्ट्वा स्त्रियं देवमायां तद्भावैरजितेन्द्रियः । प्रलोभितः पतत्यन्धे तमस्यग्नौ पतङ्गवत्
dṛṣṭvā striyaṃ devamāyāṃ tadbhāvairajitendriyaḥ | pralobhitaḥ patatyandhe tamasyagnau pataṅgavat
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
One who has failed to control his senses immediately feels attraction upon seeing a woman’s form, which is created by the illusory energy of the Supreme Lord. Indeed, when the woman speaks with enticing words, smiles coquettishly and moves her body sensuously, his mind is immediately captured, and thus he falls blindly into the darkness of material existence, just as the moth maddened by the fire rushes blindly into its flames.
- SB 11.8.8Open verse →
योषिद्धिरण्याभरणाम्बरादि- द्रव्येषु मायारचितेषु मूढः । प्रलोभितात्मा ह्युपभोगबुद्ध्या पतङ्गवन्नश्यति नष्टदृष्टिः
yoṣiddhiraṇyābharaṇāmbarādi- dravyeṣu māyāraciteṣu mūḍhaḥ | pralobhitātmā hyupabhogabuddhyā pataṅgavannaśyati naṣṭadṛṣṭiḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
A foolish person with no intelligent discrimination is immediately aroused at the sight of a lusty woman beautifully decorated with golden ornaments, fine clothing and other cosmetic features. Being eager for sense gratification, such a fool loses all intelligence and is destroyed just like the moth who rushes into the blazing fire.
- SB 11.8.9Open verse →
स्तोकं स्तोकं ग्रसेद्ग्रासं देहो वर्तेत यावता । गृहानहिंसन्नातिष्ठेद्वृत्तिं माधुकरीं मुनिः
stokaṃ stokaṃ grasedgrāsaṃ deho varteta yāvatā | gṛhānahiṃsannātiṣṭhedvṛttiṃ mādhukarīṃ muniḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
A saintly person should accept only enough food to keep his body and soul together. He should go from door to door accepting just a little bit of food from each family. Thus he should practice the occupation of the honeybee.
- SB 11.8.10Open verse →
अणुभ्यश्च महद्भ्यश्च शास्त्रेभ्यः कुशलो नरः । सर्वतः सारमादद्यात्पुष्पेभ्य इव षट्पदः
aṇubhyaśca mahadbhyaśca śāstrebhyaḥ kuśalo naraḥ | sarvataḥ sāramādadyātpuṣpebhya iva ṣaṭpadaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Just as the honeybee takes nectar from all flowers, big and small, an intelligent human being should take the essence from all religious scriptures.
- SB 11.8.11Open verse →
सायन्तनं श्वस्तनं वा न सङ्गृह्णीत भिक्षितम् । पाणिपात्रोदरामत्रो मक्षिकेव न सङ्ग्रही
sāyantanaṃ śvastanaṃ vā na saṅgṛhṇīta bhikṣitam | pāṇipātrodarāmatro makṣikeva na saṅgrahī
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
A saintly person should not think, “This food I will keep to eat tonight and this other food I can save for tomorrow.” In other words, a saintly person should not store foodstuffs acquired by begging. Rather, he should use his own hands as his plate and eat whatever fits on them. His only storage container should be his belly, and whatever conveniently fits into his belly should be his stock of food. Thus one should not imitate the greedy honeybee who eagerly collects more and more honey.
- SB 11.8.12Open verse →
सायन्तनं श्वस्तनं वा न सङ्गृह्णीत भिक्षुकः । मक्षिका इव सङ्गृह्णन् सह तेन विनश्यति
sāyantanaṃ śvastanaṃ vā na saṅgṛhṇīta bhikṣukaḥ | makṣikā iva saṅgṛhṇan saha tena vinaśyati
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
A saintly mendicant should not even collect foodstuffs to eat later in the same day or the next day. If he disregards this injunction and like the honeybee collects more and more delicious foodstuffs, that which he has collected will indeed ruin him.
- SB 11.8.13Open verse →
पदापि युवतीं भिक्षुर्न स्पृशेद्दारवीमपि । स्पृशन् करीव बध्येत करिण्या अङ्गसङ्गतः
padāpi yuvatīṃ bhikṣurna spṛśeddāravīmapi | spṛśan karīva badhyeta kariṇyā aṅgasaṅgataḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
A saintly person should never touch a young girl. In fact, he should not even let his foot touch a wooden doll in the shape of a woman. By bodily contact with a woman he will surely be captured by illusion, just as the elephant is captured by the she-elephant due to his desire to touch her body.
- SB 11.8.14Open verse →
नाधिगच्छेत्स्त्रियं प्राज्ञः कर्हिचिन्मृत्युमात्मनः । बलाधिकैः स हन्येत गजैरन्यैर्गजो यथा
nādhigacchetstriyaṃ prājñaḥ karhicinmṛtyumātmanaḥ | balādhikaiḥ sa hanyeta gajairanyairgajo yathā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
A man possessing intelligent discrimination should not under any circumstances try to exploit the beautiful form of a woman for his sense gratification. Just as an elephant trying to enjoy a she-elephant is killed by other bull elephants also enjoying her company, one trying to enjoy a lady’s company can at any moment be killed by her other lovers who are stronger than he.
- SB 11.8.15Open verse →
न देयं नोपभोग्यं च लुब्धैर्यद्दुःखसञ्चितम् । भुङ्क्ते तदपि तच्चान्यो मधुहेवार्थविन्मधु
na deyaṃ nopabhogyaṃ ca lubdhairyadduḥkhasañcitam | bhuṅkte tadapi taccānyo madhuhevārthavinmadhu
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
A greedy person accumulates a large quantity of money with great struggle and pain, but the person who has struggled so much to acquire this wealth is not always allowed to enjoy it himself or give it in charity to others. The greedy man is like the bee who struggles to produce a large quantity of honey, which is then stolen by a man who will enjoy it personally or sell it to others. No matter how carefully one hides his hard-earned wealth or tries to protect it, there are those who are expert in detecting the whereabouts of valuable things, and they will steal it.
- SB 11.8.16Open verse →
सुदुःखोपार्जितैर्वित्तैराशासानां गृहाशिषः । मधुहेवाग्रतो भुङ्क्ते यतिर्वै गृहमेधिनाम्
suduḥkhopārjitairvittairāśāsānāṃ gṛhāśiṣaḥ | madhuhevāgrato bhuṅkte yatirvai gṛhamedhinām
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Just as a hunter takes away the honey laboriously produced by the honeybees, similarly, saintly mendicants such as brahmacārīs and sannyāsīs are entitled to enjoy the property painstakingly accumulated by householders dedicated to family enjoyment.
- SB 11.8.17Open verse →
ग्राम्यगीतं न शृणुयाद्यतिर्वनचरः क्वचित् । शिक्षेत हरिणाद्बद्धान्मृगयोर्गीतमोहितात्
grāmyagītaṃ na śṛṇuyādyatirvanacaraḥ kvacit | śikṣeta hariṇādbaddhānmṛgayorgītamohitāt
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
A saintly person dwelling in the forest in the renounced order of life should never listen to songs or music promoting material enjoyment. Rather, a saintly person should carefully study the example of the deer, who is bewildered by the sweet music of the hunter’s horn and is thus captured and killed.
- SB 11.8.18Open verse →
नृत्यवादित्रगीतानि जुषन् ग्राम्याणि योषिताम् । आसां क्रीडनको वश्य ऋष्यशृङ्गो मृगीसुतः
nṛtyavāditragītāni juṣan grāmyāṇi yoṣitām | āsāṃ krīḍanako vaśya ṛṣyaśṛṅgo mṛgīsutaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Becoming attracted to the worldly singing, dancing and musical entertainment of beautiful women, even the great sage Ṛṣyaśṛṅga, the son of a deer, fell totally under their control, just like a pet animal.
- SB 11.8.19Open verse →
जिह्वयातिप्रमाथिन्या जनो रसविमोहितः । मृत्युमृच्छत्यसद्बुद्धिर्मीनस्तु बडिशैर्यथा
jihvayātipramāthinyā jano rasavimohitaḥ | mṛtyumṛcchatyasadbuddhirmīnastu baḍiśairyathā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Just as a fish, incited by the desire to enjoy his tongue, is fatally trapped on the fisherman’s hook, similarly, a foolish person is bewildered by the extremely disturbing urges of the tongue and thus is ruined.
- SB 11.8.20Open verse →
इन्द्रियाणि जयन्त्याशु निराहारा मनीषिणः । वर्जयित्वा तु रसनं तन्निरन्नस्य वर्धते
indriyāṇi jayantyāśu nirāhārā manīṣiṇaḥ | varjayitvā tu rasanaṃ tannirannasya vardhate
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
By fasting, learned men quickly bring all of the senses except the tongue under control, because by abstaining from eating such men are afflicted with an increased desire to gratify the sense of taste.
- SB 11.8.21Open verse →
तावज्जितेन्द्रियो न स्याद्विजितान्येन्द्रियः पुमान् । न जयेद्रसनं यावज्जितं सर्वं जिते रसे
tāvajjitendriyo na syādvijitānyendriyaḥ pumān | na jayedrasanaṃ yāvajjitaṃ sarvaṃ jite rase
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Although one may conquer all of the other senses, as long as the tongue is not conquered it cannot be said that one has controlled his senses. However, if one is able to control the tongue, then one is understood to be in full control of all the senses.
- SB 11.8.22Open verse →
पिङ्गला नाम वेश्याऽऽसीद्विदेहनगरे पुरा । तस्या मे शिक्षितं किञ्चिन्निबोध नृपनन्दन
piṅgalā nāma veśyā''sīdvidehanagare purā | tasyā me śikṣitaṃ kiñcinnibodha nṛpanandana
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O son of kings, previously in the city of Videha there dwelled a prostitute named Piṅgalā. Now please hear what I have learned from that lady.
- SB 11.8.23Open verse →
सा स्वैरिण्येकदा कान्तं सङ्केत उपनेष्यती । अभूत्काले बहिर्द्वारि बिभ्रती रूपमुत्तमम्
sā svairiṇyekadā kāntaṃ saṅketa upaneṣyatī | abhūtkāle bahirdvāri bibhratī rūpamuttamam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Once that prostitute, desiring to bring a lover into her house, stood outside in the doorway at night showing her beautiful form.
- SB 11.8.24Open verse →
मार्ग आगच्छतो वीक्ष्य पुरुषान् पुरुषर्षभ । तान् शुल्कदान् वित्तवतः कान्तान् मेनेऽर्थकामुका
mārga āgacchato vīkṣya puruṣān puruṣarṣabha | tān śulkadān vittavataḥ kāntān mene'rthakāmukā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O best among men, this prostitute was very anxious to get money, and as she stood on the street at night she studied all the men who were passing by, thinking, “Oh, this one surely has money. I know he can pay the price, and I am sure he would enjoy my company very much.” Thus she thought about all the men on the street.
- SB 11.8.27Open verse →
तस्या वित्ताशया शुष्यद्वक्त्राया दीनचेतसः । निर्वेदः परमो जज्ञे चिन्ताहेतुः सुखावहः
tasyā vittāśayā śuṣyadvaktrāyā dīnacetasaḥ | nirvedaḥ paramo jajñe cintāhetuḥ sukhāvahaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
As the night wore on, the prostitute, who intensely desired money, gradually became morose, and her face dried up. Thus being filled with anxiety for money and most disappointed, she began to feel a great detachment from her situation, and happiness arose in her mind.
- SB 11.8.28Open verse →
तस्या निर्विण्णचित्ताया गीतं शृणु यथा मम । निर्वेद आशापाशानां पुरुषस्य यथा ह्यसिः
tasyā nirviṇṇacittāyā gītaṃ śṛṇu yathā mama | nirveda āśāpāśānāṃ puruṣasya yathā hyasiḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The prostitute felt disgusted with her material situation and thus became indifferent to it. Indeed, detachment acts like a sword, cutting to pieces the binding network of material hopes and desires. Now please hear from me the song sung by the prostitute in that situation.
- SB 11.8.29Open verse →
न ह्यङ्गाजातनिर्वेदो देहबन्धं जिहासति । यथा विज्ञानरहितो मनुजो ममतां नृप
na hyaṅgājātanirvedo dehabandhaṃ jihāsati | yathā vijñānarahito manujo mamatāṃ nṛpa
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O King, just as a human being who is bereft of spiritual knowledge never desires to give up his false sense of proprietorship over many material things, similarly, a person who has not developed detachment never desires to give up the bondage of the material body.
- SB 11.8.30Open verse →
पिङ्गलोवाच । अहो मे मोहविततिं पश्यताविजितात्मनः । या कान्तादसतः कामं कामये येन बालिशा
piṅgalovāca | aho me mohavitatiṃ paśyatāvijitātmanaḥ | yā kāntādasataḥ kāmaṃ kāmaye yena bāliśā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The prostitute Piṅgalā said: Just see how greatly illusioned I am! Because I cannot control my mind, just like a fool I desire lusty pleasure from an insignificant man.
- SB 11.8.31Open verse →
सन्तं समीपे रमणं रतिप्रदं वित्तप्रदं नित्यमिमं विहाय । अकामदं दुःखभयाधिशोक- मोहप्रदं तुच्छमहं भजेऽज्ञा
santaṃ samīpe ramaṇaṃ ratipradaṃ vittapradaṃ nityamimaṃ vihāya | akāmadaṃ duḥkhabhayādhiśoka- mohapradaṃ tucchamahaṃ bhaje'jñā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
I am such a fool that I have given up the service of that person who, being eternally situated within my heart, is actually most dear to me. That most dear one is the Lord of the universe, who is the bestower of real love and happiness and the source of all prosperity. Although He is in my own heart, I have completely neglected Him. Instead I have ignorantly served insignificant men who can never satisfy my real desires and who have simply brought me unhappiness, fear, anxiety, lamentation and illusion.
- SB 11.8.32Open verse →
अहो मयाऽऽत्मा परितापितो वृथा साङ्केत्यवृत्त्यातिविगर्ह्यवार्तया । स्त्रैणान्नराद्यार्थतृषोऽनुशोच्यात् क्रीतेन वित्तं रतिमात्मनेच्छती
aho mayā''tmā paritāpito vṛthā sāṅketyavṛttyātivigarhyavārtayā | straiṇānnarādyārthatṛṣo'nuśocyāt krītena vittaṃ ratimātmanecchatī
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Oh, how I have uselessly tortured my own soul! I have sold my body to lusty, greedy men who are themselves objects of pity. Thus practicing the most abominable profession of a prostitute, I hoped to get money and sex pleasure.
- SB 11.8.33Open verse →
यदस्थिभिर्निर्मितवंशवंश्य- स्थूणं त्वचा रोमनखैः पिनद्धम् । क्षरन्नवद्वारमगारमेत- द्विण्मूत्रपूर्णं मदुपैति कान्या
yadasthibhirnirmitavaṃśavaṃśya- sthūṇaṃ tvacā romanakhaiḥ pinaddham | kṣarannavadvāramagārameta- dviṇmūtrapūrṇaṃ madupaiti kānyā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
This material body is like a house in which I, the soul, am living. The bones forming my spine, ribs, arms and legs are like the beams, crossbeams and pillars of the house, and the whole structure, which is full of stool and urine, is covered by skin, hair and nails. The nine doors leading into this body are constantly excreting foul substances. Besides me, what woman could be so foolish as to devote herself to this material body, thinking that she might find pleasure and love in this contraption?
- SB 11.8.34Open verse →
विदेहानां पुरे ह्यस्मिन्नहमेकैव मूढधीः । यान्यमिच्छन्त्यसत्यस्मादात्मदात्काममच्युतात्
videhānāṃ pure hyasminnahamekaiva mūḍhadhīḥ | yānyamicchantyasatyasmādātmadātkāmamacyutāt
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Certainly in this city of Videha I alone am completely foolish. I neglected the Supreme Personality of Godhead, who awards us everything, even our original spiritual form, and instead I desired to enjoy sense gratification with many men.
- SB 11.8.35Open verse →
सुहृत्प्रेष्ठतमो नाथ आत्मा चायं शरीरिणाम् । तं विक्रीयात्मनैवाहं रमेऽनेन यथा रमा
suhṛtpreṣṭhatamo nātha ātmā cāyaṃ śarīriṇām | taṃ vikrīyātmanaivāhaṃ rame'nena yathā ramā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The Supreme Personality of Godhead is absolutely the most dear one for all living beings because He is everyone’s well-wisher and Lord. He is the Supreme Soul situated in everyone’s heart. Therefore I will now pay the price of complete surrender, and thus purchasing the Lord I will enjoy with Him just like Lakṣmīdevī.
- SB 11.8.36Open verse →
कियत्प्रियं ते व्यभजन् कामा ये कामदा नराः । आद्यन्तवन्तो भार्याया देवा वा कालविद्रुताः
kiyatpriyaṃ te vyabhajan kāmā ye kāmadā narāḥ | ādyantavanto bhāryāyā devā vā kālavidrutāḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Men provide sense gratification for women, but all these men, and even the demigods in heaven, have a beginning and an end. They are all temporary creations who will be dragged away by time. Therefore how much actual pleasure or happiness could any of them ever give to their wives?
- SB 11.8.37Open verse →
नूनं मे भगवान् प्रीतो विष्णुः केनापि कर्मणा । निर्वेदोऽयं दुराशाया यन्मे जातः सुखावहः
nūnaṃ me bhagavān prīto viṣṇuḥ kenāpi karmaṇā | nirvedo'yaṃ durāśāyā yanme jātaḥ sukhāvahaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Although I most stubbornly hoped to enjoy the material world, somehow or other detachment has arisen in my heart, and it is making me very happy. Therefore the Supreme Personality of Godhead, Viṣṇu, must be pleased with me. Without even knowing it, I must have performed some activity satisfying to Him.
- SB 11.8.38Open verse →
मैवं स्युर्मन्दभाग्यायाः क्लेशा निर्वेदहेतवः । येनानुबन्धं निर्हृत्य पुरुषः शममृच्छति
maivaṃ syurmandabhāgyāyāḥ kleśā nirvedahetavaḥ | yenānubandhaṃ nirhṛtya puruṣaḥ śamamṛcchati
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
A person who has developed detachment can give up the bondage of material society, friendship and love, and a person who undergoes great suffering gradually becomes, out of hopelessness, detached and indifferent to the material world. Thus, due to my great suffering, such detachment awoke in my heart; yet how could I have undergone such merciful suffering if I were actually unfortunate? Therefore, I am in fact fortunate and have received the mercy of the Lord. He must somehow or other be pleased with me.
- SB 11.8.39Open verse →
तेनोपकृतमादाय शिरसा ग्राम्यसङ्गताः । त्यक्त्वा दुराशाः शरणं व्रजामि तमधीश्वरम्
tenopakṛtamādāya śirasā grāmyasaṅgatāḥ | tyaktvā durāśāḥ śaraṇaṃ vrajāmi tamadhīśvaram
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
With devotion I accept the great benefit that the Lord has bestowed upon me. Having given up my sinful desires for ordinary sense gratification, I now take shelter of Him, the Supreme Personality of Godhead.
- SB 11.8.40Open verse →
सन्तुष्टा श्रद्दधत्येतद्यथा लाभेन जीवती । विहराम्यमुनैवाहमात्मना रमणेन वै
santuṣṭā śraddadhatyetadyathā lābhena jīvatī | viharāmyamunaivāhamātmanā ramaṇena vai
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
I am now completely satisfied, and I have full faith in the Lord’s mercy. Therefore I will maintain myself with whatever comes of its own accord. I shall enjoy life with only the Lord, because He is the real source of love and happiness.
- SB 11.8.41Open verse →
संसारकूपे पतितं विषयैर्मुषितेक्षणम् । ग्रस्तं कालाहिनाऽऽत्मानं कोऽन्यस्त्रातुमधीश्वरः
saṃsārakūpe patitaṃ viṣayairmuṣitekṣaṇam | grastaṃ kālāhinā''tmānaṃ ko'nyastrātumadhīśvaraḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The intelligence of the living entity is stolen away by activities of sense gratification, and thus he falls into the dark well of material existence. Within that well he is then seized by the deadly serpent of time. Who else but the Supreme Personality of Godhead could save the poor living entity from such a hopeless condition?
- SB 11.8.42Open verse →
आत्मैव ह्यात्मनो गोप्ता निर्विद्येत यदाखिलात् । अप्रमत्त इदं पश्येद्ग्रस्तं कालाहिना जगत्
ātmaiva hyātmano goptā nirvidyeta yadākhilāt | apramatta idaṃ paśyedgrastaṃ kālāhinā jagat
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
When the living entity sees that the entire universe has been seized by the serpent of time, he becomes sober and sane and at that time detaches himself from all material sense gratification. In that condition the living entity is qualified to be his own protector.
- SB 11.8.43Open verse →
ब्राह्मण उवाच । एवं व्यवसितमतिर्दुराशां कान्ततर्षजाम् । छित्त्वोपशममास्थाय शय्यामुपविवेश सा
brāhmaṇa uvāca | evaṃ vyavasitamatirdurāśāṃ kāntatarṣajām | chittvopaśamamāsthāya śayyāmupaviveśa sā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The avadhūta said: Thus, her mind completely made up, Piṅgalā cut off all her sinful desires to enjoy sex pleasure with lovers, and she became situated in perfect peace. Then she sat down on her bed.
- SB 11.8.44Open verse →
आशा हि परमं दुःखं नैराश्यं परमं सुखम् । यथा सञ्छिद्य कान्ताशां सुखं सुष्वाप पिङ्गला
āśā hi paramaṃ duḥkhaṃ nairāśyaṃ paramaṃ sukham | yathā sañchidya kāntāśāṃ sukhaṃ suṣvāpa piṅgalā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Material desire is undoubtedly the cause of the greatest unhappiness, and freedom from such desire is the cause of the greatest happiness. Therefore, completely cutting off her desire to enjoy so-called lovers, Piṅgalā very happily went to sleep.
- SB 11.9.1Open verse →
ब्राह्मण उवाच । परिग्रहो हि दुःखाय यद्यत्प्रियतमं नृणाम् । अनन्तं सुखमाप्नोति तद्विद्वान्यस्त्वकिञ्चनः
brāhmaṇa uvāca | parigraho hi duḥkhāya yadyatpriyatamaṃ nṛṇām | anantaṃ sukhamāpnoti tadvidvānyastvakiñcanaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The saintly brāhmaṇa said: Everyone considers certain things within the material world to be most dear to him, and because of attachment to such things one eventually becomes miserable. One who understands this gives up material possessiveness and attachment and thus achieves unlimited happiness.
- SB 11.9.2Open verse →
सामिषं कुररं जघ्नुर्बलिनो ये निरामिषाः । तदामिषं परित्यज्य स सुखं समविन्दत
sāmiṣaṃ kuraraṃ jaghnurbalino ye nirāmiṣāḥ | tadāmiṣaṃ parityajya sa sukhaṃ samavindata
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Once a group of large hawks who were unable to find any prey attacked another, weaker hawk who was holding some meat. At that time, being in danger of his life, the hawk gave up his meat and experienced actual happiness.
- SB 11.9.3Open verse →
न मे मानावमानौ स्तो न चिन्ता गेहपुत्रिणाम् । आत्मक्रीड आत्मरतिर्विचरामीह बालवत्
na me mānāvamānau sto na cintā gehaputriṇām | ātmakrīḍa ātmaratirvicarāmīha bālavat
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
In family life, the parents are always in anxiety about their home, children and reputation. But I have nothing to do with these things. I do not worry at all about any family, and I do not care about honor and dishonor. I enjoy only the life of the soul, and I find love on the spiritual platform. Thus I wander the earth like a child.
- SB 11.9.4Open verse →
द्वावेव चिन्तया मुक्तौ परमानन्द आप्लुतौ । यो विमुग्धो जडो बालो यो गुणेभ्यः परं गतः
dvāveva cintayā muktau paramānanda āplutau | yo vimugdho jaḍo bālo yo guṇebhyaḥ paraṃ gataḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
In this world two types of people are free from all anxiety and merged in great happiness: one who is a retarded and childish fool and one who has approached the Supreme Lord, who is beyond the three modes of material nature.
- SB 11.9.5Open verse →
क्वचित्कुमारी त्वात्मानं वृणानान् गृहमागतान् । स्वयं तानर्हयामास क्वापि यातेषु बन्धुषु
kvacitkumārī tvātmānaṃ vṛṇānān gṛhamāgatān | svayaṃ tānarhayāmāsa kvāpi yāteṣu bandhuṣu
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Once a marriageable young girl was alone in her house because her parents and relatives had gone that day to another place. At that time a few men arrived at the house, specifically desiring to marry her. She received them with all hospitality.
- SB 11.9.6Open verse →
तेषामभ्यवहारार्थं शालीन् रहसि पार्थिव । अवघ्नन्त्याः प्रकोष्ठस्थाश्चक्रुः शङ्खाः स्वनं महत्
teṣāmabhyavahārārthaṃ śālīn rahasi pārthiva | avaghnantyāḥ prakoṣṭhasthāścakruḥ śaṅkhāḥ svanaṃ mahat
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The girl went to a private place and began to make preparations so that the unexpected male guests could eat. As she was beating the rice, the conchshell bracelets on her arms were colliding and making a loud noise.
- SB 11.9.7Open verse →
सा तज्जुगुप्सितं मत्वा महती वृडिता ततः । बभञ्जैकैकशः शङ्खान् द्वौ द्वौ पाण्योरशेषयत्
sā tajjugupsitaṃ matvā mahatī vṛḍitā tataḥ | babhañjaikaikaśaḥ śaṅkhān dvau dvau pāṇyoraśeṣayat
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The young girl feared that the men would consider her family to be poor because their daughter was busily engaged in the menial task of husking rice. Being very intelligent, the shy girl broke the shell bracelets from her arms, leaving just two on each wrist.
- SB 11.9.8Open verse →
उभयोरप्यभूद्घोषो ह्यवघ्नन्त्याः स्म शङ्खयोः । तत्राप्येकं निरभिददेकस्मान्नाभवद्ध्वनिः
ubhayorapyabhūdghoṣo hyavaghnantyāḥ sma śaṅkhayoḥ | tatrāpyekaṃ nirabhidadekasmānnābhavaddhvaniḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Thereafter, as the young girl continued to husk the rice, the two bracelets on each wrist continued to collide and make noise. Therefore she took one bracelet off each arm, and with only one left on each wrist there was no more noise.
- SB 11.9.9Open verse →
अन्वशिक्षमिमं तस्या उपदेशमरिन्दम । लोकाननुचरन्नेतान् लोकतत्त्वविवित्सया
anvaśikṣamimaṃ tasyā upadeśamarindama | lokānanucarannetān lokatattvavivitsayā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O subduer of the enemy, I travel throughout the surface of the earth learning constantly about the nature of this world, and thus I personally witnessed the lesson of the young girl.
- SB 11.9.10Open verse →
वासे बहूनां कलहो भवेद्वार्ता द्वयोरपि । एक एव चरेत्तस्मात्कुमार्या इव कङ्कणः
vāse bahūnāṃ kalaho bhavedvārtā dvayorapi | eka eva carettasmātkumāryā iva kaṅkaṇaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
When many people live together in one place there will undoubtedly be quarreling. And even if only two people live together there will be frivolous conversation and disagreement. Therefore, to avoid conflict, one should live alone, as we learn from the example of the bracelet of the young girl.
- SB 11.9.11Open verse →
मन एकत्र संयुञ्ज्याज्जितश्वासो जितासनः । वैराग्याभ्यासयोगेन ध्रियमाणमतन्द्रितः
mana ekatra saṃyuñjyājjitaśvāso jitāsanaḥ | vairāgyābhyāsayogena dhriyamāṇamatandritaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Having perfected the yoga sitting postures and conquered the breathing process, one should make the mind steady by detachment and the regulated practice of yoga. Thus one should carefully fix the mind on the single goal of yoga practice.
- SB 11.9.12Open verse →
यस्मिन् मनो लब्धपदं यदेत- च्छनैः शनैर्मुञ्चति कर्मरेणून् । सत्त्वेन वृद्धेन रजस्तमश्च विधूय निर्वाणमुपैत्यनिन्धनम्
yasmin mano labdhapadaṃ yadeta- cchanaiḥ śanairmuñcati karmareṇūn | sattvena vṛddhena rajastamaśca vidhūya nirvāṇamupaityanindhanam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The mind can be controlled when it is fixed on the Supreme Personality of Godhead. Having achieved a stable situation, the mind becomes free from polluted desires to execute material activities; thus as the mode of goodness increases in strength, one can completely give up the modes of passion and ignorance, and gradually one transcends even the material mode of goodness. When the mind is freed from the fuel of the modes of nature, the fire of material existence is extinguished. Then one achieves the transcendental platform of direct relationship with the object of his meditation, the Supreme Lord.
- SB 11.9.13Open verse →
तदैवमात्मन्यवरुद्धचित्तो न वेद किञ्चिद्बहिरन्तरं वा । यथेषुकारो नृपतिं व्रजन्त- मिषौ गतात्मा न ददर्श पार्श्वे
tadaivamātmanyavaruddhacitto na veda kiñcidbahirantaraṃ vā | yatheṣukāro nṛpatiṃ vrajanta- miṣau gatātmā na dadarśa pārśve
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Thus, when one’s consciousness is completely fixed on the Absolute Truth, the Supreme Personality of Godhead, one no longer sees duality, or internal and external reality. The example is given of the arrow maker who was so absorbed in making a straight arrow that he did not even see or notice the king himself, who was passing right next to him.
- SB 11.9.14Open verse →
एकचार्यनिकेतः स्यादप्रमत्तो गुहाशयः । अलक्ष्यमाण आचारैर्मुनिरेकोऽल्पभाषणः
ekacāryaniketaḥ syādapramatto guhāśayaḥ | alakṣyamāṇa ācārairmunireko'lpabhāṣaṇaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
A saintly person should remain alone and constantly travel without any fixed residence. Being alert, he should remain secluded and should act in such a way that he is not recognized or noticed by others. Moving without companions, he should not speak more than required.
- SB 11.9.15Open verse →
गृहारम्भोऽति दुःखाय विफलश्चाध्रुवात्मनः । सर्पः परकृतं वेश्म प्रविश्य सुखमेधते
gṛhārambho'ti duḥkhāya viphalaścādhruvātmanaḥ | sarpaḥ parakṛtaṃ veśma praviśya sukhamedhate
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
When a person living in a temporary material body tries to construct a happy home, the result is fruitless and miserable. The snake, however, enters a home that has been built by others and prospers happily.
- SB 11.9.16Open verse →
एको नारायणो देवः पूर्वसृष्टं स्वमायया । संहृत्य कालकलया कल्पान्त इदमीश्वरः । एक एवाद्वितीयोऽभूदात्माधारोऽखिलाश्रयः
eko nārāyaṇo devaḥ pūrvasṛṣṭaṃ svamāyayā | saṃhṛtya kālakalayā kalpānta idamīśvaraḥ | eka evādvitīyo'bhūdātmādhāro'khilāśrayaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The Lord of the universe, Nārāyaṇa, is the worshipable God of all living entities. Without extraneous assistance, the Lord creates this universe by His own potency, and at the time of annihilation the Lord destroys the universe through His personal expansion of time and withdraws all of the cosmos, including all the conditioned living entities, within Himself. Thus, His unlimited Self is the shelter and reservoir of all potencies. The subtle pradhāna, the basis of all cosmic manifestation, is conserved within the Lord and is in this way not different from Him. In the aftermath of annihilation the Lord stands alone.
- SB 11.9.19Open verse →
केवलात्मानुभावेन स्वमायां त्रिगुणात्मिकाम् । सङ्क्षोभयन् सृजत्यादौ तया सूत्रमरिन्दम
kevalātmānubhāvena svamāyāṃ triguṇātmikām | saṅkṣobhayan sṛjatyādau tayā sūtramarindama
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O subduer of the enemies, at the time of creation the Personality of Godhead expands His own transcendental potency in the form of time, and agitating His material energy, māyā, composed of the three modes of material nature, He creates the mahat-tattva.
- SB 11.9.20Open verse →
तामाहुस्त्रिगुणव्यक्तिं सृजन्तीं विश्वतोमुखम् । यस्मिन् प्रोतमिदं विश्वं येन संसरते पुमान्
tāmāhustriguṇavyaktiṃ sṛjantīṃ viśvatomukham | yasmin protamidaṃ viśvaṃ yena saṃsarate pumān
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
According to great sages, that which is the basis of the three modes of material nature and which manifests the variegated universe is called the sūtra or mahat-tattva. Indeed, this universe is resting within that mahat-tattva, and due to its potency the living entity undergoes material existence.
- SB 11.9.21Open verse →
यथोर्णनाभिर्हृदयादूर्णां सन्तत्य वक्त्रतः । तया विहृत्य भूयस्तां ग्रसत्येवं महेश्वरः
yathorṇanābhirhṛdayādūrṇāṃ santatya vaktrataḥ | tayā vihṛtya bhūyastāṃ grasatyevaṃ maheśvaraḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Just as from within himself the spider expands thread through his mouth, plays with it for some time and eventually swallows it, similarly, the Supreme Personality of Godhead expands His personal potency from within Himself. Thus, the Lord displays the network of cosmic manifestation, utilizes it according to His purpose and eventually withdraws it completely within Himself.
- SB 11.9.22Open verse →
यत्र यत्र मनो देही धारयेत्सकलं धिया । स्नेहाद्द्वेषाद्भयाद्वापि याति तत्तत्स्वरूपताम्
yatra yatra mano dehī dhārayetsakalaṃ dhiyā | snehāddveṣādbhayādvāpi yāti tattatsvarūpatām
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
If out of love, hate or fear an embodied soul fixes his mind with intelligence and complete concentration upon a particular bodily form, he will certainly attain the form that he is meditating upon.
- SB 11.9.23Open verse →
कीटः पेशस्कृतं ध्यायन् कुड्यां तेन प्रवेशितः । याति तत्सात्मतां राजन् पूर्वरूपमसन्त्यजन्
kīṭaḥ peśaskṛtaṃ dhyāyan kuḍyāṃ tena praveśitaḥ | yāti tatsātmatāṃ rājan pūrvarūpamasantyajan
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O King, once a wasp forced a weaker insect to enter his hive and kept him trapped there. In great fear the weak insect constantly meditated upon his captor, and without giving up his body, he gradually achieved the same state of existence as the wasp. Thus one achieves a state of existence according to one’s constant concentration.
- SB 11.9.24Open verse →
एवं गुरुभ्य एतेभ्य एषा मे शिक्षिता मतिः । स्वात्मोपशिक्षितां बुद्धिं शृणु मे वदतः प्रभो
evaṃ gurubhya etebhya eṣā me śikṣitā matiḥ | svātmopaśikṣitāṃ buddhiṃ śṛṇu me vadataḥ prabho
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O King, from all these spiritual masters I have acquired great wisdom. Now please listen as I explain what I learned from my own body.
- SB 11.9.25Open verse →
देहो गुरुर्मम विरक्तिविवेकहेतुः बिभ्रत्स्म सत्त्वनिधनं सततार्त्युदर्कम् । तत्त्वान्यनेन विमृशामि यथा तथापि पारक्यमित्यवसितो विचराम्यसङ्गः
deho gururmama viraktivivekahetuḥ bibhratsma sattvanidhanaṃ satatārtyudarkam | tattvānyanena vimṛśāmi yathā tathāpi pārakyamityavasito vicarāmyasaṅgaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The material body is also my spiritual master because it teaches me detachment. Being subject to creation and destruction, it always comes to a painful end. Thus, although using my body to acquire knowledge, I always remember that it will ultimately be consumed by others, and remaining detached, I move about this world.
- SB 11.9.26Open verse →
जायाऽऽत्मजार्थपशुभृत्यगृहाप्तवर्गान् पुष्णाति यत्प्रियचिकीर्षया वितन्वन् । स्वान्ते सकृच्छ्रमवरुद्धधनः स देहः सृष्ट्वास्य बीजमवसीदति वृक्षधर्मः
jāyā''tmajārthapaśubhṛtyagṛhāptavargān puṣṇāti yatpriyacikīrṣayā vitanvan | svānte sakṛcchramavaruddhadhanaḥ sa dehaḥ sṛṣṭvāsya bījamavasīdati vṛkṣadharmaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
A man attached to the body accumulates money with great struggle to expand and protect the position of his wife, children, property, domestic animals, servants, homes, relatives, friends, and so on. He does all this for the gratification of his own body. As a tree before dying produces the seed of a future tree, the dying body manifests the seed of one’s next material body in the form of one’s accumulated karma. Thus assuring the continuation of material existence, the material body sinks down and dies.
- SB 11.9.27Open verse →
जिह्वैकतोऽमुमपकर्षति कर्हि तर्षा शिश्नोऽन्यतस्त्वगुदरं श्रवणं कुतश्चित् । घ्राणोऽन्यतश्चपलदृक् क्व च कर्मशक्तिः बह्व्यः सपत्न्य इव गेहपतिं लुनन्ति
jihvaikato'mumapakarṣati karhi tarṣā śiśno'nyatastvagudaraṃ śravaṇaṃ kutaścit | ghrāṇo'nyataścapaladṛk kva ca karmaśaktiḥ bahvyaḥ sapatnya iva gehapatiṃ lunanti
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
A man who has many wives is constantly harassed by them. He is responsible for their maintenance, and thus all the ladies constantly pull him in different directions, each struggling for her self-interest. Similarly, the material senses harass the conditioned soul, pulling him in many different directions at once. On one side the tongue is pulling him to arrange tasty food; then thirst drags him to get a suitable drink. Simultaneously the sex organs clamor for satisfaction, and the sense of touch demands soft, sensuous objects. The belly harasses him until it is filled, the ears demand to hear pleasing sounds, the sense of smell hankers for pleasant aromas, and the fickle eyes clamor for pleasing sights. Thus the senses, organs and limbs, all desiring satisfaction, pull the living entity in many directions.
- SB 11.9.28Open verse →
सृष्ट्वा पुराणि विविधान्यजयाऽऽत्मशक्त्या वृक्षान् सरीसृपपशून् खगदंशमत्स्यान् । तैस्तैरतुष्टहृदयः पुरुषं विधाय ब्रह्मावलोकधिषणं मुदमाप देवः
sṛṣṭvā purāṇi vividhānyajayā''tmaśaktyā vṛkṣān sarīsṛpapaśūn khagadaṃśamatsyān | taistairatuṣṭahṛdayaḥ puruṣaṃ vidhāya brahmāvalokadhiṣaṇaṃ mudamāpa devaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The Supreme Personality of Godhead, expanding His own potency, māyā-śakti, created innumerable species of life to house the conditioned souls. Yet by creating the forms of trees, reptiles, animals, birds, snakes and so on, the Lord was not satisfied within His heart. Then He created human life, which offers the conditioned soul sufficient intelligence to perceive the Absolute Truth, and became pleased.
- SB 11.9.29Open verse →
लब्ध्वा सुदुर्लभमिदं बहुसम्भवान्ते मानुष्यमर्थदमनित्यमपीह धीरः । तूर्णं यतेत न पतेदनुमृत्यु याव- न्निःश्रेयसाय विषयः खलु सर्वतः स्यात्
labdhvā sudurlabhamidaṃ bahusambhavānte mānuṣyamarthadamanityamapīha dhīraḥ | tūrṇaṃ yateta na patedanumṛtyu yāva- nniḥśreyasāya viṣayaḥ khalu sarvataḥ syāt
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
After many, many births and deaths one achieves the rare human form of life, which, although temporary, affords one the opportunity to attain the highest perfection. Thus a sober human being should quickly endeavor for the ultimate perfection of life as long as his body, which is always subject to death, has not fallen down and died. After all, sense gratification is available even in the most abominable species of life, whereas Kṛṣṇa consciousness is possible only for a human being.
- SB 11.9.30Open verse →
एवं सञ्जातवैराग्यो विज्ञानालोक आत्मनि । विचरामि महीमेतां मुक्तसङ्गोऽनहङ्कृतिः
evaṃ sañjātavairāgyo vijñānāloka ātmani | vicarāmi mahīmetāṃ muktasaṅgo'nahaṅkṛtiḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Having learned from my spiritual masters, I remain situated in realization of the Supreme Personality of Godhead and, fully renounced and enlightened by realized spiritual knowledge, wander the earth without attachment or false ego.
- SB 11.9.31Open verse →
न ह्येकस्माद्गुरोर्ज्ञानं सुस्थिरं स्यात्सुपुष्कलम् । ब्रह्मैतदद्वितीयं वै गीयते बहुधर्षिभिः
na hyekasmādgurorjñānaṃ susthiraṃ syātsupuṣkalam | brahmaitadadvitīyaṃ vai gīyate bahudharṣibhiḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Although the Absolute Truth is one without a second, the sages have described Him in many different ways. Therefore one may not be able to acquire very firm or complete knowledge from one spiritual master.
- SB 11.9.32Open verse →
श्रीभगवानुवाच । इत्युक्त्वा स यदुं विप्रस्तमामन्त्र्य गभीरधीः । वन्दितोऽभ्यर्थितो राज्ञा ययौ प्रीतो यथागतम्
śrībhagavānuvāca | ityuktvā sa yaduṃ viprastamāmantrya gabhīradhīḥ | vandito'bhyarthito rājñā yayau prīto yathāgatam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The Supreme Personality of Godhead said: Having thus spoken to King Yadu, the wise brāhmaṇa accepted obeisances and worship from the King and felt pleased within himself. Then bidding farewell, he left exactly as he had come.
- SB 11.9.33Open verse →
अवधूतवचः श्रुत्वा पूर्वेषां नः स पूर्वजः । सर्वसङ्गविनिर्मुक्तः समचित्तो बभूव ह
avadhūtavacaḥ śrutvā pūrveṣāṃ naḥ sa pūrvajaḥ | sarvasaṅgavinirmuktaḥ samacitto babhūva ha
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O Uddhava, hearing the words of the avadhūta, the saintly King Yadu, who is the forefather of our own ancestors, became free from all material attachment, and thus his mind was evenly fixed on the spiritual platform.
- SB 11.10.1Open verse →
श्रीभगवानुवाच । मयोदितेष्ववहितः स्वधर्मेषु मदाश्रयः । वर्णाश्रमकुलाचारमकामात्मा समाचरेत्
śrībhagavānuvāca | mayoditeṣvavahitaḥ svadharmeṣu madāśrayaḥ | varṇāśramakulācāramakāmātmā samācaret
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The Supreme Personality of Godhead said: Taking full shelter in Me, with the mind carefully fixed in the devotional service of the Lord as spoken by Me, one should live without personal desire and practice the social and occupational system called varṇāśrama.
- SB 11.10.2Open verse →
अन्वीक्षेत विशुद्धात्मा देहिनां विषयात्मनाम् । गुणेषु तत्त्वध्यानेन सर्वारम्भविपर्ययम्
anvīkṣeta viśuddhātmā dehināṃ viṣayātmanām | guṇeṣu tattvadhyānena sarvārambhaviparyayam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
A purified soul should see that because the conditioned souls who are dedicated to sense gratification have falsely accepted the objects of sense pleasure as truth, all of their endeavors are doomed to failure.
- SB 11.10.3Open verse →
सुप्तस्य विषयालोको ध्यायतो वा मनोरथः । नानात्मकत्वाद्विफलस्तथा भेदात्मधीर्गुणैः
suptasya viṣayāloko dhyāyato vā manorathaḥ | nānātmakatvādviphalastathā bhedātmadhīrguṇaiḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
One who is sleeping may see many objects of sense gratification in a dream, but such pleasurable things are merely creations of the mind and are thus ultimately useless. Similarly, the living entity who is asleep to his spiritual identity also sees many sense objects, but these innumerable objects of temporary gratification are creations of the Lord’s illusory potency and have no permanent existence. One who meditates upon them, impelled by the senses, uselessly engages his intelligence.
- SB 11.10.4Open verse →
निवृत्तं कर्म सेवेत प्रवृत्तं मत्परस्त्यजेत् । जिज्ञासायां सम्प्रवृत्तो नाद्रियेत्कर्मचोदनाम्
nivṛttaṃ karma seveta pravṛttaṃ matparastyajet | jijñāsāyāṃ sampravṛtto nādriyetkarmacodanām
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
One who has fixed Me within his mind as the goal of life should give up activities based on sense gratification and should instead execute work governed by the regulative principles for advancement. When, however, one is fully engaged in searching out the ultimate truth of the soul, one should not accept the scriptural injunctions governing fruitive activities.
- SB 11.10.5Open verse →
यमानभीक्ष्णं सेवेत नियमान् मत्परः क्वचित् । मदभिज्ञं गुरुं शान्तमुपासीत मदात्मकम्
yamānabhīkṣṇaṃ seveta niyamān matparaḥ kvacit | madabhijñaṃ guruṃ śāntamupāsīta madātmakam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
One who has accepted Me as the supreme goal of life should strictly observe the scriptural injunctions forbidding sinful activities and, as far as possible, should execute the injunctions prescribing minor regulative duties such as cleanliness. Ultimately, however, one should approach a bona fide spiritual master who is full in knowledge of Me as I am, who is peaceful, and who by spiritual elevation is not different from Me.
- SB 11.10.6Open verse →
अमान्यमत्सरो दक्षो निर्ममो दृढसौहृदः । असत्वरोऽर्थजिज्ञासुरनसूयुरमोघवाक्
amānyamatsaro dakṣo nirmamo dṛḍhasauhṛdaḥ | asatvaro'rthajijñāsuranasūyuramoghavāk
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The servant or disciple of the spiritual master should be free from false prestige, never considering himself to be the doer. He should be active and never lazy and should give up all sense of proprietorship over the objects of the senses, including his wife, children, home and society. He should be endowed with feelings of loving friendship toward the spiritual master and should never become deviated or bewildered. The servant or disciple should always desire advancement in spiritual understanding, should not envy anyone and should always avoid useless conversation.
- SB 11.10.7Open verse →
जायापत्यगृहक्षेत्रस्वजनद्रविणादिषु । उदासीनः समं पश्यन् सर्वेष्वर्थमिवात्मनः
jāyāpatyagṛhakṣetrasvajanadraviṇādiṣu | udāsīnaḥ samaṃ paśyan sarveṣvarthamivātmanaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
One should see one’s real self-interest in life in all circumstances and should therefore remain detached from wife, children, home, land, relatives, friends, wealth and so on.
- SB 11.10.8Open verse →
विलक्षणः स्थूलसूक्ष्माद्देहादात्मेक्षिता स्वदृक् । यथाग्निर्दारुणो दाह्याद्दाहकोऽन्यः प्रकाशकः
vilakṣaṇaḥ sthūlasūkṣmāddehādātmekṣitā svadṛk | yathāgnirdāruṇo dāhyāddāhako'nyaḥ prakāśakaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Just as fire, which burns and illuminates, is different from firewood, which is to be burned to give illumination, similarly the seer within the body, the self-enlightened spirit soul, is different from the material body, which is to be illuminated by consciousness. Thus the spirit soul and the body possess different characteristics and are separate entities.
- SB 11.10.9Open verse →
निरोधोत्पत्त्यणुबृहन्नानात्वं तत्कृतान् गुणान् । अन्तः प्रविष्ट आधत्त एवं देहगुणान् परः
nirodhotpattyaṇubṛhannānātvaṃ tatkṛtān guṇān | antaḥ praviṣṭa ādhatta evaṃ dehaguṇān paraḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Just as fire may appear differently as dormant, manifest, weak, brilliant and so on, according to the condition of the fuel, similarly, the spirit soul enters a material body and accepts particular bodily characteristics.
- SB 11.10.10Open verse →
योऽसौ गुणैर्विरचितो देहोऽयं पुरुषस्य हि । संसारस्तन्निबन्धोऽयं पुंसो विद्याच्छिदात्मनः
yo'sau guṇairviracito deho'yaṃ puruṣasya hi | saṃsārastannibandho'yaṃ puṃso vidyācchidātmanaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The subtle and gross material bodies are created by the material modes of nature, which expand from the potency of the Supreme Personality of Godhead. Material existence occurs when the living entity falsely accepts the qualities of the gross and subtle bodies as being his own factual nature. This illusory state, however, can be destroyed by real knowledge.
- SB 11.10.11Open verse →
तस्माज्जिज्ञासयाऽऽत्मानमात्मस्थं केवलं परम् । सङ्गम्य निरसेदेतद्वस्तुबुद्धिं यथाक्रमम्
tasmājjijñāsayā''tmānamātmasthaṃ kevalaṃ param | saṅgamya nirasedetadvastubuddhiṃ yathākramam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Therefore, by the cultivation of knowledge one should approach the Supreme Personality of Godhead situated within oneself. By understanding the Lord’s pure, transcendental existence, one should gradually give up the false vision of the material world as independent reality.
- SB 11.10.12Open verse →
आचार्योऽरणिराद्यः स्यादन्तेवास्युत्तरारणिः । तत्सन्धानं प्रवचनं विद्यासन्धिः सुखावहः
ācāryo'raṇirādyaḥ syādantevāsyuttarāraṇiḥ | tatsandhānaṃ pravacanaṃ vidyāsandhiḥ sukhāvahaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The spiritual master can be compared to the lower kindling stick, the disciple to the upper kindling stick, and the instruction given by the guru to the third stick placed in between. The transcendental knowledge communicated from guru to disciple is compared to the fire arising from the contact of these, which burns the darkness of ignorance to ashes, bringing great happiness both to guru and disciple.
- SB 11.10.13Open verse →
वैशारदी सातिविशुद्धबुद्धि- र्धुनोति मायां गुणसम्प्रसूताम् । गुणांश्च सन्दह्य यदात्ममेतत् स्वयं च शाम्यत्यसमिद्यथाग्निः
vaiśāradī sātiviśuddhabuddhi- rdhunoti māyāṃ guṇasamprasūtām | guṇāṃśca sandahya yadātmametat svayaṃ ca śāmyatyasamidyathāgniḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
By submissively hearing from an expert spiritual master, the expert disciple develops pure knowledge, which repels the onslaught of material illusion arising from the three modes of material nature. Finally this pure knowledge itself ceases, just as fire ceases when the stock of fuel has been consumed.
- SB 11.10.17Open verse →
अत्रापि कर्मणां कर्तुरस्वातन्त्र्यं च लक्ष्यते । भोक्तुश्च दुःखसुखयोः को न्वर्थो विवशं भजेत्
atrāpi karmaṇāṃ karturasvātantryaṃ ca lakṣyate | bhoktuśca duḥkhasukhayoḥ ko nvartho vivaśaṃ bhajet
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Although the performer of fruitive activities desires perpetual happiness, it is clearly observed that materialistic workers are often unhappy and only occasionally satisfied, thus proving that they are not independent or in control of their destiny. When a person is always under the superior control of another, how can he expect any valuable results from his own fruitive actions?
- SB 11.10.18Open verse →
न देहिनां सुखं किञ्चिद्विद्यते विदुषामपि । तथा च दुःखं मूढानां वृथाहङ्करणं परम्
na dehināṃ sukhaṃ kiñcidvidyate viduṣāmapi | tathā ca duḥkhaṃ mūḍhānāṃ vṛthāhaṅkaraṇaṃ param
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
It is observed within the material world that sometimes even an intelligent person is not happy. Similarly, sometimes even a great fool is happy. The concept of becoming happy through expertly performing material activities is simply a useless exhibition of false egotism.
- SB 11.10.19Open verse →
यदि प्राप्तिं विघातं च जानन्ति सुखदुःखयोः । तेऽप्यद्धा न विदुर्योगं मृत्युर्न प्रभवेद्यथा
yadi prāptiṃ vighātaṃ ca jānanti sukhaduḥkhayoḥ | te'pyaddhā na viduryogaṃ mṛtyurna prabhavedyathā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Even if people know how to achieve happiness and avoid unhappiness, they still do not know the process by which death will not be able to exert its power over them.
- SB 11.10.20Open verse →
को न्वर्थः सुखयत्येनं कामो वा मृत्युरन्तिके । आघातं नीयमानस्य वध्यस्येव न तुष्टिदः
ko nvarthaḥ sukhayatyenaṃ kāmo vā mṛtyurantike | āghātaṃ nīyamānasya vadhyasyeva na tuṣṭidaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Death is not at all pleasing, and since everyone is exactly like a condemned man being led to the place of execution, what possible happiness can people derive from material objects or the gratification they provide?
- SB 11.10.21Open verse →
श्रुतं च दृष्टवद्दुष्टं स्पर्धासूयात्ययव्ययैः । बह्वन्तरायकामत्वात्कृषिवच्चापि निष्फलम्
śrutaṃ ca dṛṣṭavadduṣṭaṃ spardhāsūyātyayavyayaiḥ | bahvantarāyakāmatvātkṛṣivaccāpi niṣphalam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
That material happiness of which we hear, such as promotion to heavenly planets for celestial enjoyment, is just like that material happiness we have already experienced. Both are polluted by jealousy, envy, decay and death. Therefore, just as an attempt to raise crops becomes fruitless if there are many problems like crop disease, insect plague or drought, similarly, the attempt to attain material happiness, either on earth or on the heavenly planets, is always fruitless because of innumerable obstacles.
- SB 11.10.22Open verse →
अन्तरायैरविहतो यदि धर्मः स्वनुष्ठितः । तेनापि निर्जितं स्थानं यथा गच्छति तच्छृणु
antarāyairavihato yadi dharmaḥ svanuṣṭhitaḥ | tenāpi nirjitaṃ sthānaṃ yathā gacchati tacchṛṇu
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
If one performs Vedic sacrifices and fruitive rituals without any mistake or contamination, one will achieve a heavenly situation in the next life. But even this result, which is only achieved by perfect performance of fruitive rituals, will be vanquished by time. Now hear of this.
- SB 11.10.23Open verse →
इष्ट्वेह देवता यज्ञैः स्वर्लोकं याति याज्ञिकः । भुञ्जीत देववत्तत्र भोगान् दिव्यान् निजार्जितान्
iṣṭveha devatā yajñaiḥ svarlokaṃ yāti yājñikaḥ | bhuñjīta devavattatra bhogān divyān nijārjitān
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
If on earth one performs sacrifices for the satisfaction of the demigods, he goes to the heavenly planets, where, just like a demigod, he enjoys all of the heavenly pleasures he has earned by his performances.
- SB 11.10.24Open verse →
स्वपुण्योपचिते शुभ्रे विमान उपगीयते । गन्धर्वैर्विहरन् मध्ये देवीनां हृद्यवेषधृक्
svapuṇyopacite śubhre vimāna upagīyate | gandharvairviharan madhye devīnāṃ hṛdyaveṣadhṛk
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Having achieved the heavenly planets, the performer of ritualistic sacrifices travels in a glowing airplane, which he obtains as the result of his piety on earth. Being glorified by songs sung by the Gandharvas and dressed in wonderfully charming clothes, he enjoys life surrounded by heavenly goddesses.
- SB 11.10.25Open verse →
स्त्रीभिः कामगयानेन किङ्किणीजालमालिना । क्रीडन् नवेदात्मपातं सुराक्रीडेषु निर्वृतः
strībhiḥ kāmagayānena kiṅkiṇījālamālinā | krīḍan navedātmapātaṃ surākrīḍeṣu nirvṛtaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Accompanied by heavenly women, the enjoyer of the fruits of sacrifice goes on pleasure rides in a wonderful airplane, which is decorated with circles of tinkling bells and which flies wherever he desires. Being relaxed, comfortable and happy in the heavenly pleasure gardens, he does not consider that he is exhausting the fruits of his piety and will soon fall down to the mortal world.
- SB 11.10.26Open verse →
तावत्प्रमोदते स्वर्गे यावत्पुण्यं समाप्यते । क्षीणपुण्यः पतत्यर्वागनिच्छन् कालचालितः
tāvatpramodate svarge yāvatpuṇyaṃ samāpyate | kṣīṇapuṇyaḥ patatyarvāganicchan kālacālitaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Until his pious results are used up, the performer of sacrifice enjoys life in the heavenly planets. When the pious results are exhausted, however, he falls down from the pleasure gardens of heaven, being moved against his desire by the force of eternal time.
- SB 11.10.30Open verse →
लोकानां लोकपालानां मद्भयं कल्पजीविनाम् । ब्रह्मणोऽपि भयं मत्तो द्विपरार्धपरायुषः
lokānāṃ lokapālānāṃ madbhayaṃ kalpajīvinām | brahmaṇo'pi bhayaṃ matto dviparārdhaparāyuṣaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
In all the planetary systems, from the heavenly to the hellish, and for all of the great demigods who live for one thousand yuga cycles, there is fear of Me in My form of time. Even Brahmā, who possesses the supreme life span of 311,040,000,000,000 years, is also afraid of Me.
- SB 11.10.31Open verse →
गुणाः सृजन्ति कर्माणि गुणोऽनुसृजते गुणान् । जीवस्तु गुणसंयुक्तो भुङ्क्ते कर्मफलान्यसौ
guṇāḥ sṛjanti karmāṇi guṇo'nusṛjate guṇān | jīvastu guṇasaṃyukto bhuṅkte karmaphalānyasau
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The material senses create material activities, either pious or sinful, and the modes of nature set the material senses into motion. The living entity, being fully engaged by the material senses and modes of nature, experiences the various results of fruitive work.
- SB 11.10.32Open verse →
यावत्स्याद्गुणवैषम्यं तावन्नानात्वमात्मनः । नानात्वमात्मनो यावत्पारतन्त्र्यं तदैव हि
yāvatsyādguṇavaiṣamyaṃ tāvannānātvamātmanaḥ | nānātvamātmano yāvatpāratantryaṃ tadaiva hi
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
As long as the living entity thinks that the modes of material nature have separate existences, he will be obliged to take birth in many different forms and will experience varieties of material existence. Therefore, the living entity remains completely dependent on fruitive activities under the modes of nature.
- SB 11.10.33Open verse →
यावदस्यास्वतन्त्रत्वं तावदीश्वरतो भयम् । य एतत्समुपासीरंस्ते मुह्यन्ति शुचार्पिताः
yāvadasyāsvatantratvaṃ tāvadīśvarato bhayam | ya etatsamupāsīraṃste muhyanti śucārpitāḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The conditioned soul who remains dependent on fruitive activities under the material modes of nature will continue to fear Me, the Supreme Personality of Godhead, since I impose the results of one’s fruitive activities. Those who accept the material concept of life, taking the variegatedness of the modes of nature to be factual, devote themselves to material enjoyment and are therefore always absorbed in lamentation and grief.
- SB 11.10.34Open verse →
काल आत्मागमो लोकः स्वभावो धर्म एव च । इति मां बहुधा प्राहुर्गुणव्यतिकरे सति
kāla ātmāgamo lokaḥ svabhāvo dharma eva ca | iti māṃ bahudhā prāhurguṇavyatikare sati
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
When there is agitation and interaction of the material modes of nature, the living entities then describe Me in various ways such as all-powerful time, the Self, Vedic knowledge, the universe, one’s own nature, religious ceremonies and so on.
- SB 11.10.35Open verse →
उद्धव उवाच । गुणेषु वर्तमानोऽपि देहजेष्वनपावृतः । गुणैर्न बध्यते देही बध्यते वा कथं विभो
uddhava uvāca | guṇeṣu vartamāno'pi dehajeṣvanapāvṛtaḥ | guṇairna badhyate dehī badhyate vā kathaṃ vibho
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śrī Uddhava said: O my Lord, a living entity situated within the material body is surrounded by the modes of nature and the happiness and distress that are born of activities caused by these modes. How is it possible that he is not bound by this material encirclement? It may also be said that the living entity is ultimately transcendental and has nothing to do with the material world. Then how is he ever bound by material nature?
- SB 11.11.1Open verse →
श्रीभगवानुवाच । बद्धो मुक्त इति व्याख्या गुणतो मे न वस्तुतः । गुणस्य मायामूलत्वान्न मे मोक्षो न बन्धनम्
śrībhagavānuvāca | baddho mukta iti vyākhyā guṇato me na vastutaḥ | guṇasya māyāmūlatvānna me mokṣo na bandhanam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The Supreme Personality of Godhead said: My dear Uddhava, due to the influence of the material modes of nature, which are under My control, the living entity is sometimes designated as conditioned and sometimes as liberated. In fact, however, the soul is never really bound up or liberated, and since I am the Supreme Lord of māyā, which is the cause of the modes of nature, I also am never to be considered liberated or in bondage.
- SB 11.11.2Open verse →
शोकमोहौ सुखं दुःखं देहापत्तिश्च मायया । स्वप्नो यथाऽऽत्मनः ख्यातिः संसृतिर्न तु वास्तवी
śokamohau sukhaṃ duḥkhaṃ dehāpattiśca māyayā | svapno yathā''tmanaḥ khyātiḥ saṃsṛtirna tu vāstavī
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Just as a dream is merely a creation of one’s intelligence but has no actual substance, similarly, material lamentation, illusion, happiness, distress and the acceptance of the material body under the influence of māyā are all creations of My illusory energy. In other words, material existence has no essential reality.
- SB 11.11.3Open verse →
विद्याविद्ये मम तनू विद्ध्युद्धव शरीरिणाम् । मोक्षबन्धकरी आद्ये मायया मे विनिर्मिते
vidyāvidye mama tanū viddhyuddhava śarīriṇām | mokṣabandhakarī ādye māyayā me vinirmite
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O Uddhava, both knowledge and ignorance, being products of māyā, are expansions of My potency. Both knowledge and ignorance are beginningless and perpetually award liberation and bondage to embodied living beings.
- SB 11.11.4Open verse →
एकस्यैव ममांशस्य जीवस्यैव महामते । बन्धोऽस्याविद्ययानादिर्विद्यया च तथेतरः
ekasyaiva mamāṃśasya jīvasyaiva mahāmate | bandho'syāvidyayānādirvidyayā ca tathetaraḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O most intelligent Uddhava, the living entity, called jīva, is part and parcel of Me, but due to ignorance he has been suffering in material bondage since time immemorial. By knowledge, however, he can be liberated.
- SB 11.11.5Open verse →
अथ बद्धस्य मुक्तस्य वैलक्षण्यं वदामि ते । विरुद्धधर्मिणोस्तात स्थितयोरेकधर्मिणि
atha baddhasya muktasya vailakṣaṇyaṃ vadāmi te | viruddhadharmiṇostāta sthitayorekadharmiṇi
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Thus, My dear Uddhava, in the same material body we find opposing characteristics, such as great happiness and misery. That is because both the Supreme Personality of Godhead, who is eternally liberated, as well as the conditioned soul are within the body. I shall now speak to you about their different characteristics.
- SB 11.11.6Open verse →
सुपर्णावेतौ सदृशौ सखायौ यदृच्छयैतौ कृतनीडौ च वृक्षे । एकस्तयोः खादति पिप्पलान्न- मन्यो निरन्नोऽपि बलेन भूयान्
suparṇāvetau sadṛśau sakhāyau yadṛcchayaitau kṛtanīḍau ca vṛkṣe | ekastayoḥ khādati pippalānna- manyo niranno'pi balena bhūyān
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
By chance, two birds have made a nest together in the same tree. The two birds are friends and are of a similar nature. One of them, however, is eating the fruits of the tree, whereas the other, who does not eat the fruits, is in a superior position due to His potency.
- SB 11.11.7Open verse →
आत्मानमन्यं च स वेद विद्वा- नपिप्पलादो न तु पिप्पलादः । योऽविद्यया युक् स तु नित्यबद्धो विद्यामयो यः स तु नित्यमुक्तः
ātmānamanyaṃ ca sa veda vidvā- napippalādo na tu pippalādaḥ | yo'vidyayā yuk sa tu nityabaddho vidyāmayo yaḥ sa tu nityamuktaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The bird who does not eat the fruits of the tree is the Supreme Personality of Godhead, who by His omniscience perfectly understands His own position and that of the conditioned living entity, represented by the eating bird. That living entity, on the other hand, does not understand himself or the Lord. He is covered by ignorance and is thus called eternally conditioned, whereas the Personality of Godhead, being full of perfect knowledge, is eternally liberated.
- SB 11.11.8Open verse →
देहस्थोऽपि न देहस्थो विद्वान् स्वप्नाद्यथोत्थितः । अदेहस्थोऽपि देहस्थः कुमतिः स्वप्नदृग्यथा
dehastho'pi na dehastho vidvān svapnādyathotthitaḥ | adehastho'pi dehasthaḥ kumatiḥ svapnadṛgyathā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
One who is enlightened in self-realization, although living within the material body, sees himself as transcendental to the body, just as one who has arisen from a dream gives up identification with the dream body. A foolish person, however, although not identical with his material body but transcendental to it, thinks himself to be situated in the body, just as one who is dreaming sees himself as situated in an imaginary body.
- SB 11.11.9Open verse →
इन्द्रियैरिन्द्रियार्थेषु गुणैरपि गुणेषु च । गृह्यमाणेष्वहं कुर्यान्न विद्वान् यस्त्वविक्रियः
indriyairindriyārtheṣu guṇairapi guṇeṣu ca | gṛhyamāṇeṣvahaṃ kuryānna vidvān yastvavikriyaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
An enlightened person who is free from the contamination of material desire does not consider himself to be the performer of bodily activities; rather, he knows that in all such activities it is only the senses, born of the modes of nature, that are contacting sense objects born of the same modes of nature.
- SB 11.11.10Open verse →
दैवाधीने शरीरेऽस्मिन् गुणभाव्येन कर्मणा । वर्तमानोऽबुधस्तत्र कर्तास्मीति निबध्यते
daivādhīne śarīre'smin guṇabhāvyena karmaṇā | vartamāno'budhastatra kartāsmīti nibadhyate
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
An unintelligent person situated within the body created by his previous fruitive activities thinks, “I am the performer of action.” Bewildered by false ego, such a foolish person is therefore bound up by fruitive activities, which are in fact carried out by the modes of nature.
- SB 11.11.11Open verse →
एवं विरक्तः शयन आसनाटनमज्जने । दर्शनस्पर्शनघ्राणभोजनश्रवणादिषु
evaṃ viraktaḥ śayana āsanāṭanamajjane | darśanasparśanaghrāṇabhojanaśravaṇādiṣu
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
An enlightened person fixed in detachment engages his body in lying down, sitting, walking, bathing, seeing, touching, smelling, eating, hearing and so on, but is never entangled by such activities. Indeed, remaining as a witness to all bodily functions, he merely engages his bodily senses with their objects and does not become entangled like an unintelligent person.
- SB 11.11.14Open verse →
यस्य स्युर्वीतसङ्कल्पाः प्राणेन्द्रियमनोधियाम् । वृत्तयः स विनिर्मुक्तो देहस्थोऽपि हि तद्गुणैः
yasya syurvītasaṅkalpāḥ prāṇendriyamanodhiyām | vṛttayaḥ sa vinirmukto dehastho'pi hi tadguṇaiḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
A person is considered to be completely liberated from the gross and subtle material bodies when all the functions of his vital energy, senses, mind and intelligence are performed without material desire. Such a person, although situated within the body, is not entangled.
- SB 11.11.15Open verse →
यस्यात्मा हिंस्यते हिंस्रैर्येन किञ्चिद्यदृच्छया । अर्च्यते वा क्वचित्तत्र न व्यतिक्रियते बुधः
yasyātmā hiṃsyate hiṃsrairyena kiñcidyadṛcchayā | arcyate vā kvacittatra na vyatikriyate budhaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Sometimes for no apparent reason one’s body is attacked by cruel people or violent animals. At other times and in other places, one will suddenly be offered great respect or worship. One who becomes neither angry when attacked nor satisfied when worshiped is actually intelligent.
- SB 11.11.16Open verse →
न स्तुवीत न निन्देत कुर्वतः साध्वसाधु वा । वदतो गुणदोषाभ्यां वर्जितः समदृङ्मुनिः
na stuvīta na nindeta kurvataḥ sādhvasādhu vā | vadato guṇadoṣābhyāṃ varjitaḥ samadṛṅmuniḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
A saintly sage sees with equal vision and therefore is not affected by that which is materially good or bad. Indeed, although he observes others performing good and bad work and speaking properly and improperly, the sage does not praise or criticize anyone.
- SB 11.11.17Open verse →
न कुर्यान्न वदेत्किञ्चिन्न ध्यायेत्साध्वसाधु वा । आत्मारामोऽनया वृत्त्या विचरेज्जडवन्मुनिः
na kuryānna vadetkiñcinna dhyāyetsādhvasādhu vā | ātmārāmo'nayā vṛttyā vicarejjaḍavanmuniḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
For the purpose of maintaining his body, a liberated sage should not act, speak or contemplate in terms of material good or bad. Rather, he should be detached in all material circumstances, and taking pleasure in self-realization, he should wander about engaged in this liberated lifestyle, appearing like a retarded person to outsiders.
- SB 11.11.18Open verse →
शब्दब्रह्मणि निष्णातो न निष्णायात्परे यदि । श्रमस्तस्य श्रमफलो ह्यधेनुमिव रक्षतः
śabdabrahmaṇi niṣṇāto na niṣṇāyātpare yadi | śramastasya śramaphalo hyadhenumiva rakṣataḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
If through meticulous study one becomes expert in reading Vedic literature but makes no endeavor to fix one’s mind on the Supreme Personality of Godhead, then one’s endeavor is certainly like that of a man who works very hard to take care of a cow that gives no milk. In other words, the fruit of one’s laborious study of Vedic knowledge will simply be the labor itself. There will be no other tangible result.
- SB 11.11.19Open verse →
गां दुग्धदोहामसतीं च भार्यां देहं पराधीनमसत्प्रजां च । वित्तं त्वतीर्थीकृतमङ्ग वाचं हीनां मया रक्षति दुःखदुःखी
gāṃ dugdhadohāmasatīṃ ca bhāryāṃ dehaṃ parādhīnamasatprajāṃ ca | vittaṃ tvatīrthīkṛtamaṅga vācaṃ hīnāṃ mayā rakṣati duḥkhaduḥkhī
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
My dear Uddhava, that man is certainly most miserable who takes care of a cow that gives no milk, an unchaste wife, a body totally dependent on others, useless children or wealth not utilized for the right purpose. Similarly, one who studies Vedic knowledge devoid of My glories is also most miserable.
- SB 11.11.20Open verse →
यस्यां न मे पावनमङ्ग कर्म स्थित्युद्भवप्राणनिरोधमस्य । लीलावतारेप्सितजन्म वा स्या- द्वन्ध्यां गिरं तां बिभृयान्न धीरः
yasyāṃ na me pāvanamaṅga karma sthityudbhavaprāṇanirodhamasya | līlāvatārepsitajanma vā syā- dvandhyāṃ giraṃ tāṃ bibhṛyānna dhīraḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
My dear Uddhava, an intelligent person should never take to literatures that do not contain descriptions of My activities, which purify the whole universe. Indeed, I create, maintain and annihilate the entire material manifestation. Among all My pastime incarnations, the most beloved are Kṛṣṇa and Balarāma. Any so-called knowledge that does not recognize these activities of Mine is simply barren and is not acceptable to those who are actually intelligent.
- SB 11.11.21Open verse →
एवं जिज्ञासयापोह्य नानात्वभ्रममात्मनि । उपारमेत विरजं मनो मय्यर्प्य सर्वगे
evaṃ jijñāsayāpohya nānātvabhramamātmani | upārameta virajaṃ mano mayyarpya sarvage
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Coming to this conclusion of all knowledge, one should give up the false conception of material variety that one imposes upon the soul and thus cease one’s material existence. The mind should be fixed on Me, since I am all-pervading.
- SB 11.11.22Open verse →
यद्यनीशो धारयितुं मनो ब्रह्मणि निश्चलम् । मयि सर्वाणि कर्माणि निरपेक्षः समाचर
yadyanīśo dhārayituṃ mano brahmaṇi niścalam | mayi sarvāṇi karmāṇi nirapekṣaḥ samācara
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
My dear Uddhava, if you are not able to free your mind from all material disturbance and thus absorb it completely on the spiritual platform, then perform all your activities as an offering to Me, without trying to enjoy the fruits.
- SB 11.11.25Open verse →
सत्सङ्गलब्धया भक्त्या मयि मां य उपासिता । स वै मे दर्शितं सद्भिरञ्जसा विन्दते पदम्
satsaṅgalabdhayā bhaktyā mayi māṃ ya upāsitā | sa vai me darśitaṃ sadbhirañjasā vindate padam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
One who has obtained pure devotional service by association with My devotees always engages in worshiping Me. Thus he very easily goes to My abode, which is revealed by My pure devotees.
- SB 11.11.28Open verse →
त्वं ब्रह्म परमं व्योम पुरुषः प्रकृतेः परः । अवतीर्णोऽसि भगवन् स्वेच्छोपात्तपृथग्वपुः
tvaṃ brahma paramaṃ vyoma puruṣaḥ prakṛteḥ paraḥ | avatīrṇo'si bhagavan svecchopāttapṛthagvapuḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
My dear Lord, as the Absolute Truth You are transcendental to material nature, and like the sky You are never entangled in any way. Still, being controlled by Your devotees’ love, You accept many different forms, incarnating according to Your devotees’ desires.
- SB 11.11.33Open verse →
ज्ञात्वाज्ञात्वाथ ये वै मां यावान् यश्चास्मि यादृशः । भजन्त्यनन्यभावेन ते मे भक्ततमा मताः
jñātvājñātvātha ye vai māṃ yāvān yaścāsmi yādṛśaḥ | bhajantyananyabhāvena te me bhaktatamā matāḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
My devotees may or may not know exactly what I am, who I am and how I exist, but if they worship Me with unalloyed love, then I consider them to be the best of devotees.
- SB 11.11.42Open verse →
सूर्योऽग्निर्ब्राह्मणो गावो वैष्णवः खं मरुज्जलम् । भूरात्मा सर्वभूतानि भद्रपूजापदानि मे
sūryo'gnirbrāhmaṇo gāvo vaiṣṇavaḥ khaṃ marujjalam | bhūrātmā sarvabhūtāni bhadrapūjāpadāni me
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O saintly Uddhava, please know that you may worship Me in the sun, fire, brāhmaṇas, cows, Vaiṣṇavas, sky, wind, water, earth, individual soul and all living entities.
- SB 11.11.46Open verse →
धिष्ण्येष्वेष्विति मद्रूपं शङ्खचक्रगदाम्बुजैः । युक्तं चतुर्भुजं शान्तं ध्यायन्नर्चेत्समाहितः
dhiṣṇyeṣveṣviti madrūpaṃ śaṅkhacakragadāmbujaiḥ | yuktaṃ caturbhujaṃ śāntaṃ dhyāyannarcetsamāhitaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Thus, in the previously mentioned places of worship and according to the processes I have described, one should meditate on My peaceful, transcendental form with four arms holding a conchshell, Sudarśana disc, club and lotus flower. In this way, one should worship Me with fixed attention.
- SB 11.11.47Open verse →
इष्टापूर्तेन मामेवं यो यजेत समाहितः । लभते मयि सद्भक्तिं मत्स्मृतिः साधुसेवया
iṣṭāpūrtena māmevaṃ yo yajeta samāhitaḥ | labhate mayi sadbhaktiṃ matsmṛtiḥ sādhusevayā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
One who has executed sacrificial performances and pious works for My satisfaction, and who thus worships Me with fixed attention, obtains unflinching devotional service unto Me. By the excellent quality of his service such a worshiper obtains realized knowledge of Me.
- SB 11.11.48Open verse →
प्रायेण भक्तियोगेन सत्सङ्गेन विनोद्धव । नोपायो विद्यते सध्र्यङ् प्रायणं हि सतामहम्
prāyeṇa bhaktiyogena satsaṅgena vinoddhava | nopāyo vidyate sadhryaṅ prāyaṇaṃ hi satāmaham
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
My dear Uddhava, I am personally the ultimate shelter and way of life for saintly liberated persons, and thus if one does not engage in My loving devotional service, which is made possible by associating with My devotees, then for all practical purposes, one possesses no effective means for escaping from material existence.
- SB 11.11.49Open verse →
अथैतत्परमं गुह्यं शृण्वतो यदुनन्दन । सुगोप्यमपि वक्ष्यामि त्वं मे भृत्यः सुहृत्सखा
athaitatparamaṃ guhyaṃ śṛṇvato yadunandana | sugopyamapi vakṣyāmi tvaṃ me bhṛtyaḥ suhṛtsakhā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
My dear Uddhava, O beloved of the Yadu dynasty, because you are My servant, well-wisher and friend, I shall now speak to you the most confidential knowledge. Please hear as I explain these great mysteries to you.
- SB 11.12.7Open verse →
ते नाधीतश्रुतिगणा नोपासितमहत्तमाः । अव्रताऽतप्ततपसः सत्सङ्गान्मामुपागताः
te nādhītaśrutigaṇā nopāsitamahattamāḥ | avratā'taptatapasaḥ satsaṅgānmāmupāgatāḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The persons I have mentioned did not undergo serious studies of the Vedic literature, nor did they worship great saintly persons, nor did they execute severe vows or austerities. Simply by association with Me and My devotees, they achieved Me.
- SB 11.12.8Open verse →
केवलेन हि भावेन गोप्यो गावो नगा मृगाः । येऽन्ये मूढधियो नागाः सिद्धा मामीयुरञ्जसा
kevalena hi bhāvena gopyo gāvo nagā mṛgāḥ | ye'nye mūḍhadhiyo nāgāḥ siddhā māmīyurañjasā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The inhabitants of Vṛndāvana, including the gopīs, cows, unmoving creatures such as the twin arjuna trees, animals, living entities with stunted consciousness such as bushes and thickets, and snakes such as Kāliya, all achieved the perfection of life by unalloyed love for Me and thus very easily achieved Me.
- SB 11.12.9Open verse →
यं न योगेन साङ्ख्येन दानव्रततपोऽध्वरैः । व्याख्यास्वाध्यायसन्न्यासैः प्राप्नुयाद्यत्नवानपि
yaṃ na yogena sāṅkhyena dānavratatapo'dhvaraiḥ | vyākhyāsvādhyāyasannyāsaiḥ prāpnuyādyatnavānapi
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Even though one engages with great endeavor in the mystic yoga system, philosophical speculation, charity, vows, penances, ritualistic sacrifices, teaching of Vedic mantras to others, personal study of the Vedas, or the renounced order of life, still one cannot achieve Me.
- SB 11.12.10Open verse →
रामेण सार्धं मथुरां प्रणीते श्वाफल्किना मय्यनुरक्तचित्ताः । विगाढभावेन न मे वियोग- तीव्राधयोऽन्यं ददृशुः सुखाय
rāmeṇa sārdhaṃ mathurāṃ praṇīte śvāphalkinā mayyanuraktacittāḥ | vigāḍhabhāvena na me viyoga- tīvrādhayo'nyaṃ dadṛśuḥ sukhāya
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The residents of Vṛndāvana, headed by the gopīs, were always completely attached to Me with deepest love. Therefore, when My uncle Akrūra brought My brother Balarāma and Me to the city of Mathurā, the residents of Vṛndāvana suffered extreme mental distress because of separation from Me and could not find any other source of happiness.
- SB 11.12.11Open verse →
तास्ताः क्षपाः प्रेष्ठतमेन नीता मयैव वृन्दावनगोचरेण । क्षणार्धवत्ताः पुनरङ्ग तासां हीना मया कल्पसमा बभूवुः
tāstāḥ kṣapāḥ preṣṭhatamena nītā mayaiva vṛndāvanagocareṇa | kṣaṇārdhavattāḥ punaraṅga tāsāṃ hīnā mayā kalpasamā babhūvuḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Dear Uddhava, all of those nights that the gopīs spent with Me, their most dearly beloved, in the land of Vṛndāvana seemed to them to pass in less than a moment. Bereft of My association, however, the gopīs felt that those same nights dragged on forever, as if each night were equal to a day of Brahmā.
- SB 11.12.12Open verse →
ता नाविदन् मय्यनुषङ्गबद्ध- धियः स्वमात्मानमदस्तथेदम् । यथा समाधौ मुनयोऽब्धितोये नद्यः प्रविष्टा इव नामरूपे
tā nāvidan mayyanuṣaṅgabaddha- dhiyaḥ svamātmānamadastathedam | yathā samādhau munayo'bdhitoye nadyaḥ praviṣṭā iva nāmarūpe
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
My dear Uddhava, just as great sages in yoga trance merge into self-realization, like rivers merging into the ocean, and are thus not aware of material names and forms, similarly, the gopīs of Vṛndāvana were so completely attached to Me within their minds that they could not think of their own bodies, or of this world, or of their future lives. Their entire consciousness was simply bound up in Me.
- SB 11.12.13Open verse →
मत्कामा रमणं जारमस्वरूपविदोऽबलाः । ब्रह्म मां परमं प्रापुः सङ्गाच्छतसहस्रशः
matkāmā ramaṇaṃ jāramasvarūpavido'balāḥ | brahma māṃ paramaṃ prāpuḥ saṅgācchatasahasraśaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
All those hundreds of thousands of gopīs, understanding Me to be their most charming lover and ardently desiring Me in that way, were unaware of My actual position. Yet by intimately associating with Me, the gopīs attained Me, the Supreme Absolute Truth.
- SB 11.12.16Open verse →
उद्धव उवाच । संशयः शृण्वतो वाचं तव योगेश्वरेश्वर । न निवर्तत आत्मस्थो येन भ्राम्यति मे मनः
uddhava uvāca | saṃśayaḥ śṛṇvato vācaṃ tava yogeśvareśvara | na nivartata ātmastho yena bhrāmyati me manaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śrī Uddhava said: O Lord of all masters of mystic power, I have heard Your words, but the doubt in my heart does not go away; thus my mind is bewildered.
- SB 11.12.17Open verse →
श्रीभगवानुवाच । स एष जीवो विवरप्रसूतिः प्राणेन घोषेण गुहां प्रविष्टः । मनोमयं सूक्ष्ममुपेत्य रूपं मात्रा स्वरो वर्ण इति स्थविष्ठः
śrībhagavānuvāca | sa eṣa jīvo vivaraprasūtiḥ prāṇena ghoṣeṇa guhāṃ praviṣṭaḥ | manomayaṃ sūkṣmamupetya rūpaṃ mātrā svaro varṇa iti sthaviṣṭhaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The Supreme Personality of Godhead said: My dear Uddhava, the Supreme Lord gives life to every living being and is situated within the heart along with the life air and primal sound vibration. The Lord can be perceived in His subtle form within the heart by one’s mind, since the Lord controls the minds of everyone, even great demigods like Lord Śiva. The Supreme Lord also assumes a gross form as the various sounds of the Vedas, composed of short and long vowels and consonants of different intonations.
- SB 11.12.18Open verse →
यथानलः खेऽनिलबन्धुरूष्मा बलेन दारुण्यधिमथ्यमानः । अणुः प्रजातो हविषा समिध्यते तथैव मे व्यक्तिरियं हि वाणी
yathānalaḥ khe'nilabandhurūṣmā balena dāruṇyadhimathyamānaḥ | aṇuḥ prajāto haviṣā samidhyate tathaiva me vyaktiriyaṃ hi vāṇī
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
When sticks of kindling wood are vigorously rubbed together, heat is produced by contact with air, and a spark of fire appears. Once the fire is kindled, ghee is added and the fire blazes. Similarly, I become manifest in the sound vibration of the Vedas.
- SB 11.12.19Open verse →
एवं गदिः कर्मगतिर्विसर्गो घ्राणो रसो दृक्स्पर्शः श्रुतिश्च । सङ्कल्पविज्ञानमथाभिमानः सूत्रं रजःसत्त्वतमोविकारः
evaṃ gadiḥ karmagatirvisargo ghrāṇo raso dṛksparśaḥ śrutiśca | saṅkalpavijñānamathābhimānaḥ sūtraṃ rajaḥsattvatamovikāraḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The functions of the working senses — the organ of speech, the hands, the legs, the genitals and the anus — and the functions of the knowledge-acquiring senses — the nose, tongue, eyes, skin and ears — along with the functions of the subtle senses of mind, intelligence, consciousness and false ego, as well as the function of the subtle pradhāna and the interaction of the three modes of material nature — all these should be understood as My materially manifest form.
- SB 11.12.20Open verse →
अयं हि जीवस्त्रिवृदब्जयोनि- रव्यक्त एको वयसा स आद्यः । विश्लिष्टशक्तिर्बहुधेव भाति बीजानि योनिं प्रतिपद्य यद्वत्
ayaṃ hi jīvastrivṛdabjayoni- ravyakta eko vayasā sa ādyaḥ | viśliṣṭaśaktirbahudheva bhāti bījāni yoniṃ pratipadya yadvat
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
When many seeds are placed in an agricultural field, innumerable manifestations of trees, bushes, vegetables and so on will arise from a single source, the soil. Similarly, the Supreme Personality of Godhead, who gives life to all and is eternal, originally exists beyond the scope of the cosmic manifestation. In the course of time, however, the Lord, who is the resting place of the three modes of nature and the source of the universal lotus flower, in which the cosmic manifestation takes place, divides His material potencies and thus appears to be manifest in innumerable forms, although He is one.
- SB 11.12.21Open verse →
यस्मिन्निदं प्रोतमशेषमोतं पटो यथा तन्तुवितानसंस्थः । य एष संसारतरुः पुराणः कर्मात्मकः पुष्पफले प्रसूते
yasminnidaṃ protamaśeṣamotaṃ paṭo yathā tantuvitānasaṃsthaḥ | ya eṣa saṃsārataruḥ purāṇaḥ karmātmakaḥ puṣpaphale prasūte
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Just as woven cloth rests on the expansion of lengthwise and crosswise threads, similarly the entire universe is expanded on the lengthwise and crosswise potency of the Supreme Personality of Godhead and is situated within Him. The conditioned soul has been accepting material bodies since time immemorial, and these bodies are like great trees sustaining one’s material existence. Just as a tree first blossoms and then produces fruit, similarly the tree of material existence, one’s material body, produces the various results of material existence.
- SB 11.12.24Open verse →
एवं गुरूपासनयैकभक्त्या विद्याकुठारेण शितेन धीरः विवृश्च्य जीवाशयमप्रमत्तः सम्पद्य चात्मानमथ त्यजास्त्रम्
evaṃ gurūpāsanayaikabhaktyā vidyākuṭhāreṇa śitena dhīraḥ vivṛścya jīvāśayamapramattaḥ sampadya cātmānamatha tyajāstram
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
With steady intelligence you should develop unalloyed devotional service by careful worship of the spiritual master, and with the sharpened ax of transcendental knowledge you should cut off the subtle material covering of the soul. Upon realizing the Supreme Personality of Godhead, you should then give up that ax of analytic knowledge.
- SB 11.13.1Open verse →
SB 11.13.1
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The Supreme Personality of Godhead said: The three modes of material nature, namely goodness, passion and ignorance, pertain to material intelligence and not to the spirit soul. By development of material goodness one can conquer the modes of passion and ignorance, and by cultivation of transcendental goodness one may free oneself even from material goodness.
- SB 11.13.2Open verse →
SB 11.13.2
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
When the living entity becomes strongly situated in the mode of goodness, then religious principles, characterized by devotional service to Me, become prominent. One can strengthen the mode of goodness by cultivation of those things that are already situated in goodness, and thus religious principles arise.
- SB 11.13.3Open verse →
SB 11.13.3
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Religious principles, strengthened by the mode of goodness, destroy the influence of passion and ignorance. When passion and ignorance are overcome, their original cause, irreligion, is quickly vanquished.
- SB 11.13.4Open verse →
SB 11.13.4
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
According to the quality of religious scriptures, water, one’s association with one’s children or with people in general, the particular place, the time, activities, birth, meditation, chanting of mantras, and purificatory rituals, the modes of nature become differently prominent.
- SB 11.13.5Open verse →
SB 11.13.5
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Among the ten items I have just mentioned, the great sages who understand Vedic knowledge have praised and recommended those that are in the mode of goodness, criticized and rejected those in the mode of ignorance, and shown indifference to those in the mode of passion.
- SB 11.13.6Open verse →
SB 11.13.6
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Until one revives one’s direct knowledge of the spirit soul and drives away the illusory identification with the material body and mind caused by the three modes of nature, one must cultivate those things in the mode of goodness. By increasing the mode of goodness, one automatically can understand and practice religious principles, and by such practice transcendental knowledge is awakened.
- SB 11.13.7Open verse →
SB 11.13.7
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
In a bamboo forest the wind sometimes rubs the bamboo stalks together, and such friction generates a blazing fire that consumes the very source of its birth, the bamboo forest. Thus, the fire is automatically calmed by its own action. Similarly, by the competition and interaction of the material modes of nature, the subtle and gross material bodies are generated. If one uses his mind and body to cultivate knowledge, then such enlightenment destroys the influence of the modes of nature that generated one’s body. Thus, like the fire, the body and mind are pacified by their own actions in destroying the source of their birth.
- SB 11.13.8Open verse →
SB 11.13.8
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śrī Uddhava said: My dear Kṛṣṇa, generally human beings know that material life brings great future unhappiness, and still they try to enjoy material life. My dear Lord, how can one in knowledge act just like a dog, an ass or a goat?
- SB 11.13.11Open verse →
SB 11.13.11
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
One who does not control the material senses comes under the control of material desires and is thus bewildered by the strong waves of the mode of passion. Such a person executes material activities, although clearly seeing that the result will be future unhappiness.
- SB 11.13.12Open verse →
SB 11.13.12
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Although the intelligence of a learned person may be bewildered by the modes of passion and ignorance, he should again carefully bring the mind under control. By clearly seeing the contamination of the modes of nature, he does not become attached.
- SB 11.13.13Open verse →
SB 11.13.13
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
A person should be attentive and grave and never lazy or morose. Mastering the yoga procedures of breathing and sitting properly, one should practice fixing the mind on Me at dawn, noon and sunset, and thus gradually the mind should be completely absorbed in Me.
- SB 11.13.14Open verse →
SB 11.13.14
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The actual yoga system as taught by My devotees, headed by Sanaka-kumāra, is simply this: Having withdrawn the mind from all other objects, one should directly and appropriately absorb it in Me.
- SB 11.13.15Open verse →
SB 11.13.15
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śrī Uddhava said: My dear Keśava, at what time and in what form did You instruct the science of yoga to Sanaka and his brothers? I now desire to know about these things.
- SB 11.13.16Open verse →
SB 11.13.16
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The Supreme Personality of Godhead said: Once, the mental sons of Lord Brahmā, namely, the sages headed by Sanaka, inquired from their father about the difficult subject matter of the supreme goal of yoga.
- SB 11.13.17Open verse →
SB 11.13.17
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The sages headed by Sanaka said: O Lord, people’s minds are naturally attracted to material sense objects, and similarly the sense objects in the form of desire enter within the mind. Therefore, how can a person who desires liberation, who desires to cross over activities of sense gratification, destroy this mutual relationship between the sense objects and the mind? Please explain this to us.
- SB 11.13.18Open verse →
SB 11.13.18
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The Supreme Personality of Godhead said: My dear Uddhava, Brahmā himself, who is born directly from the body of the Lord and who is the creator of all living entities within the material world, being the best of the demigods, seriously contemplated the question of his sons headed by Sanaka. The intelligence of Brahmā, however, was affected by his own activities of creation, and thus he could not discover the essential answer to this question.
- SB 11.13.19Open verse →
SB 11.13.19
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Lord Brahmā desired to attain the answer to the question that was puzzling him, and thus he fixed his mind on Me, the Supreme Lord. At that time, in My form of Haṁsa, I became visible to Lord Brahmā.
- SB 11.13.20Open verse →
SB 11.13.20
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Thus seeing Me, the sages, placing Brahmā in the lead, came forward and worshiped My lotus feet. Then they frankly asked Me, “Who are You?”
- SB 11.13.21Open verse →
SB 11.13.21
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
My dear Uddhava, the sages, being eager to understand the ultimate truth of the yoga system, thus inquired from Me. Now please hear as I explain that which I spoke unto the sages.
- SB 11.13.22Open verse →
SB 11.13.22
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
My dear brāhmaṇas, if, when asking Me who I am, you believe that I am also a jīva soul and that there is no ultimate difference between us — since all souls are ultimately one without individuality — then how is your question possible or appropriate? Ultimately, what is the real situation or resting place both of yourselves and of Me?
- SB 11.13.23Open verse →
SB 11.13.23
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
If by asking Me “Who are You?” you were referring to the material body, then I must point out that all material bodies are constituted of five elements, namely earth, water, fire, air and ether. Thus, you should have asked, “Who are you five?” If you consider that all material bodies are ultimately one, being constituted essentially of the same elements, then your question is still meaningless, since there would be no deep purpose in distinguishing one body from another. Thus, it appears that in asking My identity, you are merely speaking words, without any real meaning or purpose.
- SB 11.13.24Open verse →
SB 11.13.24
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Within this world, whatever is perceived by the mind, speech, eyes or other senses is Me alone and nothing besides Me. All of you please understand this by a straightforward analysis of the facts.
- SB 11.13.25Open verse →
SB 11.13.25
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
My dear sons, the mind has a natural proclivity to enter into the material sense objects, and similarly the sense objects enter into the mind; but both this material mind and the sense objects are merely designations that cover the spirit soul, who is part and parcel of Me.
- SB 11.13.26Open verse →
SB 11.13.26
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
A person who has thus achieved Me by understanding that he is not different from Me realizes that the material mind is lodged within the sense objects because of constant sense gratification, and that the material objects are existing prominently within the material mind. Having understood My transcendental nature, he gives up both the material mind and its objects.
- SB 11.13.27Open verse →
SB 11.13.27
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Waking, sleeping and deep sleep are the three functions of the intelligence and are caused by the modes of material nature. The living entity within the body is ascertained to possess characteristics different from these three states and thus remains as a witness to them.
- SB 11.13.28Open verse →
SB 11.13.28
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The spirit soul is trapped in the bondage of material intelligence, which awards him constant engagement in the illusory modes of nature. But I am the fourth stage of consciousness, beyond wakefulness, dreaming and deep sleep. Becoming situated in Me, the soul should give up the bondage of material consciousness. At that time, the living entity will automatically renounce the material sense objects and the material mind.
- SB 11.13.29Open verse →
SB 11.13.29
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The false ego of the living entity places him in bondage and awards him exactly the opposite of what he really desires. Therefore, an intelligent person should give up his constant anxiety to enjoy material life and remain situated in the Lord, who is beyond the functions of material consciousness.
- SB 11.13.30Open verse →
SB 11.13.30
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
According to My instructions, one should fix the mind on Me alone. If, however, one continues to see many different values and goals in life rather than seeing everything within Me, then although apparently awake, one is actually dreaming due to incomplete knowledge, just as one may dream that one has wakened from a dream.
- SB 11.13.31Open verse →
SB 11.13.31
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Those states of existence that are conceived of as separate from the Supreme Personality of Godhead have no actual existence, although they create a sense of separation from the Absolute Truth. Just as the seer of a dream imagines many different activities and rewards, similarly, because of the sense of an existence separate from the Lord’s existence, the living entity falsely performs fruitive activities, thinking them to be the cause of future rewards and destinations.
- SB 11.13.32Open verse →
SB 11.13.32
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
While awake the living entity enjoys with all of his senses the fleeting characteristics of the material body and mind; while dreaming he enjoys similar experiences within the mind; and in deep dreamless sleep all such experiences merge into ignorance. By remembering and contemplating the succession of wakefulness, dreaming and deep sleep, the living entity can understand that he is one throughout the three stages of consciousness and is transcendental. Thus, he becomes the lord of the senses.
- SB 11.13.33Open verse →
SB 11.13.33
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
You should consider how, by the influence of My illusory energy, these three states of the mind, caused by the modes of nature, have been artificially imagined to exist in Me. Having definitely ascertained the truth of the soul, you should utilize the sharpened sword of knowledge, acquired by logical reflection and from the instructions of sages and Vedic literatures, to completely cut off the false ego, which is the breeding ground of all doubts. All of you should then worship Me, who am situated within the heart.
- SB 11.13.34Open verse →
SB 11.13.34
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
One should see that the material world is a distinct illusion appearing in the mind, because material objects have an extremely flickering existence and are here today and gone tomorrow. They can be compared to the streaking red line created by whirling a fiery stick. The spirit soul by nature exists in the single state of pure consciousness. However, in this world he appears in many different forms and stages of existence. The modes of nature divide the soul’s consciousness into normal wakefulness, dreaming and dreamless sleep. All such varieties of perception, however, are actually māyā and exist only like a dream.
- SB 11.13.35Open verse →
SB 11.13.35
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Having understood the temporary illusory nature of material things, and thus having pulled one’s vision away from illusion, one should remain without material desires. By experiencing the happiness of the soul, one should give up material speaking and activities. If sometimes one must observe the material world, one should remember that it is not ultimate reality and therefore one has given it up. By such constant remembrance up till the time of death, one will not again fall into illusion.
- SB 11.13.36Open verse →
SB 11.13.36
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Just as a drunken man does not notice if he is wearing his coat or shirt, similarly, one who is perfect in self-realization and who has thus achieved his eternal identity does not notice whether the temporary body is sitting or standing. Indeed, if by God’s will the body is finished or if by God’s will he obtains a new body, a self-realized soul does not notice, just as a drunken man does not notice the situation of his outward dress.
- SB 11.13.37Open verse →
SB 11.13.37
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The material body certainly moves under the control of supreme destiny and therefore must continue to live along with the senses and vital air as long as one’s karma is in effect. A self-realized soul, however, who is awakened to the absolute reality and who is thus highly situated in the perfect stage of yoga, will never again surrender to the material body and its manifold manifestations, knowing it to be just like a body visualized in a dream.
- SB 11.13.38Open verse →
SB 11.13.38
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
My dear brāhmaṇas, I have now explained to you the confidential knowledge of Sāṅkhya, by which one philosophically distinguishes matter from spirit, and of aṣṭāṅga-yoga, by which one links up with the Supreme. Please understand that I am the Supreme Personality of Godhead, Viṣṇu, and that I have appeared before you desiring to explain your actual religious duties.
- SB 11.13.39Open verse →
SB 11.13.39
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O best of the brāhmaṇas, please know that I am the supreme shelter of the yoga system, analytic philosophy, virtuous action, truthful religious principles, power, beauty, fame and self-control.
- SB 11.13.40Open verse →
SB 11.13.40
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
All superior transcendental qualities, such as being beyond the modes of nature, detached, the well-wisher, the most dear, the Supersoul, equally situated everywhere, and free from material entanglement — all such qualities, free from the transformations of material qualities, find their shelter and worshipable object in Me.
- SB 11.13.41Open verse →
SB 11.13.41
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
[Lord Kṛṣṇa continued:] My dear Uddhava, thus all of the doubts of the sages headed by Sanaka were destroyed by My words. Fully worshiping Me with transcendental love and devotion, they chanted My glories with excellent hymns.
- SB 11.13.42Open verse →
SB 11.13.42
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The greatest of sages, headed by Sanaka Ṛṣi, thus perfectly worshiped and glorified Me, and as Lord Brahmā looked on, I returned to My own abode.
- SB 11.14.1Open verse →
उद्धव उवाच । वदन्ति कृष्ण श्रेयांसि बहूनि ब्रह्मवादिनः । तेषां विकल्पप्राधान्यमुताहो एकमुख्यता
uddhava uvāca | vadanti kṛṣṇa śreyāṃsi bahūni brahmavādinaḥ | teṣāṃ vikalpaprādhānyamutāho ekamukhyatā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śrī Uddhava said: My dear Kṛṣṇa, the learned sages who explain Vedic literature recommend various processes for perfecting one’s life. Considering these varieties of viewpoint, my Lord, please tell me whether all these processes are equally important, or whether one of them is supreme.
- SB 11.14.2Open verse →
भवतोदाहृतः स्वामिन् भक्तियोगोऽनपेक्षितः । निरस्य सर्वतः सङ्गं येन त्वय्याविशेन्मनः
bhavatodāhṛtaḥ svāmin bhaktiyogo'napekṣitaḥ | nirasya sarvataḥ saṅgaṃ yena tvayyāviśenmanaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
My dear Lord, You have clearly explained the process of unalloyed devotional service, by which a devotee removes all material association from his life, enabling him to fix his mind on You.
- SB 11.14.3Open verse →
श्रीभगवानुवाच । कालेन नष्टा प्रलये वाणीयं वेदसंज्ञिता । मयाऽऽदौ ब्रह्मणे प्रोक्ता धर्मो यस्यां मदात्मकः
śrībhagavānuvāca | kālena naṣṭā pralaye vāṇīyaṃ vedasaṃjñitā | mayā''dau brahmaṇe proktā dharmo yasyāṃ madātmakaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The Supreme Personality of Godhead said: By the influence of time, the transcendental sound of Vedic knowledge was lost at the time of annihilation. Therefore, when the subsequent creation took place, I spoke the Vedic knowledge to Brahmā because I Myself am the religious principles enunciated in the Vedas.
- SB 11.14.4Open verse →
तेन प्रोक्ता च पुत्राय मनवे पूर्वजाय सा । ततो भृग्वादयोऽगृह्णन् सप्त ब्रह्ममहर्षयः
tena proktā ca putrāya manave pūrvajāya sā | tato bhṛgvādayo'gṛhṇan sapta brahmamaharṣayaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Lord Brahmā spoke this Vedic knowledge to his eldest son, Manu, and the seven great sages headed by Bhṛgu Muni then accepted the same knowledge from Manu.
- SB 11.14.8Open verse →
एवं प्रकृतिवैचित्र्याद्भिद्यन्ते मतयो नृणाम् । पारम्पर्येण केषाञ्चित्पाखण्डमतयोऽपरे
evaṃ prakṛtivaicitryādbhidyante matayo nṛṇām | pāramparyeṇa keṣāñcitpākhaṇḍamatayo'pare
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Thus, due to the great variety of desires and natures among human beings, there are many different theistic philosophies of life, which are handed down through tradition, custom and disciplic succession. There are other teachers who directly support atheistic viewpoints.
- SB 11.14.9Open verse →
मन्मायामोहितधियः पुरुषाः पुरुषर्षभ । श्रेयो वदन्त्यनेकान्तं यथाकर्म यथारुचि
manmāyāmohitadhiyaḥ puruṣāḥ puruṣarṣabha | śreyo vadantyanekāntaṃ yathākarma yathāruci
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O best among men, the intelligence of human beings is bewildered by My illusory potency, and thus, according to their own activities and whims, they speak in innumerable ways about what is actually good for people.
- SB 11.14.10Open verse →
धर्ममेके यशश्चान्ये कामं सत्यं दमं शमम् । अन्ये वदन्ति स्वार्थं वा ऐश्वर्यं त्यागभोजनम् । केचिद्यज्ञतपो दानं व्रतानि नियमान् यमान्
dharmameke yaśaścānye kāmaṃ satyaṃ damaṃ śamam | anye vadanti svārthaṃ vā aiśvaryaṃ tyāgabhojanam | kecidyajñatapo dānaṃ vratāni niyamān yamān
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Some say that people will be happy by performing pious religious activities. Others say that happiness is attained through fame, sense gratification, truthfulness, self-control, peace, self-interest, political influence, opulence, renunciation, consumption, sacrifice, penance, charity, vows, regulated duties or strict disciplinary regulation. Each process has its proponents.
- SB 11.14.11Open verse →
आद्यन्तवन्त एवैषां लोकाः कर्मविनिर्मिताः । दुःखोदर्कास्तमोनिष्ठाः क्षुद्रानन्दाः शुचार्पिताः
ādyantavanta evaiṣāṃ lokāḥ karmavinirmitāḥ | duḥkhodarkāstamoniṣṭhāḥ kṣudrānandāḥ śucārpitāḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
All the persons I have just mentioned obtain temporary fruits from their material work. Indeed, the meager and miserable situations they achieve bring future unhappiness and are based on ignorance. Even while enjoying the fruits of their work, such persons are filled with lamentation.
- SB 11.14.12Open verse →
मय्यर्पितात्मनः सभ्य निरपेक्षस्य सर्वतः । मयाऽऽत्मना सुखं यत्तत्कुतः स्याद्विषयात्मनाम्
mayyarpitātmanaḥ sabhya nirapekṣasya sarvataḥ | mayā''tmanā sukhaṃ yattatkutaḥ syādviṣayātmanām
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O learned Uddhava, those who fix their consciousness on Me, giving up all material desires, share with Me a happiness that cannot possibly be experienced by those engaged in sense gratification.
- SB 11.14.13Open verse →
अकिञ्चनस्य दान्तस्य शान्तस्य समचेतसः । मया सन्तुष्टमनसः सर्वाः सुखमया दिशः
akiñcanasya dāntasya śāntasya samacetasaḥ | mayā santuṣṭamanasaḥ sarvāḥ sukhamayā diśaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
One who does not desire anything within this world, who has achieved peace by controlling his senses, whose consciousness is equal in all conditions and whose mind is completely satisfied in Me finds only happiness wherever he goes.
- SB 11.14.14Open verse →
न पारमेष्ठ्यं न महेन्द्रधिष्ण्यं न सार्वभौमं न रसाधिपत्यम् । न योगसिद्धीरपुनर्भवं वा मय्यर्पितात्मेच्छति मद्विनान्यत्
na pārameṣṭhyaṃ na mahendradhiṣṇyaṃ na sārvabhaumaṃ na rasādhipatyam | na yogasiddhīrapunarbhavaṃ vā mayyarpitātmecchati madvinānyat
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
One who has fixed his consciousness on Me desires neither the position or abode of Lord Brahmā or Lord Indra, nor an empire on the earth, nor sovereignty in the lower planetary systems, nor the eightfold perfection of yoga, nor liberation from birth and death. Such a person desires Me alone.
- SB 11.14.15Open verse →
न तथा मे प्रियतम आत्मयोनिर्न शङ्करः । न च सङ्कर्षणो न श्रीर्नैवात्मा च यथा भवान्
na tathā me priyatama ātmayonirna śaṅkaraḥ | na ca saṅkarṣaṇo na śrīrnaivātmā ca yathā bhavān
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
My dear Uddhava, neither Lord Brahmā, Lord Śiva, Lord Saṅkarṣaṇa, the goddess of fortune nor indeed My own self are as dear to Me as you are.
- SB 11.14.16Open verse →
निरपेक्षं मुनिं शान्तं निर्वैरं समदर्शनम् । अनुव्रजाम्यहं नित्यं पूयेयेत्यङ्घ्रिरेणुभिः
nirapekṣaṃ muniṃ śāntaṃ nirvairaṃ samadarśanam | anuvrajāmyahaṃ nityaṃ pūyeyetyaṅghrireṇubhiḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
With the dust of My devotees’ lotus feet I desire to purify the material worlds, which are situated within Me. Thus, I always follow the footsteps of My pure devotees, who are free from all personal desire, rapt in thought of My pastimes, peaceful, without any feelings of enmity, and of equal disposition everywhere.
- SB 11.14.17Open verse →
निष्किञ्चना मय्यनुरक्तचेतसः शान्ता महान्तोऽखिलजीववत्सलाः । कामैरनालब्धधियो जुषन्ति यत् तन्नैरपेक्ष्यं न विदुः सुखं मम
niṣkiñcanā mayyanuraktacetasaḥ śāntā mahānto'khilajīvavatsalāḥ | kāmairanālabdhadhiyo juṣanti yat tannairapekṣyaṃ na viduḥ sukhaṃ mama
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Those who are without any desire for personal gratification, whose minds are always attached to Me, who are peaceful, without false ego and merciful to all living entities, and whose consciousness is never affected by opportunities for sense gratification — such persons enjoy in Me a happiness that cannot be known or achieved by those lacking such detachment from the material world.
- SB 11.14.18Open verse →
बाध्यमानोऽपि मद्भक्तो विषयैरजितेन्द्रियः । प्रायः प्रगल्भया भक्त्या विषयैर्नाभिभूयते
bādhyamāno'pi madbhakto viṣayairajitendriyaḥ | prāyaḥ pragalbhayā bhaktyā viṣayairnābhibhūyate
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
My dear Uddhava, if My devotee has not fully conquered his senses, he may be harassed by material desires, but because of his unflinching devotion for Me, he will not be defeated by sense gratification.
- SB 11.14.19Open verse →
यथाग्निः सुसमृद्धार्चिः करोत्येधांसि भस्मसात् । तथा मद्विषया भक्तिरुद्धवैनांसि कृत्स्नशः
yathāgniḥ susamṛddhārciḥ karotyedhāṃsi bhasmasāt | tathā madviṣayā bhaktiruddhavaināṃsi kṛtsnaśaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
My dear Uddhava, just as a blazing fire turns firewood into ashes, similarly, devotion unto Me completely burns to ashes sins committed by My devotees.
- SB 11.14020Open verse →
न साधयति मां योगो न साङ्ख्यं धर्म उद्धव। न स्वाध्यायस्तपस्त्यागो यथा भक्तिर्ममोर्जिता॥
na sādhayati māṁ yogo na sāṅkhyaṁ dharma uddhava na svādhyāyas tapas tyāgo yathā bhaktir mamorjitā
Meaning · English
Neither yoga nor sankhya nor dharma, nor study of the Vedas, austerity, or renunciation attains Me as effectively as does intense devotion to Me, O Uddhava.
- SB 11.14.21Open verse →
भक्त्याहमेकया ग्राह्यः श्रद्धयाऽऽत्मा प्रियः सताम् । भक्तिः पुनाति मन्निष्ठा श्वपाकानपि सम्भवात्
bhaktyāhamekayā grāhyaḥ śraddhayā''tmā priyaḥ satām | bhaktiḥ punāti manniṣṭhā śvapākānapi sambhavāt
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Only by practicing unalloyed devotional service with full faith in Me can one obtain Me, the Supreme Personality of Godhead. I am naturally dear to My devotees, who take Me as the only goal of their loving service. By engaging in such pure devotional service, even the dog-eaters can purify themselves from the contamination of their low birth.
- SB 11.14.22Open verse →
धर्मः सत्यदयोपेतो विद्या वा तपसान्विता । मद्भक्त्यापेतमात्मानं न सम्यक् प्रपुनाति हि
dharmaḥ satyadayopeto vidyā vā tapasānvitā | madbhaktyāpetamātmānaṃ na samyak prapunāti hi
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Neither religious activities endowed with honesty and mercy nor knowledge obtained with great penance can completely purify one’s consciousness if they are bereft of loving service to Me.
- SB 11.14.23Open verse →
कथं विना रोमहर्षं द्रवता चेतसा विना । विनानन्दाश्रुकलया शुध्येद्भक्त्या विनाऽऽशयः
kathaṃ vinā romaharṣaṃ dravatā cetasā vinā | vinānandāśrukalayā śudhyedbhaktyā vinā''śayaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
If one’s hairs do not stand on end, how can the heart melt? And if the heart does not melt, how can tears of love flow from the eyes? If one does not cry in spiritual happiness, how can one render loving service to the Lord? And without such service, how can the consciousness be purified?
- SB 11.14.24Open verse →
वाग्गद्गदा द्रवते यस्य चित्तं रुदत्यभीक्ष्णं हसति क्वचिच्च । विलज्ज उद्गायति नृत्यते च मद्भक्तियुक्तो भुवनं पुनाति
vāggadgadā dravate yasya cittaṃ rudatyabhīkṣṇaṃ hasati kvacicca | vilajja udgāyati nṛtyate ca madbhaktiyukto bhuvanaṃ punāti
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
A devotee whose speech is sometimes choked up, whose heart melts, who cries continually and sometimes laughs, who feels ashamed and cries out loudly and then dances — a devotee thus fixed in loving service to Me purifies the entire universe.
- SB 11.14.25Open verse →
यथाग्निना हेम मलं जहाति ध्मातं पुनः स्वं भजते च रूपम् । आत्मा च कर्मानुशयं विधूय मद्भक्तियोगेन भजत्यथो माम्
yathāgninā hema malaṃ jahāti dhmātaṃ punaḥ svaṃ bhajate ca rūpam | ātmā ca karmānuśayaṃ vidhūya madbhaktiyogena bhajatyatho mām
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Just as gold, when smelted in fire, gives up its impurities and returns to its pure brilliant state, similarly, the spirit soul, absorbed in the fire of bhakti-yoga, is purified of all contamination caused by previous fruitive activities and returns to its original position of serving Me in the spiritual world.
- SB 11.14.26Open verse →
यथा यथाऽऽत्मा परिमृज्यतेऽसौ मत्पुण्यगाथाश्रवणाभिधानैः । तथा तथा पश्यति वस्तु सूक्ष्मं चक्षुर्यथैवाञ्जनसम्प्रयुक्तम्
yathā yathā''tmā parimṛjyate'sau matpuṇyagāthāśravaṇābhidhānaiḥ | tathā tathā paśyati vastu sūkṣmaṃ cakṣuryathaivāñjanasamprayuktam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
When a diseased eye is treated with medicinal ointment it gradually recovers its power to see. Similarly, as a conscious living entity cleanses himself of material contamination by hearing and chanting the pious narrations of My glories, he regains his ability to see Me, the Absolute Truth, in My subtle spiritual form.
- SB 11.14.27Open verse →
विषयान् ध्यायतश्चित्तं विषयेषु विषज्जते । मामनुस्मरतश्चित्तं मय्येव प्रविलीयते
viṣayān dhyāyataścittaṃ viṣayeṣu viṣajjate | māmanusmarataścittaṃ mayyeva pravilīyate
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The mind of one meditating upon the objects of sense gratification is certainly entangled in such objects, but if one constantly remembers Me, then the mind is absorbed in Me.
- SB 11.14.28Open verse →
तस्मादसदभिध्यानं यथा स्वप्नमनोरथम् । हित्वा मयि समाधत्स्व मनो मद्भावभावितम्
tasmādasadabhidhyānaṃ yathā svapnamanoratham | hitvā mayi samādhatsva mano madbhāvabhāvitam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Therefore, one should reject all material processes of elevation, which are like the mental creations of a dream, and should completely absorb one’s mind in Me. By constantly thinking of Me, one becomes purified.
- SB 11.14.29Open verse →
स्त्रीणां स्त्रीसङ्गिनां सङ्गं त्यक्त्वा दूरत आत्मवान् । क्षेमे विविक्त आसीनश्चिन्तयेन्मामतन्द्रितः
strīṇāṃ strīsaṅgināṃ saṅgaṃ tyaktvā dūrata ātmavān | kṣeme vivikta āsīnaścintayenmāmatandritaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Being conscious of the eternal self, one should give up association with women and those intimately associated with women. Sitting fearlessly in a solitary place, one should concentrate the mind on Me with great attention.
- SB 11.14.30Open verse →
न तथास्य भवेत्क्लेशो बन्धश्चान्यप्रसङ्गतः । योषित्सङ्गाद्यथा पुंसो यथा तत्सङ्गिसङ्गतः
na tathāsya bhavetkleśo bandhaścānyaprasaṅgataḥ | yoṣitsaṅgādyathā puṃso yathā tatsaṅgisaṅgataḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Of all kinds of suffering and bondage arising from various attachments, none is greater than the suffering and bondage arising from attachment to women and intimate contact with those attached to women.
- SB 11.14.31Open verse →
उद्धव उवाच । यथा त्वामरविन्दाक्ष यादृशं वा यदात्मकम् । ध्यायेन्मुमुक्षुरेतन्मे ध्यानं त्वं वक्तुमर्हसि
uddhava uvāca | yathā tvāmaravindākṣa yādṛśaṃ vā yadātmakam | dhyāyenmumukṣuretanme dhyānaṃ tvaṃ vaktumarhasi
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śrī Uddhava said: My dear lotus-eyed Kṛṣṇa, by what process should one who desires liberation meditate upon You, of what specific nature should his meditation be, and upon which form should he meditate? Kindly explain to me this topic of meditation.
- SB 11.14.34Open verse →
हृद्यविच्छिन्नमोङ्कारं घण्टानादं बिसोर्णवत् । प्राणेनोदीर्य तत्राथ पुनः संवेशयेत्स्वरम्
hṛdyavicchinnamoṅkāraṃ ghaṇṭānādaṃ bisorṇavat | prāṇenodīrya tatrātha punaḥ saṃveśayetsvaram
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Beginning from the mūlādhāra-cakra, one should move the life air continuously upward like the fibers in the lotus stalk until one reaches the heart, where the sacred syllable om is situated like the sound of a bell. One should thus continue raising the sacred syllable upward the distance of twelve aṅgulas, and there the oṁkāra should be joined together with the fifteen vibrations produced with anusvāra.
- SB 11.14.35Open verse →
एवं प्रणवसंयुक्तं प्राणमेव समभ्यसेत् । दशकृत्वस्त्रिषवणं मासादर्वाग्जितानिलः
evaṃ praṇavasaṃyuktaṃ prāṇameva samabhyaset | daśakṛtvastriṣavaṇaṃ māsādarvāgjitānilaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Being fixed in the oṁkāra, one should carefully practice the prāṇāyāma system ten times at each sunrise, noon and sunset. Thus, after one month one will have conquered the life air.
- SB 11.14.43Open verse →
तत्सर्वव्यापकं चित्तमाकृष्यैकत्र धारयेत् । नान्यानि चिन्तयेद्भूयः सुस्मितं भावयेन्मुखम्
tatsarvavyāpakaṃ cittamākṛṣyaikatra dhārayet | nānyāni cintayedbhūyaḥ susmitaṃ bhāvayenmukham
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
One should then pull the consciousness back from all the limbs of that transcendental body. At that time, one should meditate only on the wonderfully smiling face of the Lord.
- SB 11.14.44Open verse →
तत्र लब्धपदं चित्तमाकृष्य व्योम्नि धारयेत् । तच्च त्यक्त्वा मदारोहो न किञ्चिदपि चिन्तयेत्
tatra labdhapadaṃ cittamākṛṣya vyomni dhārayet | tacca tyaktvā madāroho na kiñcidapi cintayet
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Being established in meditation on the Lord’s face, one should then withdraw the consciousness and fix it in the sky. Then giving up such meditation, one should become established in Me and give up the process of meditation altogether.
- SB 11.14.45Open verse →
एवं समाहितमतिर्मामेवात्मानमात्मनि । विचष्टे मयि सर्वात्मन् ज्योतिर्ज्योतिषि संयुतम्
evaṃ samāhitamatirmāmevātmānamātmani | vicaṣṭe mayi sarvātman jyotirjyotiṣi saṃyutam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
One who has completely fixed his mind on Me should see Me within his own soul and should see the individual soul within Me, the Supreme Personality of Godhead. Thus, he sees the individual souls united with the Supreme Soul, just as one sees the sun’s rays completely united with the sun.
- SB 11.14.46Open verse →
ध्यानेनेत्थं सुतीव्रेण युञ्जतो योगिनो मनः । संयास्यत्याशु निर्वाणं द्रव्यज्ञानक्रियाभ्रमः
dhyānenetthaṃ sutīvreṇa yuñjato yogino manaḥ | saṃyāsyatyāśu nirvāṇaṃ dravyajñānakriyābhramaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
When the yogī thus controls his mind by intensely concentrated meditation, his illusory identification with material objects, knowledge and activities is very quickly extinguished.
- SB 11.15.1Open verse →
श्रीभगवानुवाच । जितेन्द्रियस्य युक्तस्य जितश्वासस्य योगिनः । मयि धारयतश्चेत उपतिष्ठन्ति सिद्धयः
śrībhagavānuvāca | jitendriyasya yuktasya jitaśvāsasya yoginaḥ | mayi dhārayataśceta upatiṣṭhanti siddhayaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The Supreme Personality of Godhead said: My dear Uddhava, the mystic perfections of yoga are acquired by a yogī who has conquered his senses, steadied his mind, conquered the breathing process and fixed his mind on Me.
- SB 11.15.2Open verse →
उद्धव उवाच । कया धारणया का स्वित्कथं वा सिद्धिरच्युत । कति वा सिद्धयो ब्रूहि योगिनां सिद्धिदो भवान्
uddhava uvāca | kayā dhāraṇayā kā svitkathaṃ vā siddhiracyuta | kati vā siddhayo brūhi yogināṃ siddhido bhavān
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śrī Uddhava said: My dear Lord Acyuta, by what process can mystic perfection be achieved, and what is the nature of such perfection? How many mystic perfections are there? Please explain these things to me. Indeed, You are the bestower of all mystic perfections.
- SB 11.15.3Open verse →
श्रीभगवानुवाच । सिद्धयोऽष्टादश प्रोक्ता धारणायोगपारगैः । तासामष्टौ मत्प्रधाना दशैव गुणहेतवः
śrībhagavānuvāca | siddhayo'ṣṭādaśa proktā dhāraṇāyogapāragaiḥ | tāsāmaṣṭau matpradhānā daśaiva guṇahetavaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The Supreme Personality of Godhead said: The masters of the yoga system have declared that there are eighteen types of mystic perfection and meditation, of which eight are primary, having their shelter in Me, and ten are secondary, appearing from the material mode of goodness.
- SB 11.15.10Open verse →
भूतसूक्ष्मात्मनि मयि तन्मात्रं धारयेन्मनः । अणिमानमवाप्नोति तन्मात्रोपासको मम
bhūtasūkṣmātmani mayi tanmātraṃ dhārayenmanaḥ | aṇimānamavāpnoti tanmātropāsako mama
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
One who worships Me in My atomic form pervading all subtle elements, fixing his mind on that alone, obtains the mystic perfection called aṇimā.
- SB 11.15.11Open verse →
महत्यात्मन्मयि परे यथासंस्थं मनो दधत् । महिमानमवाप्नोति भूतानां च पृथक् पृथक्
mahatyātmanmayi pare yathāsaṃsthaṃ mano dadhat | mahimānamavāpnoti bhūtānāṃ ca pṛthak pṛthak
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
One who absorbs his mind in the particular form of the mahat-tattva and thus meditates upon Me as the Supreme Soul of the total material existence achieves the mystic perfection called mahimā. By further absorbing the mind in the situation of each individual element such as the sky, air, fire, and so on, one progressively acquires the greatness of each material element.
- SB 11.15.12Open verse →
परमाणुमये चित्तं भूतानां मयि रञ्जयन् । कालसूक्ष्मार्थतां योगी लघिमानमवाप्नुयात्
paramāṇumaye cittaṃ bhūtānāṃ mayi rañjayan | kālasūkṣmārthatāṃ yogī laghimānamavāpnuyāt
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
I exist within everything, and I am therefore the essence of the atomic constituents of material elements. By attaching his mind to Me in this form, the yogī may achieve the perfection called laghimā, by which he realizes the subtle atomic substance of time.
- SB 11.15.13Open verse →
धारयन् मय्यहं तत्त्वे मनो वैकारिकेऽखिलम् । सर्वेन्द्रियाणामात्मत्वं प्राप्तिं प्राप्नोति मन्मनाः
dhārayan mayyahaṃ tattve mano vaikārike'khilam | sarvendriyāṇāmātmatvaṃ prāptiṃ prāpnoti manmanāḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Fixing his mind completely in Me within the element of false ego generated from the mode of goodness, the yogī obtains the power of mystic acquisition, by which he becomes the proprietor of the senses of all living entities. He obtains such perfection because his mind is absorbed in Me.
- SB 11.15.14Open verse →
महत्यात्मनि यः सूत्रे धारयेन्मयि मानसम् । प्राकाम्यं पारमेष्ठ्यं मे विन्दतेऽव्यक्तजन्मनः
mahatyātmani yaḥ sūtre dhārayenmayi mānasam | prākāmyaṃ pārameṣṭhyaṃ me vindate'vyaktajanmanaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
One who concentrates all mental activities in Me as the Supersoul of that phase of the mahat-tattva which manifests the chain of fruitive activities obtains from Me, whose appearance is beyond material perception, the most excellent mystic perfection called prākāmya.
- SB 11.15.15Open verse →
विष्णौ त्र्यधीश्वरे चित्तं धारयेत्कालविग्रहे । स ईशित्वमवाप्नोति क्षेत्रज्ञक्षेत्रचोदनाम्
viṣṇau tryadhīśvare cittaṃ dhārayetkālavigrahe | sa īśitvamavāpnoti kṣetrajñakṣetracodanām
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
One who places his consciousness on Viṣṇu, the Supersoul, the prime mover and Supreme Lord of the external energy consisting of three modes, obtains the mystic perfection of controlling other conditioned souls, their material bodies and their bodily designations.
- SB 11.15.16Open verse →
नारायणे तुरीयाख्ये भगवच्छब्दशब्दिते । मनो मय्यादधद्योगी मद्धर्मा वशितामियात्
nārāyaṇe turīyākhye bhagavacchabdaśabdite | mano mayyādadhadyogī maddharmā vaśitāmiyāt
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The yogī who places his mind in My form of Nārāyaṇa, known as the fourth factor, full of all opulences, becomes endowed with My nature and thus obtains the mystic perfection called vaśitā.
- SB 11.15.17Open verse →
निर्गुणे ब्रह्मणि मयि धारयन् विशदं मनः । परमानन्दमाप्नोति यत्र कामोऽवसीयते
nirguṇe brahmaṇi mayi dhārayan viśadaṃ manaḥ | paramānandamāpnoti yatra kāmo'vasīyate
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
One who fixes his pure mind on Me in My manifestation as the impersonal Brahman obtains the greatest happiness, wherein all his desires are completely fulfilled.
- SB 11.15.18Open verse →
श्वेतद्वीपपतौ चित्तं शुद्धे धर्ममये मयि । धारयञ्छ्वेततां याति षडूर्मिरहितो नरः
śvetadvīpapatau cittaṃ śuddhe dharmamaye mayi | dhārayañchvetatāṃ yāti ṣaḍūrmirahito naraḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
A human being who concentrates on Me as the upholder of religious principles, the personification of purity and the Lord of Śvetadvīpa obtains the pure existence in which he is freed from the six waves of material disturbance, namely hunger, thirst, decay, death, grief and illusion.
- SB 11.15.19Open verse →
मय्याकाशात्मनि प्राणे मनसा घोषमुद्वहन् । तत्रोपलब्धा भूतानां हंसो वाचः शृणोत्यसौ
mayyākāśātmani prāṇe manasā ghoṣamudvahan | tatropalabdhā bhūtānāṃ haṃso vācaḥ śṛṇotyasau
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
That purified living entity who fixes his mind on the extraordinary sound vibrations occurring within Me as the personified sky and total life air is then able to perceive within the sky the speaking of all living entities.
- SB 11.15.20Open verse →
चक्षुस्त्वष्टरि संयोज्य त्वष्टारमपि चक्षुषि । मां तत्र मनसा ध्यायन् विश्वं पश्यति सूक्ष्मदृक्
cakṣustvaṣṭari saṃyojya tvaṣṭāramapi cakṣuṣi | māṃ tatra manasā dhyāyan viśvaṃ paśyati sūkṣmadṛk
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Merging one’s sight into the sun planet and then the sun planet into one’s eyes, one should meditate on Me as existing within the combination of sun and vision; thus one acquires the power to see any distant thing.
- SB 11.15.21Open verse →
मनो मयि सुसंयोज्य देहं तदनुवायुना । मद्धारणानुभावेन तत्रात्मा यत्र वै मनः
mano mayi susaṃyojya dehaṃ tadanuvāyunā | maddhāraṇānubhāvena tatrātmā yatra vai manaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The yogī who completely absorbs his mind in Me, and who then makes use of the wind that follows the mind to absorb the material body in Me, obtains through the potency of meditation on Me the mystic perfection by which his body immediately follows his mind wherever it goes.
- SB 11.15.22Open verse →
यदा मन उपादाय यद्यद्रूपं बुभूषति । तत्तद्भवेन्मनोरूपं मद्योगबलमाश्रयः
yadā mana upādāya yadyadrūpaṃ bubhūṣati | tattadbhavenmanorūpaṃ madyogabalamāśrayaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
When the yogī, applying his mind in a certain way, desires to assume a particular form, that very form immediately appears. Such perfection is possible by absorbing the mind in the shelter of My inconceivable mystic potency, by which I assume innumerable forms.
- SB 11.15.23Open verse →
परकायं विशन् सिद्ध आत्मानं तत्र भावयेत् । पिण्डं हित्वा विशेत्प्राणो वायुभूतः षडङ्घ्रिवत्
parakāyaṃ viśan siddha ātmānaṃ tatra bhāvayet | piṇḍaṃ hitvā viśetprāṇo vāyubhūtaḥ ṣaḍaṅghrivat
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
When a perfect yogī desires to enter another’s body, he should meditate upon himself within the other body, and then, giving up his own gross body, he should enter the other’s body through the pathways of air, as easily as a bee leaves one flower and flies into another.
- SB 11.15.24Open verse →
पार्ष्ण्याऽऽपीड्य गुदं प्राणं हृदुरःकण्ठमूर्धसु । आरोप्य ब्रह्मरन्ध्रेण ब्रह्म नीत्वोत्सृजेत्तनुम्
pārṣṇyā''pīḍya gudaṃ prāṇaṃ hṛduraḥkaṇṭhamūrdhasu | āropya brahmarandhreṇa brahma nītvotsṛjettanum
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The yogī who has achieved the mystic perfection called svacchanda-mṛtyu blocks the anus with the heel of the foot and then lifts the soul from the heart to the chest, to the neck and finally to the head. Situated within the brahma-randhra, the yogī then gives up his material body and guides the spirit soul to the selected destination.
- SB 11.15.25Open verse →
विहरिष्यन् सुराक्रीडे मत्स्थं सत्त्वं विभावयेत् । विमानेनोपतिष्ठन्ति सत्त्ववृत्तीः सुरस्त्रियः
vihariṣyan surākrīḍe matsthaṃ sattvaṃ vibhāvayet | vimānenopatiṣṭhanti sattvavṛttīḥ surastriyaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The yogī who desires to enjoy in the pleasure gardens of the demigods should meditate on the purified mode of goodness, which is situated within Me, and then the heavenly women, generated from the mode of goodness, will approach him in airplanes.
- SB 11.15.26Open verse →
यथा सङ्कल्पयेद्बुद्ध्या यदा वा मत्परः पुमान् । मयि सत्ये मनो युञ्जंस्तथा तत्समुपाश्नुते
yathā saṅkalpayedbuddhyā yadā vā matparaḥ pumān | mayi satye mano yuñjaṃstathā tatsamupāśnute
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
A yogī who has faith in Me, absorbing his mind in Me and knowing that My purpose is always fulfilled, will always achieve his purpose by the very means he has determined to follow.
- SB 11.15.27Open verse →
यो वै मद्भावमापन्न ईशितुर्वशितुः पुमान् । कुतश्चिन्न विहन्येत तस्य चाज्ञा यथा मम
yo vai madbhāvamāpanna īśiturvaśituḥ pumān | kutaścinna vihanyeta tasya cājñā yathā mama
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
A person who perfectly meditates on Me acquires My nature of being the supreme ruler and controller. His order, like Mine, can never be frustrated by any means.
- SB 11.15.28Open verse →
मद्भक्त्या शुद्धसत्त्वस्य योगिनो धारणाविदः । तस्य त्रैकालिकी बुद्धिर्जन्ममृत्यूपबृंहिता
madbhaktyā śuddhasattvasya yogino dhāraṇāvidaḥ | tasya traikālikī buddhirjanmamṛtyūpabṛṃhitā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
A yogī who has purified his existence by devotion to Me and who thus expertly knows the process of meditation obtains knowledge of past, present and future. He can therefore see the birth and death of himself and others.
- SB 11.15.29Open verse →
अग्न्यादिभिर्न हन्येत मुनेर्योगमयं वपुः । मद्योगश्रान्तचित्तस्य यादसामुदकं यथा
agnyādibhirna hanyeta muneryogamayaṃ vapuḥ | madyogaśrāntacittasya yādasāmudakaṃ yathā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Just as the bodies of aquatics cannot be injured by water, similarly, the body of a yogī whose consciousness is pacified by devotion to Me and who is fully developed in yoga science cannot be injured by fire, sun, water, poison, and so forth.
- SB 11.15.30Open verse →
मद्विभूतीरभिध्यायन् श्रीवत्सास्त्रविभूषिताः । ध्वजातपत्रव्यजनैः स भवेदपराजितः
madvibhūtīrabhidhyāyan śrīvatsāstravibhūṣitāḥ | dhvajātapatravyajanaiḥ sa bhavedaparājitaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
My devotee becomes unconquerable by meditating on My opulent incarnations, which are decorated with Śrīvatsa and various weapons and are endowed with imperial paraphernalia such as flags, ornamental umbrellas and fans.
- SB 11.15.31Open verse →
उपासकस्य मामेवं योगधारणया मुनेः । सिद्धयः पूर्वकथिता उपतिष्ठन्त्यशेषतः
upāsakasya māmevaṃ yogadhāraṇayā muneḥ | siddhayaḥ pūrvakathitā upatiṣṭhantyaśeṣataḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
A learned devotee who worships Me through yoga meditation certainly obtains in all respects the mystic perfections that I have described.
- SB 11.15.32Open verse →
जितेन्द्रियस्य दान्तस्य जितश्वासात्मनो मुनेः । मद्धारणां धारयतः का सा सिद्धिः सुदुर्लभा
jitendriyasya dāntasya jitaśvāsātmano muneḥ | maddhāraṇāṃ dhārayataḥ kā sā siddhiḥ sudurlabhā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
For a sage who has conquered his senses, breathing and mind, who is self-controlled and always absorbed in meditation on Me, what mystic perfection could possibly be difficult to achieve?
- SB 11.15.33Open verse →
अन्तरायान् वदन्त्येता युञ्जतो योगमुत्तमम् । मया सम्पद्यमानस्य कालक्षपणहेतवः
antarāyān vadantyetā yuñjato yogamuttamam | mayā sampadyamānasya kālakṣapaṇahetavaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Learned experts in devotional service state that the mystic perfections of yoga that I have mentioned are actually impediments and are a waste of time for one who is practicing the supreme yoga, by which one achieves all perfection in life directly from Me.
- SB 11.15.34Open verse →
जन्मौषधितपोमन्त्रैर्यावतीरिह सिद्धयः । योगेनाप्नोति ताः सर्वा नान्यैर्योगगतिं व्रजेत्
janmauṣadhitapomantrairyāvatīriha siddhayaḥ | yogenāpnoti tāḥ sarvā nānyairyogagatiṃ vrajet
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Whatever mystic perfections can be achieved by good birth, herbs, austerities and mantras can all be achieved by devotional service to Me; indeed, one cannot achieve the actual perfection of yoga by any other means.
- SB 11.15.35Open verse →
सर्वासामपि सिद्धीनां हेतुः पतिरहं प्रभुः । अहं योगस्य साङ्ख्यस्य धर्मस्य ब्रह्मवादिनाम्
sarvāsāmapi siddhīnāṃ hetuḥ patirahaṃ prabhuḥ | ahaṃ yogasya sāṅkhyasya dharmasya brahmavādinām
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
My dear Uddhava, I am the cause, the protector and the Lord of all mystic perfections, of the yoga system, of analytic knowledge, of pure activity and of the community of learned Vedic teachers.
- SB 11.15.36Open verse →
अहमात्मान्तरो बाह्योऽनावृतः सर्वदेहिनाम् । यथा भूतानि भूतेषु बहिरन्तः स्वयं तथा
ahamātmāntaro bāhyo'nāvṛtaḥ sarvadehinām | yathā bhūtāni bhūteṣu bahirantaḥ svayaṃ tathā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Just as the same material elements exist within and outside of all material bodies, similarly, I cannot be covered by anything else. I exist within everything as the Supersoul and outside of everything in My all-pervading feature.
- SB 11.16.1Open verse →
उद्धव उवाच । त्वं ब्रह्म परमं साक्षादनाद्यन्तमपावृतम् । सर्वेषामपि भावानां त्राणस्थित्यप्ययोद्भवः
uddhava uvāca | tvaṃ brahma paramaṃ sākṣādanādyantamapāvṛtam | sarveṣāmapi bhāvānāṃ trāṇasthityapyayodbhavaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śrī Uddhava said: My dear Lord, You are beginningless and endless, the Absolute Truth Himself, unlimited by anything else. You are the protector and life-giver, the destruction and creation of all things that exist.
- SB 11.16.2Open verse →
उच्चावचेषु भूतेषु दुर्ज्ञेयमकृतात्मभिः । उपासते त्वां भगवन् याथातथ्येन ब्राह्मणाः
uccāvaceṣu bhūteṣu durjñeyamakṛtātmabhiḥ | upāsate tvāṃ bhagavan yāthātathyena brāhmaṇāḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
My dear Lord, although it is difficult for the impious to understand that You are situated in all superior and inferior creations, those brāhmaṇas who are actual knowers of the Vedic conclusion worship You in truth.
- SB 11.16.3Open verse →
येषु येषु च भावेषु भक्त्या त्वां परमर्षयः । उपासीनाः प्रपद्यन्ते संसिद्धिं तद्वदस्व मे
yeṣu yeṣu ca bhāveṣu bhaktyā tvāṃ paramarṣayaḥ | upāsīnāḥ prapadyante saṃsiddhiṃ tadvadasva me
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Please tell me of the perfections that great sages achieve by worshiping You with devotion. Also, kindly explain which of Your different forms they worship.
- SB 11.16.4Open verse →
गूढश्चरसि भूतात्मा भूतानां भूतभावन । न त्वां पश्यन्ति भूतानि पश्यन्तं मोहितानि ते
gūḍhaścarasi bhūtātmā bhūtānāṃ bhūtabhāvana | na tvāṃ paśyanti bhūtāni paśyantaṃ mohitāni te
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O my Lord, maintainer of all, although You are the Supersoul of the living entities, You remain hidden. Thus being bewildered by You, the living entities cannot see You, although You are seeing them.
- SB 11.16.5Open verse →
याः काश्च भूमौ दिवि वै रसायां विभूतयो दिक्षु महाविभूते । ता मह्यमाख्याह्यनुभावितास्ते नमामि ते तीर्थपदाङ्घ्रिपद्मम्
yāḥ kāśca bhūmau divi vai rasāyāṃ vibhūtayo dikṣu mahāvibhūte | tā mahyamākhyāhyanubhāvitāste namāmi te tīrthapadāṅghripadmam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O supremely potent Lord, please explain to me Your innumerable potencies, which You manifest on the earth, in heaven, in hell and indeed in all directions. I offer my humble obeisances at Your lotus feet, which are the shelter of all holy places.
- SB 11.16.6Open verse →
श्रीभगवानुवाच । एवमेतदहं पृष्टः प्रश्नं प्रश्नविदां वर । युयुत्सुना विनशने सपत्नैरर्जुनेन वै
śrībhagavānuvāca | evametadahaṃ pṛṣṭaḥ praśnaṃ praśnavidāṃ vara | yuyutsunā vinaśane sapatnairarjunena vai
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The Supreme Personality of Godhead said: O best of those who know how to inquire, on the Battlefield of Kurukṣetra, Arjuna, desiring to fight with his rivals, asked Me the same question that you are now posing.
- SB 11.16.7Open verse →
ज्ञात्वा ज्ञातिवधं गर्ह्यमधर्मं राज्यहेतुकम् । ततो निवृत्तो हन्ताहं हतोऽयमिति लौकिकः
jñātvā jñātivadhaṃ garhyamadharmaṃ rājyahetukam | tato nivṛtto hantāhaṃ hato'yamiti laukikaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
On the Battlefield of Kurukṣetra Arjuna thought that killing his relatives would be an abominable, irreligious activity, motivated only by his desire to acquire a kingdom. He therefore desisted from the battle, thinking, “I would be the killer of my relatives. They would be destroyed.” Thus Arjuna was afflicted with mundane consciousness.
- SB 11.16.8Open verse →
स तदा पुरुषव्याघ्रो युक्त्या मे प्रतिबोधितः । अभ्यभाषत मामेवं यथा त्वं रणमूर्धनि
sa tadā puruṣavyāghro yuktyā me pratibodhitaḥ | abhyabhāṣata māmevaṃ yathā tvaṃ raṇamūrdhani
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
At that time I enlightened Arjuna, the tiger among men, with logical arguments, and thus in the front of the battle Arjuna addressed Me with questions in the same way that you are now inquiring.
- SB 11.16.9Open verse →
अहमात्मोद्धवामीषां भूतानां सुहृदीश्वरः । अहं सर्वाणि भूतानि तेषां स्थित्युद्भवाप्ययः
ahamātmoddhavāmīṣāṃ bhūtānāṃ suhṛdīśvaraḥ | ahaṃ sarvāṇi bhūtāni teṣāṃ sthityudbhavāpyayaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
My dear Uddhava, I am the Supersoul of all living entities, and therefore I am naturally their well-wisher and supreme controller. Being the creator, maintainer and annihilator of all entities, I am not different from them.
- SB 11.16.10Open verse →
अहं गतिर्गतिमतां कालः कलयतामहम् । गुणानां चाप्यहं साम्यं गुणिन्यौत्पत्तिको गुणः
ahaṃ gatirgatimatāṃ kālaḥ kalayatāmaham | guṇānāṃ cāpyahaṃ sāmyaṃ guṇinyautpattiko guṇaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
I am the ultimate goal of all those seeking progress, and I am time among those who exert control. I am the equilibrium of the modes of material nature, and I am natural virtue among the pious.
- SB 11.16.11Open verse →
गुणिनामप्यहं सूत्रं महतां च महानहम् । सूक्ष्माणामप्यहं जीवो दुर्जयानामहं मनः
guṇināmapyahaṃ sūtraṃ mahatāṃ ca mahānaham | sūkṣmāṇāmapyahaṃ jīvo durjayānāmahaṃ manaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Among things possessing qualities I am the primary manifestation of nature, and among great things I am the total material creation. Among subtle things I am the spirit soul, and of things that are difficult to conquer I am the mind.
- SB 11.16.12Open verse →
हिरण्यगर्भो वेदानां मन्त्राणां प्रणवस्त्रिवृत् । अक्षराणामकारोऽस्मि पदानि छन्दसामहम्
hiraṇyagarbho vedānāṃ mantrāṇāṃ praṇavastrivṛt | akṣarāṇāmakāro'smi padāni chandasāmaham
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Among the Vedas I am their original teacher, Lord Brahmā, and of all mantras I am the three-lettered oṁkāra. Among letters I am the first letter, “a,” and among sacred meters I am the Gāyatrī mantra.
- SB 11.16.13Open verse →
इन्द्रोऽहं सर्वदेवानां वसूनामस्मि हव्यवाट् । आदित्यानामहं विष्णू रुद्राणां नीललोहितः
indro'haṃ sarvadevānāṃ vasūnāmasmi havyavāṭ | ādityānāmahaṃ viṣṇū rudrāṇāṃ nīlalohitaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Among the demigods I am Indra, and among the Vasus I am Agni, the god of fire. I am Viṣṇu among the sons of Aditi, and among the Rudras I am Lord Śiva.
- SB 11.16.14Open verse →
ब्रह्मर्षीणां भृगुरहं राजर्षीणामहं मनुः । देवर्षीणां नारदोऽहं हविर्धान्यस्मि धेनुषु
brahmarṣīṇāṃ bhṛgurahaṃ rājarṣīṇāmahaṃ manuḥ | devarṣīṇāṃ nārado'haṃ havirdhānyasmi dhenuṣu
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Among saintly brāhmaṇas I am Bhṛgu Muni, and I am Manu among saintly kings. I am Nārada Muni among saintly demigods, and I am Kāmadhenu among cows.
- SB 11.16.15Open verse →
सिद्धेश्वराणां कपिलः सुपर्णोऽहं पतत्रिणाम् । प्रजापतीनां दक्षोऽहं पितॄणामहमर्यमा
siddheśvarāṇāṃ kapilaḥ suparṇo'haṃ patatriṇām | prajāpatīnāṃ dakṣo'haṃ pitṝṇāmahamaryamā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
I am Lord Kapila among perfected beings and Garuḍa among birds. I am Dakṣa among the progenitors of mankind, and I am Aryamā among the forefathers.
- SB 11.16.16Open verse →
मां विद्ध्युद्धव दैत्यानां प्रह्लादमसुरेश्वरम् । सोमं नक्षत्रौषधीनां धनेशं यक्षरक्षसाम्
māṃ viddhyuddhava daityānāṃ prahlādamasureśvaram | somaṃ nakṣatrauṣadhīnāṃ dhaneśaṃ yakṣarakṣasām
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
My dear Uddhava, among the demoniac sons of Diti know Me to be Prahlāda Mahārāja, the saintly lord of the asuras. Among the stars and herbs I am their lord, Candra (the moon), and among Yakṣas and Rākṣasas I am the lord of wealth, Kuvera.
- SB 11.16.17Open verse →
ऐरावतं गजेन्द्राणां यादसां वरुणं प्रभुम् । तपतां द्युमतां सूर्यं मनुष्याणां च भूपतिम्
airāvataṃ gajendrāṇāṃ yādasāṃ varuṇaṃ prabhum | tapatāṃ dyumatāṃ sūryaṃ manuṣyāṇāṃ ca bhūpatim
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
I am Airāvata among lordly elephants, and among aquatics I am Varuṇa, the lord of the seas. Among all things that heat and illuminate I am the sun, and among human beings I am the king.
- SB 11.16.18Open verse →
उच्चैःश्रवास्तुरङ्गाणां धातूनामस्मि काञ्चनम् । यमः संयमतां चाहं सर्पाणामस्मि वासुकिः
uccaiḥśravāsturaṅgāṇāṃ dhātūnāmasmi kāñcanam | yamaḥ saṃyamatāṃ cāhaṃ sarpāṇāmasmi vāsukiḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Among horses I am Uccaiḥśravā, and I am gold among metals. I am Yamarāja among those who suppress and punish, and among serpents I am Vāsuki.
- SB 11.16.19Open verse →
नागेन्द्राणामनन्तोऽहं मृगेन्द्रः शृङ्गिदंष्ट्रिणाम् । आश्रमाणामहं तुर्यो वर्णानां प्रथमोऽनघ
nāgendrāṇāmananto'haṃ mṛgendraḥ śṛṅgidaṃṣṭriṇām | āśramāṇāmahaṃ turyo varṇānāṃ prathamo'nagha
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O sinless Uddhava, among the best of snakes I am Anantadeva, and among those animals with sharp horns or teeth I am the lion. Among the social orders I am the fourth, or the renounced order of life, and among the occupational divisions I am the first, the brāhmaṇas.
- SB 11.16.20Open verse →
तीर्थानां स्रोतसां गङ्गा समुद्रः सरसामहम् । आयुधानां धनुरहं त्रिपुरघ्नो धनुष्मताम्
tīrthānāṃ srotasāṃ gaṅgā samudraḥ sarasāmaham | āyudhānāṃ dhanurahaṃ tripuraghno dhanuṣmatām
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Among sacred and flowing things I am the holy Ganges, and among steady bodies of water I am the ocean. Among weapons I am the bow, and of the wielders of weapons I am Lord Śiva.
- SB 11.16.21Open verse →
धिष्ण्यानामस्म्यहं मेरुर्गहनानां हिमालयः । वनस्पतीनामश्वत्थ ओषधीनामहं यवः
dhiṣṇyānāmasmyahaṃ merurgahanānāṃ himālayaḥ | vanaspatīnāmaśvattha oṣadhīnāmahaṃ yavaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Among residences I am Mount Sumeru, and of impervious places I am the Himālayas. Among trees I am the holy fig tree, and among plants I am those that bear grains.
- SB 11.16.22Open verse →
पुरोधसां वसिष्ठोऽहं ब्रह्मिष्ठानां बृहस्पतिः । स्कन्दोऽहं सर्वसेनान्यामग्रण्यां भगवानजः
purodhasāṃ vasiṣṭho'haṃ brahmiṣṭhānāṃ bṛhaspatiḥ | skando'haṃ sarvasenānyāmagraṇyāṃ bhagavānajaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Among priests I am Vasiṣṭha Muni, and among those highly situated in Vedic culture I am Bṛhaspati. I am Kārtikeya among great military leaders, and among those advancing in superior ways of life I am the great personality Lord Brahmā.
- SB 11.16.23Open verse →
यज्ञानां ब्रह्मयज्ञोऽहं व्रतानामविहिंसनम् । वाय्वग्न्यर्काम्बुवागात्मा शुचीनामप्यहं शुचिः
yajñānāṃ brahmayajño'haṃ vratānāmavihiṃsanam | vāyvagnyarkāmbuvāgātmā śucīnāmapyahaṃ śuciḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Among sacrifices I am study of the Veda, and I am nonviolence among vows. Among all things that purify I am the wind, fire, the sun, water and speech.
- SB 11.16.24Open verse →
योगानामात्मसंरोधो मन्त्रोऽस्मि विजिगीषताम् । आन्वीक्षिकी कौशलानां विकल्पः ख्यातिवादिनाम्
yogānāmātmasaṃrodho mantro'smi vijigīṣatām | ānvīkṣikī kauśalānāṃ vikalpaḥ khyātivādinām
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Among the eight progressive states of yoga I am the final stage, samādhi, in which the soul is completely separated from illusion. Among those desiring victory I am prudent political counsel, and among processes of expert discrimination I am the science of the soul, by which one distinguishes spirit from matter. Among all speculative philosophers I am diversity of perception.
- SB 11.16.25Open verse →
स्त्रीणां तु शतरूपाहं पुंसां स्वायम्भुवो मनुः । नारायणो मुनीनां च कुमारो ब्रह्मचारिणाम्
strīṇāṃ tu śatarūpāhaṃ puṃsāṃ svāyambhuvo manuḥ | nārāyaṇo munīnāṃ ca kumāro brahmacāriṇām
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Among ladies I am Śatarūpā, and among male personalities I am her husband, Svāyambhuva Manu. I am Nārāyaṇa among the sages and Sanat-kumāra among brahmacārīs.
- SB 11.16.26Open verse →
धर्माणामस्मि सन्न्यासः क्षेमाणामबहिर्मतिः । गुह्यानां सूनृतं मौनं मिथुनानामजस्त्वहम्
dharmāṇāmasmi sannyāsaḥ kṣemāṇāmabahirmatiḥ | guhyānāṃ sūnṛtaṃ maunaṃ mithunānāmajastvaham
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Among religious principles I am renunciation, and of all types of security I am consciousness of the eternal soul within. Of secrets I am pleasant speech and silence, and among sexual pairs I am Brahmā.
- SB 11.16.27Open verse →
संवत्सरोऽस्म्यनिमिषां ऋतूनां मधुमाधवौ । मासानां मार्गशीर्षोऽहं नक्षत्राणां तथाभिजित्
saṃvatsaro'smyanimiṣāṃ ṛtūnāṃ madhumādhavau | māsānāṃ mārgaśīrṣo'haṃ nakṣatrāṇāṃ tathābhijit
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Among the vigilant cycles of time I am the year, and among seasons I am spring. Among months I am Mārgaśīrṣa, and among lunar houses I am the auspicious Abhijit.
- SB 11.16.28Open verse →
अहं युगानां च कृतं धीराणां देवलोऽसितः । द्वैपायनोऽस्मि व्यासानां कवीनां काव्य आत्मवान्
ahaṃ yugānāṃ ca kṛtaṃ dhīrāṇāṃ devalo'sitaḥ | dvaipāyano'smi vyāsānāṃ kavīnāṃ kāvya ātmavān
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Among ages I am the Satya-yuga, the age of truth, and among steady sages I am Devala and Asita. Among those who have divided the Vedas I am Kṛṣṇa Dvaipāyana Vedavyāsa, and among learned scholars I am Śukrācārya, the knower of spiritual science.
- SB 11.16.29Open verse →
वासुदेवो भगवतां त्वं तु भागवतेष्वहम् । किम्पुरुषाणां हनुमान् विद्याध्राणां सुदर्शनः
vāsudevo bhagavatāṃ tvaṃ tu bhāgavateṣvaham | kimpuruṣāṇāṃ hanumān vidyādhrāṇāṃ sudarśanaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Among those entitled to the name Bhagavān I am Vāsudeva, and indeed, you, Uddhava, represent Me among the devotees. I am Hanumān among the Kimpuruṣas, and among the Vidyādharas I am Sudarśana.
- SB 11.16.30Open verse →
रत्नानां पद्मरागोऽस्मि पद्मकोशः सुपेशसाम् । कुशोऽस्मि दर्भजातीनां गव्यमाज्यं हविःष्वहम्
ratnānāṃ padmarāgo'smi padmakośaḥ supeśasām | kuśo'smi darbhajātīnāṃ gavyamājyaṃ haviḥṣvaham
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Among jewels I am the ruby, and among beautiful things I am the lotus cup. Among all types of grass I am the sacred kuśa, and of oblations I am ghee and other ingredients obtained from the cow.
- SB 11.16.31Open verse →
व्यवसायिनामहं लक्ष्मीः कितवानां छलग्रहः । तितिक्षास्मि तितिक्षूणां सत्त्वं सत्त्ववतामहम्
vyavasāyināmahaṃ lakṣmīḥ kitavānāṃ chalagrahaḥ | titikṣāsmi titikṣūṇāṃ sattvaṃ sattvavatāmaham
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Among the enterprising I am fortune, and among the cheaters I am gambling. I am the forgiveness of the tolerant and the good qualities of those in the mode of goodness.
- SB 11.16.32Open verse →
ओजः सहो बलवतां कर्माहं विद्धि सात्वताम् । सात्वतां नवमूर्तीनामादिमूर्तिरहं परा
ojaḥ saho balavatāṃ karmāhaṃ viddhi sātvatām | sātvatāṃ navamūrtīnāmādimūrtirahaṃ parā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Of the powerful I am bodily and mental strength, and I am the devotional activities of My devotees. My devotees worship Me in nine different forms, among which I am the original and primary Vāsudeva.
- SB 11.16.33Open verse →
विश्वावसुः पूर्वचित्तिर्गन्धर्वाप्सरसामहम् । भूधराणामहं स्थैर्यं गन्धमात्रमहं भुवः
viśvāvasuḥ pūrvacittirgandharvāpsarasāmaham | bhūdharāṇāmahaṃ sthairyaṃ gandhamātramahaṃ bhuvaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Among the Gandharvas I am Viśvāvasu, and I am Pūrvacitti among the heavenly Apsaras. I am the steadiness of mountains and the fragrant aroma of the earth.
- SB 11.16.34Open verse →
अपां रसश्च परमस्तेजिष्ठानां विभावसुः । प्रभा सूर्येन्दुताराणां शब्दोऽहं नभसः परः
apāṃ rasaśca paramastejiṣṭhānāṃ vibhāvasuḥ | prabhā sūryendutārāṇāṃ śabdo'haṃ nabhasaḥ paraḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
I am the sweet taste of water, and among brilliant things I am the sun. I am the effulgence of the sun, moon and stars, and I am the transcendental sound that vibrates in the sky.
- SB 11.16.35Open verse →
ब्रह्मण्यानां बलिरहं वीराणामहमर्जुनः । भूतानां स्थितिरुत्पत्तिरहं वै प्रतिसङ्क्रमः
brahmaṇyānāṃ balirahaṃ vīrāṇāmahamarjunaḥ | bhūtānāṃ sthitirutpattirahaṃ vai pratisaṅkramaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Among those dedicated to brahminical culture I am Bali Mahārāja, the son of Virocana, and I am Arjuna among heroes. Indeed, I am the creation, maintenance and annihilation of all living entities.
- SB 11.16.36Open verse →
गत्युक्त्युत्सर्गोपादानमानन्दस्पर्शलक्षणम् । आस्वादश्रुत्यवघ्राणमहं सर्वेन्द्रियेन्द्रियम्
gatyuktyutsargopādānamānandasparśalakṣaṇam | āsvādaśrutyavaghrāṇamahaṃ sarvendriyendriyam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
I am the functions of the five working senses — the legs, speech, anus, hands and sex organs — as well as those of the five knowledge-acquiring senses — touch, sight, taste, hearing and smell. I am also the potency by which each of the senses experiences its particular sense object.
- SB 11.16.37Open verse →
पृथिवी वायुराकाश आपो ज्योतिरहं महान् । विकारः पुरुषोऽव्यक्तं रजः सत्त्वं तमः परम् । अहमेतत्प्रसङ्ख्यानं ज्ञानं तत्त्वविनिश्चयः
pṛthivī vāyurākāśa āpo jyotirahaṃ mahān | vikāraḥ puruṣo'vyaktaṃ rajaḥ sattvaṃ tamaḥ param | ahametatprasaṅkhyānaṃ jñānaṃ tattvaviniścayaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
I am form, taste, aroma, touch and sound; false ego; the mahat-tattva; earth, water, fire, air and sky; the living entity; material nature; the modes of goodness, passion and ignorance; and the transcendental Lord. All these items, along with knowledge of their individual symptoms and the steady conviction that results from this knowledge, represent Me.
- SB 11.16.38Open verse →
मयेश्वरेण जीवेन गुणेन गुणिना विना । सर्वात्मनापि सर्वेण न भावो विद्यते क्वचित्
mayeśvareṇa jīvena guṇena guṇinā vinā | sarvātmanāpi sarveṇa na bhāvo vidyate kvacit
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
As the Supreme Lord I am the basis of the living entity, of the modes of nature and of the mahat-tattva. Thus I am everything, and nothing whatsoever can exist without Me.
- SB 11.16.39Open verse →
सङ्ख्यानं परमाणूनां कालेन क्रियते मया । न तथा मे विभूतीनां सृजतोऽण्डानि कोटिशः
saṅkhyānaṃ paramāṇūnāṃ kālena kriyate mayā | na tathā me vibhūtīnāṃ sṛjato'ṇḍāni koṭiśaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Even though over a period of time I might count all the atoms of the universe, I could not count all of My opulences which I manifest within innumerable universes.
- SB 11.16.40Open verse →
तेजः श्रीः कीर्तिरैश्वर्यं ह्रीस्त्यागः सौभगं भगः । वीर्यं तितिक्षा विज्ञानं यत्र यत्र स मेंऽशकः
tejaḥ śrīḥ kīrtiraiśvaryaṃ hrīstyāgaḥ saubhagaṃ bhagaḥ | vīryaṃ titikṣā vijñānaṃ yatra yatra sa meṃ'śakaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Whatever power, beauty, fame, opulence, humility, renunciation, mental pleasure, fortune, strength, tolerance or spiritual knowledge there may be is simply an expansion of My opulence.
- SB 11.16.41Open verse →
एतास्ते कीर्तिताः सर्वाः सङ्क्षेपेण विभूतयः । मनोविकारा एवैते यथा वाचाभिधीयते
etāste kīrtitāḥ sarvāḥ saṅkṣepeṇa vibhūtayaḥ | manovikārā evaite yathā vācābhidhīyate
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
I have briefly described to you all My spiritual opulences and also the extraordinary material features of My creation, which are perceived by the mind and defined in different ways according to circumstances.
- SB 11.16.42Open verse →
वाचं यच्छ मनो यच्छ प्राणान् यच्छेद्रियाणि च । आत्मानमात्मना यच्छ न भूयः कल्पसेऽध्वने
vācaṃ yaccha mano yaccha prāṇān yacchedriyāṇi ca | ātmānamātmanā yaccha na bhūyaḥ kalpase'dhvane
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Therefore, control your speaking, subdue the mind, conquer the life air, regulate the senses and through purified intelligence bring your rational faculties under control. In this way you will never again fall onto the path of material existence.
- SB 11.16.43Open verse →
यो वै वाङ्मनसी संयगसंयच्छन् धिया यतिः । तस्य व्रतं तपो दानं स्रवत्यामघटाम्बुवत्
yo vai vāṅmanasī saṃyagasaṃyacchan dhiyā yatiḥ | tasya vrataṃ tapo dānaṃ sravatyāmaghaṭāmbuvat
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
A transcendentalist who does not completely control his words and mind by superior intelligence will find that his spiritual vows, austerities and charity flow away just as water flows out of an unbaked clay pot.
- SB 11.16.44Open verse →
तस्माद्वचो मनः प्राणान् नियच्छेन्मत्परायणः । मद्भक्तियुक्तया बुद्ध्या ततः परिसमाप्यते
tasmādvaco manaḥ prāṇān niyacchenmatparāyaṇaḥ | madbhaktiyuktayā buddhyā tataḥ parisamāpyate
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Being surrendered to Me, one should control the speech, mind and life air, and then through loving devotional intelligence one will completely fulfill the mission of life.
- SB 11.17.7Open verse →
तत्त्वं नः सर्वधर्मज्ञ धर्मस्त्वद्भक्तिलक्षणः । यथा यस्य विधीयेत तथा वर्णय मे प्रभो
tattvaṃ naḥ sarvadharmajña dharmastvadbhaktilakṣaṇaḥ | yathā yasya vidhīyeta tathā varṇaya me prabho
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Therefore, my Lord, since You are the knower of all religious principles, please describe to me the human beings who may execute the path of loving service to You and how such service is to be rendered.
- SB 11.17.8Open verse →
श्रीशुक उवाच । इत्थं स्वभृत्यमुख्येन पृष्टः स भगवान् हरिः । प्रीतः क्षेमाय मर्त्यानां धर्मानाह सनातनान्
śrīśuka uvāca | itthaṃ svabhṛtyamukhyena pṛṣṭaḥ sa bhagavān hariḥ | prītaḥ kṣemāya martyānāṃ dharmānāha sanātanān
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śrī Śukadeva Gosvāmī said: Śrī Uddhava, the best of devotees, thus inquired from the Lord. Hearing his question, the Personality of Godhead, Śrī Kṛṣṇa, was pleased and for the welfare of all conditioned souls spoke those religious principles that are eternal.
- SB 11.17.9Open verse →
श्रीभगवानुवाच । धर्म्य एष तव प्रश्नो नैःश्रेयसकरो नृणाम् । वर्णाश्रमाचारवतां तमुद्धव निबोध मे
śrībhagavānuvāca | dharmya eṣa tava praśno naiḥśreyasakaro nṛṇām | varṇāśramācāravatāṃ tamuddhava nibodha me
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The Supreme Personality of Godhead said: My dear Uddhava, your question is faithful to religious principles and thus gives rise to the highest perfection in life, pure devotional service, for both ordinary human beings and the followers of the varṇāśrama system. Now please learn from Me those supreme religious principles.
- SB 11.17.10Open verse →
आदौ कृतयुगे वर्णो नृणां हंस इति स्मृतः । कृतकृत्याः प्रजा जात्या तस्मात्कृतयुगं विदुः
ādau kṛtayuge varṇo nṛṇāṃ haṃsa iti smṛtaḥ | kṛtakṛtyāḥ prajā jātyā tasmātkṛtayugaṃ viduḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
In the beginning, in Satya-yuga, there is only one social class, called haṁsa, to which all human beings belong. In that age all people are unalloyed devotees of the Lord from birth, and thus learned scholars call this first age Kṛta-yuga, or the age in which all religious duties are perfectly fulfilled.
- SB 11.17.11Open verse →
वेदः प्रणव एवाग्रे धर्मोऽहं वृषरूपधृक् । उपासते तपोनिष्ठा हंसं मां मुक्तकिल्बिषाः
vedaḥ praṇava evāgre dharmo'haṃ vṛṣarūpadhṛk | upāsate taponiṣṭhā haṃsaṃ māṃ muktakilbiṣāḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
In Satya-yuga the undivided Veda is expressed by the syllable om, and I am the only object of mental activities. I become manifest as the four-legged bull of religion, and thus the inhabitants of Satya-yuga, fixed in austerity and free from all sins, worship Me as Lord Haṁsa.
- SB 11.17.12Open verse →
त्रेतामुखे महाभाग प्राणान् मे हृदयात्त्रयी । विद्या प्रादुरभूत्तस्या अहमासं त्रिवृन्मखः
tretāmukhe mahābhāga prāṇān me hṛdayāttrayī | vidyā prādurabhūttasyā ahamāsaṃ trivṛnmakhaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O greatly fortunate one, at the beginning of Tretā-yuga Vedic knowledge appeared from My heart, which is the abode of the air of life, in three divisions — as Ṛg, Sāma and Yajur. Then from that knowledge I appeared as threefold sacrifice.
- SB 11.17.13Open verse →
विप्रक्षत्रियविट् शूद्रा मुखबाहूरुपादजाः । वैराजात्पुरुषाज्जाता य आत्माचरलक्षणाः
viprakṣatriyaviṭ śūdrā mukhabāhūrupādajāḥ | vairājātpuruṣājjātā ya ātmācaralakṣaṇāḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
In Tretā-yuga the four social orders were manifested from the universal form of the Personality of Godhead. The brāhmaṇas appeared from the Lord’s face, the kṣatriyas from the Lord’s arms, the vaiśyas from the Lord’s thighs and the śūdras from the legs of that mighty form. Each social division was recognized by its particular duties and behavior.
- SB 11.17.14Open verse →
गृहाश्रमो जघनतो ब्रह्मचर्यं हृदो मम । वक्षःस्थलाद्वने वासः न्यासःशीर्षणि संस्थितः
gṛhāśramo jaghanato brahmacaryaṃ hṛdo mama | vakṣaḥsthalādvane vāsaḥ nyāsaḥśīrṣaṇi saṃsthitaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The married order of life appeared from the loins of My universal form, and the celibate students came from My heart. The forest-dwelling retired order of life appeared from My chest, and the renounced order of life was situated within the head of My universal form.
- SB 11.17.15Open verse →
वर्णानामाश्रमाणां च जन्मभूम्यनुसारिणीः । आसन् प्रकृतयो नॄणां नीचैर्नीचोत्तमोत्तमाः
varṇānāmāśramāṇāṃ ca janmabhūmyanusāriṇīḥ | āsan prakṛtayo nṝṇāṃ nīcairnīcottamottamāḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The various occupational and social divisions of human society appeared according to inferior and superior natures manifest in the situation of the individual’s birth.
- SB 11.17.16Open verse →
शमो दमस्तपः शौचं सन्तोषः क्षान्तिरार्जवम् । मद्भक्तिश्च दया सत्यं ब्रह्मप्रकृतयस्त्विमाः
śamo damastapaḥ śaucaṃ santoṣaḥ kṣāntirārjavam | madbhaktiśca dayā satyaṃ brahmaprakṛtayastvimāḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Peacefulness, self-control, austerity, cleanliness, satisfaction, tolerance, simple straightforwardness, devotion to Me, mercy and truthfulness are the natural qualities of the brāhmaṇas.
- SB 11.17.17Open verse →
तेजो बलं धृतिः शौर्यं तितिक्षौदार्यमुद्यमः । स्थैर्यं ब्रह्मण्यमैश्वर्यं क्षत्रप्रकृतयस्त्विमाः
tejo balaṃ dhṛtiḥ śauryaṃ titikṣaudāryamudyamaḥ | sthairyaṃ brahmaṇyamaiśvaryaṃ kṣatraprakṛtayastvimāḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Dynamic power, bodily strength, determination, heroism, tolerance, generosity, great endeavor, steadiness, devotion to the brāhmaṇas and leadership are the natural qualities of the kṣatriyas.
- SB 11.17.18Open verse →
आस्तिक्यं दाननिष्ठा च अदम्भो ब्रह्मसेवनम् । अतुष्टिरर्थोपचयैर्वैश्यप्रकृतयस्त्विमाः
āstikyaṃ dānaniṣṭhā ca adambho brahmasevanam | atuṣṭirarthopacayairvaiśyaprakṛtayastvimāḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Faith in Vedic civilization, dedication to charity, freedom from hypocrisy, service to the brāhmaṇas and perpetually desiring to accumulate more money are the natural qualities of the vaiśyas.
- SB 11.17.19Open verse →
शुश्रूषणं द्विजगवां देवानां चाप्यमायया । तत्र लब्धेन सन्तोषः शूद्रप्रकृतयस्त्विमाः
śuśrūṣaṇaṃ dvijagavāṃ devānāṃ cāpyamāyayā | tatra labdhena santoṣaḥ śūdraprakṛtayastvimāḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Service without duplicity to the brāhmaṇas, cows, demigods and other worshipable personalities, and complete satisfaction with whatever income is obtained in such service, are the natural qualities of śūdras.
- SB 11.17.20Open verse →
अशौचमनृतं स्तेयं नास्तिक्यं शुष्कविग्रहः । कामः क्रोधश्च तर्षश्च स्वभावोऽन्तेवसायिनाम्
aśaucamanṛtaṃ steyaṃ nāstikyaṃ śuṣkavigrahaḥ | kāmaḥ krodhaśca tarṣaśca svabhāvo'ntevasāyinām
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Dirtiness, dishonesty, thievery, faithlessness, useless quarrel, lust, anger and hankering constitute the nature of those in the lowest position outside the varṇāśrama system.
- SB 11.17.21Open verse →
अहिंसा सत्यमस्तेयमकामक्रोधलोभता । भूतप्रियहितेहा च धर्मोऽयं सार्ववर्णिकः
ahiṃsā satyamasteyamakāmakrodhalobhatā | bhūtapriyahitehā ca dharmo'yaṃ sārvavarṇikaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Nonviolence, truthfulness, honesty, desire for the happiness and welfare of all others and freedom from lust, anger and greed constitute duties for all members of society.
- SB 11.17.22Open verse →
द्वितीयं प्राप्यानुपूर्व्याज्जन्मोपनयनं द्विजः । वसन् गुरुकुले दान्तो ब्रह्माधीयीत चाहुतः
dvitīyaṃ prāpyānupūrvyājjanmopanayanaṃ dvijaḥ | vasan gurukule dānto brahmādhīyīta cāhutaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The twice-born member of society achieves second birth through the sequence of purificatory ceremonies culminating in Gāyatrī initiation. Being summoned by the spiritual master, he should reside within the guru’s āśrama and with a self-controlled mind carefully study the Vedic literature.
- SB 11.17.23Open verse →
मेखलाजिनदण्डाक्षब्रह्मसूत्रकमण्डलून् । जटिलोऽधौतदद्वासोऽरक्तपीठः कुशान् दधत्
mekhalājinadaṇḍākṣabrahmasūtrakamaṇḍalūn | jaṭilo'dhautadadvāso'raktapīṭhaḥ kuśān dadhat
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The brahmacārī should regularly dress with a belt of straw and deerskin garments. He should wear matted hair, carry a rod and waterpot and be decorated with akṣa beads and a sacred thread. Carrying pure kuśa grass in his hand, he should never accept a luxurious or sensuous sitting place. He should not unnecessarily polish his teeth, nor should he bleach and iron his clothes.
- SB 11.17.24Open verse →
स्नानभोजनहोमेषु जपोच्चारे च वाग्यतः । नच्छिन्द्यान्नखरोमाणि कक्षोपस्थगतान्यपि
snānabhojanahomeṣu japoccāre ca vāgyataḥ | nacchindyānnakharomāṇi kakṣopasthagatānyapi
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
A brahmacārī should always remain silent while bathing, eating, attending sacrificial performances, chanting japa or passing stool and urine. He should not cut his nails and hair, including the armpit and pubic hair.
- SB 11.17.25Open verse →
रेतो नावकिरेज्जातु ब्रह्मव्रतधरः स्वयम् । अवकीर्णेऽवगाह्याप्सु यतासुस्त्रिपदीं जपेत्
reto nāvakirejjātu brahmavratadharaḥ svayam | avakīrṇe'vagāhyāpsu yatāsustripadīṃ japet
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
One observing the vow of celibate brahmacārī life should never pass semen. If the semen by chance spills out by itself, the brahmacārī should immediately take bath in water, control his breath by prāṇāyāma and chant the Gāyatrī mantra.
- SB 11.17.26Open verse →
अग्न्यर्काचार्यगोविप्रगुरुवृद्धसुराञ्शुचिः । समाहित उपासीत सन्ध्ये च यतवाग्जपन्
agnyarkācāryagovipraguruvṛddhasurāñśuciḥ | samāhita upāsīta sandhye ca yatavāgjapan
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Purified and fixed in consciousness, the brahmacārī should worship the fire-god, sun, ācārya, cows, brāhmaṇas, guru, elderly respectable persons and demigods. He should perform such worship at sunrise and sunset, without speaking but by silently chanting or murmuring the appropriate mantras.
- SB 11.17.27Open verse →
आचार्यं मां विजानीयान्नावन्मन्येत कर्हिचित् । न मर्त्यबुद्ध्यासूयेत सर्वदेवमयो गुरुः
ācāryaṃ māṃ vijānīyānnāvanmanyeta karhicit | na martyabuddhyāsūyeta sarvadevamayo guruḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
One should know the ācārya as Myself and never disrespect him in any way. One should not envy him, thinking him an ordinary man, for he is the representative of all the demigods.
- SB 11.17.28Open verse →
सायं प्रातरुपानीय भैक्ष्यं तस्मै निवेदयेत् । यच्चान्यदप्यनुज्ञातमुपयुञ्जीत संयतः
sāyaṃ prātarupānīya bhaikṣyaṃ tasmai nivedayet | yaccānyadapyanujñātamupayuñjīta saṃyataḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
In the morning and evening one should collect foodstuffs and other articles and deliver them to the spiritual master. Then, being self-controlled, one should accept for oneself that which is allotted by the ācārya.
- SB 11.17.29Open verse →
शुश्रूषमाण आचार्यं सदोपासीत नीचवत् । यानशय्यासनस्थानैर्नातिदूरे कृताञ्जलिः
śuśrūṣamāṇa ācāryaṃ sadopāsīta nīcavat | yānaśayyāsanasthānairnātidūre kṛtāñjaliḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
While engaged in serving the spiritual master one should remain as a humble servant, and thus when the guru is walking the servant should humbly walk behind. When the guru lies down to sleep, the servant should also lie down nearby, and when the guru has awakened, the servant should sit near him, massaging his lotus feet and rendering other, similar services. When the guru is sitting down on his āsana, the servant should stand nearby with folded hands, awaiting the guru’s order. In this way one should always worship the spiritual master.
- SB 11.17.30Open verse →
एवंवृत्तो गुरुकुले वसेद्भोगविवर्जितः । विद्या समाप्यते यावद्बिभ्रद्व्रतमखण्डितम्
evaṃvṛtto gurukule vasedbhogavivarjitaḥ | vidyā samāpyate yāvadbibhradvratamakhaṇḍitam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Until the student has completed his Vedic education he should remain engaged in the āśrama of the spiritual master, should remain completely free of material sense gratification and should not break his vow of celibacy [brahmacarya].
- SB 11.17.31Open verse →
यद्यसौ छन्दसां लोकमारोक्ष्यन् ब्रह्मविष्टपम् । गुरवे विन्यसेद्देहं स्वाध्यायार्थं बृहद्व्रतः
yadyasau chandasāṃ lokamārokṣyan brahmaviṣṭapam | gurave vinyaseddehaṃ svādhyāyārthaṃ bṛhadvrataḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
If the brahmacārī student desires to ascend to the Maharloka or Brahmaloka planets, then he should completely surrender his activities to the spiritual master and, observing the powerful vow of perpetual celibacy, dedicate himself to superior Vedic studies.
- SB 11.17.32Open verse →
अग्नौ गुरावात्मनि च सर्वभूतेषु मां परम् । अपृथग्धीरुपासीत ब्रह्मवर्चस्व्यकल्मषः
agnau gurāvātmani ca sarvabhūteṣu māṃ param | apṛthagdhīrupāsīta brahmavarcasvyakalmaṣaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Thus enlightened in Vedic knowledge by service to the spiritual master, freed from all sins and duality, one should worship Me as the Supersoul, as I appear within fire, the spiritual master, one’s own self and all living entities.
- SB 11.17.33Open verse →
स्त्रीणां निरीक्षणस्पर्शसंलापक्ष्वेलनादिकम् । प्राणिनो मिथुनीभूतानगृहस्थोऽग्रतस्त्यजेत्
strīṇāṃ nirīkṣaṇasparśasaṃlāpakṣvelanādikam | prāṇino mithunībhūtānagṛhastho'gratastyajet
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Those who are not married — sannyāsīs, vānaprasthas and brahmacārīs — should never associate with women by glancing, touching, conversing, joking or sporting. Neither should they ever associate with any living entity engaged in sexual activities.
- SB 11.17.36Open verse →
एवं बृहद्व्रतधरो ब्राह्मणोऽग्निरिव ज्वलन् । मद्भक्तस्तीव्रतपसा दग्धकर्माशयोऽमलः
evaṃ bṛhadvratadharo brāhmaṇo'gniriva jvalan | madbhaktastīvratapasā dagdhakarmāśayo'malaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
A brāhmaṇa observing the great vow of celibacy becomes brilliant like fire and by serious austerity burns to ashes the propensity to perform material activities. Free from the contamination of material desire, he becomes My devotee.
- SB 11.17.37Open verse →
अथानन्तरमावेक्ष्यन् यथा जिज्ञासितागमः । गुरवे दक्षिणां दत्त्वा स्नायाद्गुर्वनुमोदितः
athānantaramāvekṣyan yathā jijñāsitāgamaḥ | gurave dakṣiṇāṃ dattvā snāyādgurvanumoditaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
A brahmacārī who has completed his Vedic education and desires to enter household life should offer proper remuneration to the spiritual master, bathe, cut his hair, put on proper clothes, and so on. Then, taking permission from the guru, he should go back to his home.
- SB 11.17.38Open verse →
गृहं वनं वोपविशेत्प्रव्रजेद्वा द्विजोत्तमः । आश्रमादाश्रमं गच्छेन्नान्यथा मत्परश्चरेत्
gṛhaṃ vanaṃ vopaviśetpravrajedvā dvijottamaḥ | āśramādāśramaṃ gacchennānyathā matparaścaret
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
A brahmacārī desiring to fulfill his material desires should live at home with his family, and a householder who is eager to purify his consciousness should enter the forest, whereas a purified brāhmaṇa should accept the renounced order of life. One who is not surrendered to Me should move progressively from one āśrama to another, never acting otherwise.
- SB 11.17.39Open verse →
गृहार्थी सदृशीं भार्यामुद्वहेदजुगुप्सिताम् । यवीयसीं तु वयसा तां सवर्णामनुक्रमात्
gṛhārthī sadṛśīṃ bhāryāmudvahedajugupsitām | yavīyasīṃ tu vayasā tāṃ savarṇāmanukramāt
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
One who desires to establish family life should marry a wife of his own caste, who is beyond reproach and younger in age. If one desires to accept many wives he must marry them after the first marriage, and each wife should be of a successively lower caste.
- SB 11.17.40Open verse →
इज्याध्ययनदानानि सर्वेषां च द्विजन्मनाम् । प्रतिग्रहोऽध्यापनं च ब्राह्मणस्यैव याजनम्
ijyādhyayanadānāni sarveṣāṃ ca dvijanmanām | pratigraho'dhyāpanaṃ ca brāhmaṇasyaiva yājanam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
All twice-born men — brāhmaṇas, kṣatriyas and vaiśyas — must perform sacrifice, study the Vedic literature and give charity. Only the brāhmaṇas, however, accept charity, teach the Vedic knowledge and perform sacrifice on behalf of others.
- SB 11.17.41Open verse →
प्रतिग्रहं मन्यमानस्तपस्तेजोयशोनुदम् । अन्याभ्यामेव जीवेत शिलैर्वा दोषदृक् तयोः
pratigrahaṃ manyamānastapastejoyaśonudam | anyābhyāmeva jīveta śilairvā doṣadṛk tayoḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
A brāhmaṇa who considers that accepting charity from others will destroy his austerity, spiritual influence and fame should maintain himself by the other two brahminical occupations, namely teaching Vedic knowledge and performing sacrifice. If the brāhmaṇa considers that those two occupations also compromise his spiritual position, then he should collect rejected grains in agricultural fields and live without any dependence on others.
- SB 11.17.42Open verse →
ब्राह्मणस्य हि देहोऽयं क्षुद्रकामाय नेष्यते । कृच्छ्राय तपसे चेह प्रेत्यानन्तसुखाय च
brāhmaṇasya hi deho'yaṃ kṣudrakāmāya neṣyate | kṛcchrāya tapase ceha pretyānantasukhāya ca
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The body of a brāhmaṇa is not intended to enjoy insignificant material sense gratification; rather, by accepting difficult austerities in his life, a brāhmaṇa will enjoy unlimited happiness after death.
- SB 11.17.43Open verse →
शिलोञ्छवृत्त्या परितुष्टचित्तो धर्मं महान्तं विरजं जुषाणः । मय्यर्पितात्मा गृह एव तिष्ठन् नातिप्रसक्तः समुपैति शान्तिम्
śiloñchavṛttyā parituṣṭacitto dharmaṃ mahāntaṃ virajaṃ juṣāṇaḥ | mayyarpitātmā gṛha eva tiṣṭhan nātiprasaktaḥ samupaiti śāntim
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
A brāhmaṇa householder should remain satisfied in mind by gleaning rejected grains from agricultural fields and marketplaces. Keeping himself free of personal desire, he should practice magnanimous religious principles, with consciousness absorbed in Me. In this way a brāhmaṇa may stay at home as a householder without very much attachment and thus achieve liberation.
- SB 11.17.44Open verse →
समुद्धरन्ति ये विप्रं सीदन्तं मत्परायणम् । तानुद्धरिष्ये न चिरादापद्भ्यो नौरिवार्णवात्
samuddharanti ye vipraṃ sīdantaṃ matparāyaṇam | tānuddhariṣye na cirādāpadbhyo naurivārṇavāt
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Just as a ship rescues those who have fallen into the ocean, similarly, I very quickly rescue from all calamities those persons who uplift brāhmaṇas and devotees suffering in a poverty-stricken condition.
- SB 11.17.45Open verse →
सर्वाः समुद्धरेद्राजा पितेव व्यसनात्प्रजाः । आत्मानमात्मना धीरो यथा गजपतिर्गजान्
sarvāḥ samuddharedrājā piteva vyasanātprajāḥ | ātmānamātmanā dhīro yathā gajapatirgajān
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Just as the chief bull elephant protects all other elephants in his herd and defends himself as well, similarly, a fearless king, just like a father, must save all of the citizens from difficulty and also protect himself.
- SB 11.17.46Open verse →
एवंविधो नरपतिर्विमानेनार्कवर्चसा । विधूयेहाशुभं कृत्स्नमिन्द्रेण सह मोदते
evaṃvidho narapatirvimānenārkavarcasā | vidhūyehāśubhaṃ kṛtsnamindreṇa saha modate
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
An earthly king who protects himself and all citizens by removing all sins from his kingdom will certainly enjoy with Lord Indra in airplanes as brilliant as the sun.
- SB 11.17.47Open verse →
सीदन् विप्रो वणिग्वृत्त्या पण्यैरेवापदं तरेत् । खड्गेन वाऽऽपदाक्रान्तो न श्ववृत्त्या कथञ्चन
sīdan vipro vaṇigvṛttyā paṇyairevāpadaṃ taret | khaḍgena vā''padākrānto na śvavṛttyā kathañcana
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
If a brāhmaṇa cannot support himself through his regular duties and is thus suffering, he may adopt the occupation of a merchant and overcome his destitute condition by buying and selling material things. If he continues to suffer extreme poverty even as a merchant, then he may adopt the occupation of a kṣatriya, taking sword in hand. But he cannot in any circumstances become like a dog, accepting an ordinary master.
- SB 11.17.48Open verse →
वैश्यवृत्त्या तु राजन्यो जीवेन्मृगययाऽऽपदि । चरेद्वा विप्ररूपेण न श्ववृत्त्या कथञ्चन
vaiśyavṛttyā tu rājanyo jīvenmṛgayayā''padi | caredvā viprarūpeṇa na śvavṛttyā kathañcana
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
A king or other member of the royal order who cannot maintain himself by his normal occupation may act as a vaiśya, may live by hunting or may act as a brāhmaṇa by teaching others Vedic knowledge. But he may not under any circumstances adopt the profession of a śūdra.
- SB 11.17.49Open verse →
शूद्रवृत्तिं भजेद्वैश्यः शूद्रः कारुकटक्रियाम् । कृच्छ्रान्मुक्तो न गर्ह्येण वृत्तिं लिप्सेत कर्मणा
śūdravṛttiṃ bhajedvaiśyaḥ śūdraḥ kārukaṭakriyām | kṛcchrānmukto na garhyeṇa vṛttiṃ lipseta karmaṇā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
A vaiśya, or mercantile man, who cannot maintain himself may adopt the occupation of a śūdra, and a śūdra who cannot find a master can engage in simple activities like making baskets and mats of straw. However, all members of society who have adopted inferior occupations in emergency situations must give up those substitute occupations when the difficulties have passed.
- SB 11.17.50Open verse →
वेदाध्यायस्वधास्वाहा बल्यन्नाद्यैर्यथोदयम् । देवर्षिपितृभूतानि मद्रूपाण्यन्वहं यजेत्
vedādhyāyasvadhāsvāhā balyannādyairyathodayam | devarṣipitṛbhūtāni madrūpāṇyanvahaṃ yajet
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
One in the gṛhastha order of life should daily worship the sages by Vedic study, the forefathers by offering the mantra svadhā, the demigods by chanting svāhā, all living entities by offering shares of one’s meals, and human beings by offering grains and water. Thus considering the demigods, sages, forefathers, living entities and human beings to be manifestations of My potency, one should daily perform these five sacrifices.
- SB 11.17.51Open verse →
यदृच्छयोपपन्नेन शुक्लेनोपार्जितेन वा । धनेनापीडयन् भृत्यान् न्यायेनैवाहरेत्क्रतून्
yadṛcchayopapannena śuklenopārjitena vā | dhanenāpīḍayan bhṛtyān nyāyenaivāharetkratūn
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
A householder should comfortably maintain his dependents either with money that comes of its own accord or with that gathered by honest execution of one’s duties. According to one’s means, one should perform sacrifices and other religious ceremonies.
- SB 11.17.52Open verse →
कुटुम्बेषु न सज्जेत न प्रमाद्येत्कुटुम्ब्यपि । विपश्चिन्नश्वरं पश्येददृष्टमपि दृष्टवत्
kuṭumbeṣu na sajjeta na pramādyetkuṭumbyapi | vipaścinnaśvaraṃ paśyedadṛṣṭamapi dṛṣṭavat
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
A householder taking care of many dependent family members should not become materially attached to them, nor should he become mentally unbalanced, considering himself to be the lord. An intelligent householder should see that all possible future happiness, just like that which he has already experienced, is temporary.
- SB 11.17.53Open verse →
पुत्रदाराप्तबन्धूनां सङ्गमः पान्थसङ्गमः । अनुदेहं वियन्त्येते स्वप्नो निद्रानुगो यथा
putradārāptabandhūnāṃ saṅgamaḥ pānthasaṅgamaḥ | anudehaṃ viyantyete svapno nidrānugo yathā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The association of children, wife, relatives and friends is just like the brief meeting of travelers. With each change of body one is separated from all such associates, just as one loses the objects one possesses in a dream when the dream is over.
- SB 11.17.54Open verse →
इत्थं परिमृशन् मुक्तो गृहेष्वतिथिवद्वसन् । न गृहैरनुबध्येत निर्ममो निरहङ्कृतः
itthaṃ parimṛśan mukto gṛheṣvatithivadvasan | na gṛhairanubadhyeta nirmamo nirahaṅkṛtaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Deeply considering the actual situation, a liberated soul should live at home just like a guest, without any sense of proprietorship or false ego. In this way he will not be bound or entangled by domestic affairs.
- SB 11.17.55Open verse →
कर्मभिर्गृहमेधीयैरिष्ट्वा मामेव भक्तिमान् । तिष्ठेद्वनं वोपविशेत्प्रजावान् वा परिव्रजेत्
karmabhirgṛhamedhīyairiṣṭvā māmeva bhaktimān | tiṣṭhedvanaṃ vopaviśetprajāvān vā parivrajet
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
A householder devotee who worships Me by execution of his family duties may remain at home, go to a holy place or, if he has a responsible son, take sannyāsa.
- SB 11.17.56Open verse →
यस्त्वासक्तमतिर्गेहे पुत्रवित्तैषणातुरः । स्त्रैणः कृपणधीर्मूढो ममाहमिति बध्यते
yastvāsaktamatirgehe putravittaiṣaṇāturaḥ | straiṇaḥ kṛpaṇadhīrmūḍho mamāhamiti badhyate
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
But a householder whose mind is attached to his home and who is thus disturbed by ardent desires to enjoy his money and children, who is lusty after women, who is possessed of a miserly mentality and who unintelligently thinks, “Everything is mine and I am everything,” is certainly bound in illusion.
- SB 11.17.57Open verse →
अहो मे पितरौ वृद्धौ भार्या बालात्मजात्मजाः । अनाथा मामृते दीनाः कथं जीवन्ति दुःखिताः
aho me pitarau vṛddhau bhāryā bālātmajātmajāḥ | anāthā māmṛte dīnāḥ kathaṃ jīvanti duḥkhitāḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
“O my poor elderly parents, and my wife with a mere infant in her arms, and my other young children! Without me they have absolutely no one to protect them and will suffer unbearably. How can my poor relatives possibly live without me?”
- SB 11.17.58Open verse →
एवं गृहाशयाक्षिप्तहृदयो मूढधीरयम् । अतृप्तस्ताननुध्यायन् मृतोऽन्धं विशते तमः
evaṃ gṛhāśayākṣiptahṛdayo mūḍhadhīrayam | atṛptastānanudhyāyan mṛto'ndhaṃ viśate tamaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Thus, because of his foolish mentality, a householder whose heart is overwhelmed by family attachment is never satisfied. Constantly meditating on his relatives, he dies and enters into the darkness of ignorance.
- SB 11.18.1Open verse →
श्रीभगवानुवाच । वनं विविक्षुः पुत्रेषु भार्यां न्यस्य सहैव वा । वन एव वसेच्छान्तस्तृतीयं भागमायुषः
śrībhagavānuvāca | vanaṃ vivikṣuḥ putreṣu bhāryāṃ nyasya sahaiva vā | vana eva vasecchāntastṛtīyaṃ bhāgamāyuṣaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The Supreme Personality of Godhead said: One who desires to adopt the third order of life, vānaprastha, should enter the forest with a peaceful mind, leaving his wife with his mature sons, or else taking her along with him.
- SB 11.18.2Open verse →
कन्दमूलफलैर्वन्यैर्मेध्यैर्वृत्तिं प्रकल्पयेत् । वसीत वल्कलं वासस्तृणपर्णाजिनानि च
kandamūlaphalairvanyairmedhyairvṛttiṃ prakalpayet | vasīta valkalaṃ vāsastṛṇaparṇājināni ca
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Having adopted the vānaprastha order of life, one should arrange one’s sustenance by eating uncontaminated bulbs, roots and fruits that grow in the forest. One may dress oneself with tree bark, grass, leaves or animal skins.
- SB 11.18.3Open verse →
केशरोमनखश्मश्रुमलानि बिभृयाद्दतः । न धावेदप्सु मज्जेत त्रिकालं स्थण्डिलेशयः
keśaromanakhaśmaśrumalāni bibhṛyāddataḥ | na dhāvedapsu majjeta trikālaṃ sthaṇḍileśayaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The vānaprastha should not groom the hair on his head, body or face, should not manicure his nails, should not pass stool and urine at irregular times and should not make a special endeavor for dental hygiene. He should be content to take bath in water three times daily and should sleep on the ground.
- SB 11.18.4Open verse →
ग्रीष्मे तप्येत पञ्चाग्नीन् वर्षास्वासारषाड्जले । आकण्ठमग्नः शिशिर एवं वृत्तस्तपश्चरेत्
grīṣme tapyeta pañcāgnīn varṣāsvāsāraṣāḍjale | ākaṇṭhamagnaḥ śiśira evaṃ vṛttastapaścaret
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Thus engaged as a vānaprastha, one should execute penance during the hottest summer days by subjecting oneself to burning fires on four sides and the blazing sun overhead; during the rainy season one should remain outside, subjecting oneself to torrents of rain; and in the freezing winter one should remain submerged in water up to one’s neck.
- SB 11.18.5Open verse →
अग्निपक्वं समश्नीयात्कालपक्वमथापि वा । उलूखलाश्मकुट्टो वा दन्तोलूखल एव वा
agnipakvaṃ samaśnīyātkālapakvamathāpi vā | ulūkhalāśmakuṭṭo vā dantolūkhala eva vā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
One may eat foodstuffs prepared with fire, such as grains, or fruits ripened by time. One may grind one’s food with mortar and stone or with one’s own teeth.
- SB 11.18.6Open verse →
स्वयं सञ्चिनुयात्सर्वमात्मनो वृत्तिकारणम् । देशकालबलाभिज्ञो नाददीतान्यदाहृतम्
svayaṃ sañcinuyātsarvamātmano vṛttikāraṇam | deśakālabalābhijño nādadītānyadāhṛtam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The vānaprastha should personally collect whatever he requires for his bodily maintenance, carefully considering the time, place and his own capacity. He should never collect provisions for the future.
- SB 11.18.7Open verse →
वन्यैश्चरुपुरोडाशैर्निर्वपेत्कालचोदितान् । न तु श्रौतेन पशुना मां यजेत वनाश्रमी
vanyaiścarupuroḍāśairnirvapetkālacoditān | na tu śrautena paśunā māṃ yajeta vanāśramī
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
One who has accepted the vānaprastha order of life should perform seasonal sacrifices by offering oblations of caru and sacrificial cakes prepared from rice and other grains found in the forest. The vānaprastha, however, may never offer animal sacrifices to Me, even those sacrifices mentioned in the Vedas.
- SB 11.18.8Open verse →
अग्निहोत्रं च दर्शश्च पूर्णमासश्च पूर्ववत् । चातुर्मास्यानि च मुनेराम्नातानि च नैगमैः
agnihotraṃ ca darśaśca pūrṇamāsaśca pūrvavat | cāturmāsyāni ca munerāmnātāni ca naigamaiḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The vānaprastha should perform the agnihotra, darśa and paurṇamāsa sacrifices, as he did while in the gṛhastha-āśrama. He should also perform the vows and sacrifices of cāturmāsya, since all of these rituals are enjoined for the vānaprastha-āśrama by expert knowers of the Vedas.
- SB 11.18.9Open verse →
एवं चीर्णेन तपसा मुनिर्धमनिसन्ततः । मां तपोमयमाराध्य ऋषिलोकादुपैति माम्
evaṃ cīrṇena tapasā munirdhamanisantataḥ | māṃ tapomayamārādhya ṛṣilokādupaiti mām
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The saintly vānaprastha, practicing severe penances and accepting only the bare necessities of life, becomes so emaciated that he appears to be mere skin and bones. Thus worshiping Me through severe penances, he goes to the Maharloka planet and then directly achieves Me.
- SB 11.18.10Open verse →
यस्त्वेतत्कृच्छ्रतश्चीर्णं तपो निःश्रेयसं महत् । कामायाल्पीयसे युञ्ज्याद्बालिशः कोऽपरस्ततः
yastvetatkṛcchrataścīrṇaṃ tapo niḥśreyasaṃ mahat | kāmāyālpīyase yuñjyādbāliśaḥ ko'parastataḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
One who with long endeavor executes this painful but exalted penance, which awards ultimate liberation, simply to achieve insignificant sense gratification must be considered the greatest fool.
- SB 11.18.11Open verse →
यदासौ नियमेऽकल्पो जरया जातवेपथुः । आत्मन्यग्नीन् समारोप्य मच्चित्तोऽग्निं समाविशेत्
yadāsau niyame'kalpo jarayā jātavepathuḥ | ātmanyagnīn samāropya maccitto'gniṃ samāviśet
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
If the vānaprastha is overtaken by old age and because of his trembling body is no longer able to execute his prescribed duties, he should place the sacrificial fire within his heart by meditation. Then, fixing his mind on Me, he should enter into the fire and give up his body.
- SB 11.18.12Open verse →
यदा कर्मविपाकेषु लोकेषु निरयात्मसु । विरागो जायते सम्यङ् न्यस्ताग्निः प्रव्रजेत्ततः
yadā karmavipākeṣu lokeṣu nirayātmasu | virāgo jāyate samyaṅ nyastāgniḥ pravrajettataḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
If the vānaprastha, understanding that even promotion to Brahmaloka is a miserable situation, develops complete detachment from all possible results of fruitive activities, then he may take the sannyāsa order of life.
- SB 11.18.13Open verse →
इष्ट्वा यथोपदेशं मां दत्त्वा सर्वस्वमृत्विजे । अग्नीन् स्वप्राण आवेश्य निरपेक्षः परिव्रजेत्
iṣṭvā yathopadeśaṃ māṃ dattvā sarvasvamṛtvije | agnīn svaprāṇa āveśya nirapekṣaḥ parivrajet
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Having worshiped Me according to scriptural injunctions and having given all one’s property to the sacrificial priest, one should place the fire sacrifice within oneself. Thus, with the mind completely detached, one should enter the sannyāsa order of life.
- SB 11.18.14Open verse →
विप्रस्य वै सन्न्यसतो देवा दारादिरूपिणः । विघ्नान् कुर्वन्त्ययं ह्यस्मानाक्रम्य समियात्परम्
viprasya vai sannyasato devā dārādirūpiṇaḥ | vighnān kurvantyayaṃ hyasmānākramya samiyātparam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
“This man taking sannyāsa is going to surpass us and go back home, back to Godhead.” Thus thinking, the demigods create stumbling blocks on the path of the sannyāsī by appearing before him in the shape of his former wife or other women and attractive objects. But the sannyāsī should pay the demigods and their manifestations no heed.
- SB 11.18.15Open verse →
बिभृयाच्चेन्मुनिर्वासः कौपीनाच्छादनं परम् । त्यक्तं न दण्डपात्राभ्यामन्यत्किञ्चिदनापदि
bibhṛyāccenmunirvāsaḥ kaupīnācchādanaṃ param | tyaktaṃ na daṇḍapātrābhyāmanyatkiñcidanāpadi
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
If the sannyāsī desires to wear something besides a mere kaupīna, he may use another cloth around his waist and hips to cover the kaupīna. Otherwise, if there is no emergency, he should not accept anything besides his daṇḍa and waterpot.
- SB 11.18.16Open verse →
दृष्टिपूतं न्यसेत्पादं वस्त्रपूतं पिबेज्जलम् । सत्यपूतां वदेद्वाचं मनःपूतं समाचरेत्
dṛṣṭipūtaṃ nyasetpādaṃ vastrapūtaṃ pibejjalam | satyapūtāṃ vadedvācaṃ manaḥpūtaṃ samācaret
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
A saintly person should step or place his foot on the ground only after verifying with his eyes that there are no living creatures, such as insects, who might be injured by his foot. He should drink water only after filtering it through a portion of his cloth, and he should speak only words that possess the purity of truth. Similarly, he should perform only those activities his mind has carefully ascertained to be pure.
- SB 11.18.17Open verse →
मौनानीहानिलायामा दण्डा वाग्देहचेतसाम् । न ह्येते यस्य सन्त्यङ्ग वेणुभिर्न भवेद्यतिः
maunānīhānilāyāmā daṇḍā vāgdehacetasām | na hyete yasya santyaṅga veṇubhirna bhavedyatiḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
One who has not accepted the three internal disciplines of avoiding useless speech, avoiding useless activities and controlling the life air can never be considered a sannyāsī merely because of his carrying bamboo rods.
- SB 11.18.18Open verse →
भिक्षां चतुर्षु वर्णेषु विगर्ह्यान् वर्जयंश्चरेत् । सप्तागारानसङ्कॢप्तांस्तुष्येल्लब्धेन तावता
bhikṣāṃ caturṣu varṇeṣu vigarhyān varjayaṃścaret | saptāgārānasaṅkḷptāṃstuṣyellabdhena tāvatā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Rejecting those houses that are polluted and untouchable, one should approach without previous calculation seven houses and be satisfied with that which is obtained there by begging. According to necessity, one may approach each of the four occupational orders of society.
- SB 11.18.19Open verse →
बहिर्जलाशयं गत्वा तत्रोपस्पृश्य वाग्यतः । विभज्य पावितं शेषं भुञ्जीताशेषमाहृतम्
bahirjalāśayaṃ gatvā tatropaspṛśya vāgyataḥ | vibhajya pāvitaṃ śeṣaṃ bhuñjītāśeṣamāhṛtam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Taking the food gathered through begging, one should leave the populated areas and go to a reservoir of water in a secluded place. There, having taken a bath and washed one’s hands thoroughly, one should distribute portions of the food to others who may request it. One should do this without speaking. Then, having thoroughly cleansed the remnants, one should eat everything on one’s plate, leaving nothing for future consumption.
- SB 11.18.20Open verse →
एकश्चरेन्महीमेतां निःसङ्गः संयतेन्द्रियः । आत्मक्रीड आत्मरत आत्मवान् समदर्शनः
ekaścarenmahīmetāṃ niḥsaṅgaḥ saṃyatendriyaḥ | ātmakrīḍa ātmarata ātmavān samadarśanaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Without any material attachment, with senses fully controlled, remaining enthusiastic, and satisfied in realization of the Supreme Lord and his own self, the saintly person should travel about the earth alone. Having equal vision everywhere, he should be steady on the spiritual platform.
- SB 11.18.21Open verse →
विविक्तक्षेमशरणो मद्भावविमलाशयः । आत्मानं चिन्तयेदेकमभेदेन मया मुनिः
viviktakṣemaśaraṇo madbhāvavimalāśayaḥ | ātmānaṃ cintayedekamabhedena mayā muniḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Dwelling in a safe and solitary place, his mind purified by constant thought of Me, the sage should concentrate on the soul alone, realizing it to be nondifferent from Me.
- SB 11.18.22Open verse →
अन्वीक्षेतात्मनो बन्धं मोक्षं च ज्ञाननिष्ठया । बन्ध इन्द्रियविक्षेपो मोक्ष एषां च संयमः
anvīkṣetātmano bandhaṃ mokṣaṃ ca jñānaniṣṭhayā | bandha indriyavikṣepo mokṣa eṣāṃ ca saṃyamaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
By steady knowledge a sage should clearly ascertain the nature of the soul’s bondage and liberation. Bondage occurs when the senses are deviated to sense gratification, and complete control of the senses constitutes liberation.
- SB 11.18.23Open verse →
तस्मान्नियम्य षड्वर्गं मद्भावेन चरेन्मुनिः । विरक्तः क्षुद्रकामेभ्यो लब्ध्वाऽऽत्मनि सुखं महत्
tasmānniyamya ṣaḍvargaṃ madbhāvena carenmuniḥ | viraktaḥ kṣudrakāmebhyo labdhvā''tmani sukhaṃ mahat
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Therefore, completely controlling the five senses and the mind by Kṛṣṇa consciousness, a sage, having experienced spiritual bliss within the self, should live detached from insignificant material sense gratification.
- SB 11.18.24Open verse →
पुरग्रामव्रजान् सार्थान् भिक्षार्थं प्रविशंश्चरेत् । पुण्यदेशसरिच्छैलवनाश्रमवतीं महीम्
puragrāmavrajān sārthān bhikṣārthaṃ praviśaṃścaret | puṇyadeśasaricchailavanāśramavatīṃ mahīm
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The sage should travel in sanctified places, by flowing rivers and within the solitude of mountains and forests. He should enter the cities, towns and pasturing grounds and approach ordinary working men only to beg his bare sustenance.
- SB 11.18.25Open verse →
वानप्रस्थाश्रमपदेष्वभीक्ष्णं भैक्ष्यमाचरेत् । संसिध्यत्याश्वसम्मोहः शुद्धसत्त्वः शिलान्धसा
vānaprasthāśramapadeṣvabhīkṣṇaṃ bhaikṣyamācaret | saṃsidhyatyāśvasammohaḥ śuddhasattvaḥ śilāndhasā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
One in the vānaprastha order of life should always practice taking charity from others, for one is thereby freed from illusion and quickly becomes perfect in spiritual life. Indeed, one who subsists on food grains obtained in such a humble manner purifies his existence.
- SB 11.18.26Open verse →
नैतद्वस्तुतया पश्येद्दृश्यमानं विनश्यति । असक्तचित्तो विरमेदिहामुत्र चिकीर्षितात्
naitadvastutayā paśyeddṛśyamānaṃ vinaśyati | asaktacitto viramedihāmutra cikīrṣitāt
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
One should never see as ultimate reality those material things which obviously will perish. With consciousness free from material attachment, one should retire from all activities meant for material progress in this life and the next.
- SB 11.18.27Open verse →
यदेतदात्मनि जगन्मनोवाक्प्राणसंहतम् । सर्वं मायेति तर्केण स्वस्थस्त्यक्त्वा न तत्स्मरेत्
yadetadātmani jaganmanovākprāṇasaṃhatam | sarvaṃ māyeti tarkeṇa svasthastyaktvā na tatsmaret
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
One should logically consider the universe, which is situated within the Lord, and one’s own material body, which is composed of mind, speech and life air, to be ultimately products of the Lord’s illusory energy. Thus situated in the self, one should give up one’s faith in these things and should never again make them the object of one’s meditation.
- SB 11.18.28Open verse →
ज्ञाननिष्ठो विरक्तो वा मद्भक्तो वानपेक्षकः । सलिङ्गानाश्रमांस्त्यक्त्वा चरेदविधिगोचरः
jñānaniṣṭho virakto vā madbhakto vānapekṣakaḥ | saliṅgānāśramāṃstyaktvā caredavidhigocaraḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
A learned transcendentalist dedicated to the cultivation of knowledge and thus detached from external objects, or My devotee who is detached even from desire for liberation — both neglect those duties based on external rituals or paraphernalia. Thus their conduct is beyond the range of rules and regulations.
- SB 11.18.29Open verse →
बुधो बालकवत्क्रीडेत्कुशलो जडवच्चरेत् । वदेदुन्मत्तवद्विद्वान् गोचर्यां नैगमश्चरेत्
budho bālakavatkrīḍetkuśalo jaḍavaccaret | vadedunmattavadvidvān gocaryāṃ naigamaścaret
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Although most wise, the paramahaṁsa should enjoy life like a child, oblivious to honor and dishonor; although most expert, he should behave like a stunted, incompetent person; although most learned, he should speak like an insane person; and although a scholar learned in Vedic regulations, he should behave in an unrestricted manner.
- SB 11.18.30Open verse →
वेदवादरतो न स्यान्न पाखण्डी न हैतुकः । शुष्कवादविवादे न कञ्चित्पक्षं समाश्रयेत्
vedavādarato na syānna pākhaṇḍī na haitukaḥ | śuṣkavādavivāde na kañcitpakṣaṃ samāśrayet
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
A devotee should never engage in the fruitive rituals mentioned in the karma-kāṇḍa section of the Vedas, nor should he become atheistic, acting or speaking in opposition to Vedic injunctions. Similarly, he should never speak like a mere logician or skeptic or take any side whatsoever in useless arguments.
- SB 11.18.31Open verse →
नोद्विजेत जनाद्धीरो जनं चोद्वेजयेन्न तु । अतिवादांस्तितिक्षेत नावमन्येत कञ्चन । देहमुद्दिश्य पशुवद्वैरं कुर्यान्न केनचित्
nodvijeta janāddhīro janaṃ codvejayenna tu | ativādāṃstitikṣeta nāvamanyeta kañcana | dehamuddiśya paśuvadvairaṃ kuryānna kenacit
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
A saintly person should never let others frighten or disturb him and, similarly, should never frighten or disturb other people. He should tolerate the insults of others and should never himself belittle anyone. He should never create hostility with anyone for the sake of the material body, for he would thus be no better than an animal.
- SB 11.18.32Open verse →
एक एव परो ह्यात्मा भूतेष्वात्मन्यवस्थितः । यथेन्दुरुदपात्रेषु भूतान्येकात्मकानि च
eka eva paro hyātmā bhūteṣvātmanyavasthitaḥ | yathendurudapātreṣu bhūtānyekātmakāni ca
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The one Supreme Lord is situated within all material bodies and within everyone’s soul. Just as the moon is reflected in innumerable reservoirs of water, the Supreme Lord, although one, is present within everyone. Thus every material body is ultimately composed of the energy of the one Supreme Lord.
- SB 11.18.33Open verse →
अलब्ध्वा न विषीदेत काले कालेऽशनं क्वचित् । लब्ध्वा न हृष्येद्धृतिमानुभयं दैवतन्त्रितम्
alabdhvā na viṣīdeta kāle kāle'śanaṃ kvacit | labdhvā na hṛṣyeddhṛtimānubhayaṃ daivatantritam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
If at times one does not obtain proper food one should not be depressed, and when one obtains sumptuous food one should not rejoice. Being fixed in determination, one should understand both situations to be under the control of God.
- SB 11.18.34Open verse →
आहारार्थं समीहेत युक्तं तत्प्राणधारणम् । तत्त्वं विमृश्यते तेन तद्विज्ञाय विमुच्यते
āhārārthaṃ samīheta yuktaṃ tatprāṇadhāraṇam | tattvaṃ vimṛśyate tena tadvijñāya vimucyate
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
If required, one should endeavor to get sufficient foodstuffs, because it is always necessary and proper to maintain one’s health. When the senses, mind and life air are fit, one can contemplate spiritual truth, and by understanding the truth one is liberated.
- SB 11.18.35Open verse →
यदृच्छयोपपन्नान्नमद्याच्छ्रेष्ठमुतापरम् । तथा वासस्तथा शय्यां प्राप्तं प्राप्तं भजेन्मुनिः
yadṛcchayopapannānnamadyācchreṣṭhamutāparam | tathā vāsastathā śayyāṃ prāptaṃ prāptaṃ bhajenmuniḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
A sage should accept the food, clothing and bedding — be they of excellent or inferior quality — that come of their own accord.
- SB 11.18.36Open verse →
शौचमाचमनं स्नानं न तु चोदनया चरेत् । अन्यांश्च नियमाञ्ज्ञानी यथाहं लीलयेश्वरः
śaucamācamanaṃ snānaṃ na tu codanayā caret | anyāṃśca niyamāñjñānī yathāhaṃ līlayeśvaraḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Just as I, the Supreme Lord, execute regulative duties by My own free will, similarly, one who has realized knowledge of Me should maintain general cleanliness, purify his hands with water, take bath and execute other regulative duties not by force but by his own free will.
- SB 11.18.37Open verse →
न हि तस्य विकल्पाख्या या च मद्वीक्षया हता । आदेहान्तात्क्वचित्ख्यातिस्ततः सम्पद्यते मया
na hi tasya vikalpākhyā yā ca madvīkṣayā hatā | ādehāntātkvacitkhyātistataḥ sampadyate mayā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
A realized soul no longer sees anything as separate from Me, for his realized knowledge of Me has destroyed such illusory perception. Since the material body and mind were previously accustomed to this kind of perception, it may sometimes appear to recur; but at the time of death the self-realized soul achieves opulences equal to Mine.
- SB 11.18.38Open verse →
दुःखोदर्केषु कामेषु जातनिर्वेद आत्मवान् । अजिज्ञासितमद्धर्मो गुरुं मुनिमुपव्रजेत्
duḥkhodarkeṣu kāmeṣu jātanirveda ātmavān | ajijñāsitamaddharmo guruṃ munimupavrajet
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
One who is detached from sense gratification, knowing its result to be miserable, and who desires spiritual perfection, but who has not seriously analyzed the process for obtaining Me, should approach a bona fide and learned spiritual master.
- SB 11.18.39Open verse →
तावत्परिचरेद्भक्तः श्रद्धावाननसूयकः । यावद्ब्रह्म विजानीयान्मामेव गुरुमादृतः
tāvatparicaredbhaktaḥ śraddhāvānanasūyakaḥ | yāvadbrahma vijānīyānmāmeva gurumādṛtaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Until a devotee has clearly realized spiritual knowledge, he should continue with great faith and respect and without envy to render personal service to the guru, who is nondifferent from Me.
- SB 11.18.42Open verse →
भिक्षोर्धर्मः शमोऽहिंसा तप ईक्षा वनौकसः । गृहिणो भूतरक्षेज्या द्विजस्याचार्यसेवनम्
bhikṣordharmaḥ śamo'hiṃsā tapa īkṣā vanaukasaḥ | gṛhiṇo bhūtarakṣejyā dvijasyācāryasevanam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The main religious duties of a sannyāsī are equanimity and nonviolence, whereas for the vānaprastha austerity and philosophical understanding of the difference between the body and soul are prominent. The main duties of a householder are to give shelter to all living entities and perform sacrifices, and the brahmacārī is mainly engaged in serving the spiritual master.
- SB 11.18.43Open verse →
ब्रह्मचर्यं तपः शौचं सन्तोषो भूतसौहृदम् । गृहस्थस्याप्यृतौ गन्तुः सर्वेषां मदुपासनम्
brahmacaryaṃ tapaḥ śaucaṃ santoṣo bhūtasauhṛdam | gṛhasthasyāpyṛtau gantuḥ sarveṣāṃ madupāsanam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
A householder may approach his wife for sex only at the time prescribed for begetting children. Otherwise, the householder should practice celibacy, austerity, cleanliness of mind and body, satisfaction in his natural position, and friendship toward all living entities. Worship of Me is to be practiced by all human beings, regardless of social or occupational divisions.
- SB 11.18.44Open verse →
इति मां यः स्वधर्मेण भजेन्नित्यमनन्यभाक् । सर्वभूतेषु मद्भावो मद्भक्तिं विन्दते दृढाम्
iti māṃ yaḥ svadharmeṇa bhajennityamananyabhāk | sarvabhūteṣu madbhāvo madbhaktiṃ vindate dṛḍhām
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
One who worships Me by his prescribed duty, having no other object of worship, and who remains conscious of Me as present in all living entities, achieves unflinching devotional service unto Me.
- SB 11.18.45Open verse →
भक्त्योद्धवानपायिन्या सर्वलोकमहेश्वरम् । सर्वोत्पत्त्यप्ययं ब्रह्म कारणं मोपयाति सः
bhaktyoddhavānapāyinyā sarvalokamaheśvaram | sarvotpattyapyayaṃ brahma kāraṇaṃ mopayāti saḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
My dear Uddhava, I am the Supreme Lord of all worlds, and I create and destroy this universe, being its ultimate cause. I am thus the Absolute Truth, and one who worships Me with unfailing devotional service comes to Me.
- SB 11.18.46Open verse →
इति स्वधर्मनिर्णिक्तसत्त्वो निर्ज्ञातमद्गतिः । ज्ञानविज्ञानसम्पन्नो न चिरात्समुपैति माम्
iti svadharmanirṇiktasattvo nirjñātamadgatiḥ | jñānavijñānasampanno na cirātsamupaiti mām
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Thus, one who has purified his existence by execution of his prescribed duties, who fully understands My supreme position and who is endowed with scriptural and realized knowledge, very soon achieves Me.
- SB 11.18.47Open verse →
वर्णाश्रमवतां धर्म एष आचारलक्षणः । स एव मद्भक्तियुतो निःश्रेयसकरः परः
varṇāśramavatāṃ dharma eṣa ācāralakṣaṇaḥ | sa eva madbhaktiyuto niḥśreyasakaraḥ paraḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Those who are followers of this varṇāśrama system accept religious principles according to authorized traditions of proper conduct. When such varṇāśrama duties are dedicated to Me in loving service, they award the supreme perfection of life.
- SB 11.18.48Open verse →
एतत्तेऽभिहितं साधो भवान् पृच्छति यच्च माम् । यथा स्वधर्मसंयुक्तो भक्तो मां समियात्परम्
etatte'bhihitaṃ sādho bhavān pṛcchati yacca mām | yathā svadharmasaṃyukto bhakto māṃ samiyātparam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
My dear saintly Uddhava, I have now described to you, just as you inquired, the means by which My devotee, perfectly engaged in his prescribed duty, can come back to Me, the Supreme Personality of Godhead.
- SB 11.19.1Open verse →
श्रीभगवानुवाच । यो विद्याश्रुतसम्पन्नः आत्मवान् नानुमानिकः । मायामात्रमिदं ज्ञात्वा ज्ञानं च मयि सन्न्यसेत्
śrībhagavānuvāca | yo vidyāśrutasampannaḥ ātmavān nānumānikaḥ | māyāmātramidaṃ jñātvā jñānaṃ ca mayi sannyaset
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The Supreme Personality of Godhead said: A self-realized person who has cultivated scriptural knowledge up to the point of enlightenment and who is free from impersonal speculation, understanding the material universe to be simply illusion, should surrender unto Me both that knowledge and the means by which he achieved it.
- SB 11.19.2Open verse →
ज्ञानिनस्त्वहमेवेष्टः स्वार्थो हेतुश्च सम्मतः । स्वर्गश्चैवापवर्गश्च नान्योऽर्थो मदृते प्रियः
jñāninastvahameveṣṭaḥ svārtho hetuśca sammataḥ | svargaścaivāpavargaśca nānyo'rtho madṛte priyaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
For learned, self-realized philosophers I am the only object of worship, the desired goal of life, the means for achieving that goal, and the settled conclusion of all knowledge. Indeed, because I am the cause of their happiness and their freedom from unhappiness, such learned souls have no effective purpose or dear object in life except Me.
- SB 11.19.3Open verse →
ज्ञानविज्ञानसंसिद्धाः पदं श्रेष्ठं विदुर्मम । ज्ञानी प्रियतमोऽतो मे ज्ञानेनासौ बिभर्ति माम्
jñānavijñānasaṃsiddhāḥ padaṃ śreṣṭhaṃ vidurmama | jñānī priyatamo'to me jñānenāsau bibharti mām
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Those who have achieved complete perfection through philosophical and realized knowledge recognize My lotus feet to be the supreme transcendental object. Thus the learned transcendentalist is most dear to Me, and by his perfect knowledge he maintains Me in happiness.
- SB 11.19.4Open verse →
तपस्तीर्थं जपो दानं पवित्राणीतराणि च । नालं कुर्वन्ति तां सिद्धिं या ज्ञानकलया कृता
tapastīrthaṃ japo dānaṃ pavitrāṇītarāṇi ca | nālaṃ kurvanti tāṃ siddhiṃ yā jñānakalayā kṛtā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
That perfection which is produced by a small fraction of spiritual knowledge cannot be duplicated by performing austerities, visiting holy places, chanting silent prayers, giving in charity or engaging in other pious activities.
- SB 11.19.5Open verse →
तस्माज्ज्ञानेन सहितं ज्ञात्वा स्वात्मानमुद्धव । ज्ञानविज्ञानसम्पन्नो भज मां भक्तिभावतः
tasmājjñānena sahitaṃ jñātvā svātmānamuddhava | jñānavijñānasampanno bhaja māṃ bhaktibhāvataḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Therefore, My dear Uddhava, through knowledge you should understand your actual self. Then, advancing by clear realization of Vedic knowledge, you should worship Me in the mood of loving devotion.
- SB 11.19.6Open verse →
ज्ञानविज्ञानयज्ञेन मामिष्ट्वाऽऽत्मानमात्मनि । सर्वयज्ञपतिं मां वै संसिद्धिं मुनयोऽगमन्
jñānavijñānayajñena māmiṣṭvā''tmānamātmani | sarvayajñapatiṃ māṃ vai saṃsiddhiṃ munayo'gaman
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Formerly, great sages, through the sacrifice of Vedic knowledge and spiritual enlightenment, worshiped Me within themselves, knowing Me to be the Supreme Lord of all sacrifice and the Supersoul in everyone’s heart. Thus coming to Me, these sages achieved the supreme perfection.
- SB 11.19.7Open verse →
त्वय्युद्धवाश्रयति यस्त्रिविधो विकारो मायान्तरापतति नाद्यपवर्गयोर्यत् । जन्मादयोऽस्य यदमी तव तस्य किं स्यु- राद्यन्तयोर्यदसतोऽस्ति तदेव मध्ये
tvayyuddhavāśrayati yastrividho vikāro māyāntarāpatati nādyapavargayoryat | janmādayo'sya yadamī tava tasya kiṃ syu- rādyantayoryadasato'sti tadeva madhye
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
My dear Uddhava, the material body and mind, composed of the three modes of material nature, attach themselves to you, but they are actually illusion, since they appear only at the present, having no original or ultimate existence. How is it possible, therefore, that the various stages of the body, namely birth, growth, reproduction, maintenance, dwindling and death, can have any relation to your eternal self? These phases relate only to the material body, which previously did not exist and ultimately will not exist. The body exists merely at the present moment.
- SB 11.19.8Open verse →
उद्धव उवाच । ज्ञानं विशुद्धं विपुलं यथैत- द्वैराग्यविज्ञानयुतं पुराणम् । आख्याहि विश्वेश्वर विश्वमूर्ते त्वद्भक्तियोगं च महद्विमृग्यम्
uddhava uvāca | jñānaṃ viśuddhaṃ vipulaṃ yathaita- dvairāgyavijñānayutaṃ purāṇam | ākhyāhi viśveśvara viśvamūrte tvadbhaktiyogaṃ ca mahadvimṛgyam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śrī Uddhava said: O Lord of the universe! O form of the universe! Please explain to me that process of knowledge which automatically brings detachment and direct perception of the truth, which is transcendental, and which is traditional among great spiritual philosophers. This knowledge, sought by elevated personalities, describes loving devotional service unto Your Lordship.
- SB 11.19.9Open verse →
तापत्रयेणाभिहतस्य घोरे सन्तप्यमानस्य भवाध्वनीश । पश्यामि नान्यच्छरणं तवाङ्घ्रि- द्वन्द्वातपत्रादमृताभिवर्षात्
tāpatrayeṇābhihatasya ghore santapyamānasya bhavādhvanīśa | paśyāmi nānyaccharaṇaṃ tavāṅghri- dvandvātapatrādamṛtābhivarṣāt
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
My dear Lord, for one who is being tormented on the terrible path of birth and death and is constantly overwhelmed by the threefold miseries, I do not see any possible shelter other than Your two lotus feet, which are just like a refreshing umbrella that pours down showers of delicious nectar.
- SB 11.19.10Open verse →
दष्टं जनं सम्पतितं बिलेऽस्मिन् कालाहिना क्षुद्रसुखोरुतर्षम् । समुद्धरैनं कृपयाऽऽपवर्ग्यै- र्वचोभिरासिञ्च महानुभाव
daṣṭaṃ janaṃ sampatitaṃ bile'smin kālāhinā kṣudrasukhorutarṣam | samuddharainaṃ kṛpayā''pavargyai- rvacobhirāsiñca mahānubhāva
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O almighty Lord, please be merciful and uplift this hopeless living entity who has fallen into the dark hole of material existence, where the snake of time has bitten him. In spite of such abominable conditions, this poor living entity has tremendous desire to relish the most insignificant material happiness. Please save me, my Lord, by pouring down the nectar of Your instructions, which awaken one to spiritual freedom.
- SB 11.19.11Open verse →
श्रीभगवानुवाच । इत्थमेतत्पुरा राजा भीष्मं धर्मभृतां वरम् । अजातशत्रुः पप्रच्छ सर्वेषां नोऽनुशृण्वताम्
śrībhagavānuvāca | itthametatpurā rājā bhīṣmaṃ dharmabhṛtāṃ varam | ajātaśatruḥ papraccha sarveṣāṃ no'nuśṛṇvatām
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The Supreme Personality of Godhead said: My dear Uddhava, just as you are now inquiring from Me, similarly, in the past King Yudhiṣṭhira, who considered no one his enemy, inquired from the greatest of the upholders of religious principles, Bhīṣma, while all of us were carefully listening.
- SB 11.19.12Open verse →
निवृत्ते भारते युद्धे सुहृन्निधनविह्वलः । श्रुत्वा धर्मान् बहून् पश्चान्मोक्षधर्मानपृच्छत
nivṛtte bhārate yuddhe suhṛnnidhanavihvalaḥ | śrutvā dharmān bahūn paścānmokṣadharmānapṛcchata
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
When the great Battle of Kurukṣetra had ended, King Yudhiṣṭhira was overwhelmed by the death of many beloved well-wishers, and thus, after listening to instructions about many religious principles, he finally inquired about the path of liberation.
- SB 11.19.13Open verse →
तानहं तेऽभिधास्यामि देवव्रतमुखाच्छ्रुतान् । ज्ञानवैराग्यविज्ञानश्रद्धाभक्त्युपबृंहितान्
tānahaṃ te'bhidhāsyāmi devavratamukhācchrutān | jñānavairāgyavijñānaśraddhābhaktyupabṛṃhitān
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
I will now speak unto you those religious principles of Vedic knowledge, detachment, self-realization, faith and devotional service that were heard directly from the mouth of Bhīṣmadeva.
- SB 11.19.14Open verse →
नवैकादशपञ्चत्रीन् भावान् भूतेषु येन वै । ईक्षेताथैकमप्येषु तज्ज्ञानं मम निश्चितम्
navaikādaśapañcatrīn bhāvān bhūteṣu yena vai | īkṣetāthaikamapyeṣu tajjñānaṃ mama niścitam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
I personally approve of that knowledge by which one sees the combination of nine, eleven, five and three elements in all living entities, and ultimately one element within those twenty-eight.
- SB 11.19.15Open verse →
एतदेव हि विज्ञानं न तथैकेन येन यत् । स्थित्युत्पत्त्यप्ययान् पश्येद्भावानां त्रिगुणात्मनाम्
etadeva hi vijñānaṃ na tathaikena yena yat | sthityutpattyapyayān paśyedbhāvānāṃ triguṇātmanām
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
When one no longer sees the twenty-eight separated material elements, which arise from a single cause, but rather sees the cause itself, the Personality of Godhead — at that time one’s direct experience is called vijñāna, or self-realization.
- SB 11.19.16Open verse →
आदावन्ते च मध्ये च सृज्यात्सृज्यं यदन्वियात् । पुनस्तत्प्रतिसङ्क्रामे यच्छिष्येत तदेव सत्
ādāvante ca madhye ca sṛjyātsṛjyaṃ yadanviyāt | punastatpratisaṅkrāme yacchiṣyeta tadeva sat
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Commencement, termination and maintenance are the stages of material causation. That which consistently accompanies all these material phases from one creation to another and remains alone when all material phases are annihilated is the one eternal.
- SB 11.19.17Open verse →
श्रुतिः प्रत्यक्षमैतिह्यमनुमानं चतुष्टयम् । प्रमाणेष्वनवस्थानाद्विकल्पात्स विरज्यते
śrutiḥ pratyakṣamaitihyamanumānaṃ catuṣṭayam | pramāṇeṣvanavasthānādvikalpātsa virajyate
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
From the four types of evidence — Vedic knowledge, direct experience, traditional wisdom and logical induction — one can understand the temporary, insubstantial situation of the material world, by which one becomes detached from the duality of this world.
- SB 11.19.18Open verse →
कर्मणां परिणामित्वादाविरिञ्चादमङ्गलम् । विपश्चिन्नश्वरं पश्येददृष्टमपि दृष्टवत्
karmaṇāṃ pariṇāmitvādāviriñcādamaṅgalam | vipaścinnaśvaraṃ paśyedadṛṣṭamapi dṛṣṭavat
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
An intelligent person should see that any material activity is subject to constant transformation and that even on the planet of Lord Brahmā there is thus simply unhappiness. Indeed, a wise man can understand that just as all that he has seen is temporary, similarly, all things within the universe have a beginning and an end.
- SB 11.19.19Open verse →
भक्तियोगः पुरैवोक्तः प्रीयमाणाय तेऽनघ । पुनश्च कथयिष्यामि मद्भक्तेः कारणं परम्
bhaktiyogaḥ puraivoktaḥ prīyamāṇāya te'nagha | punaśca kathayiṣyāmi madbhakteḥ kāraṇaṃ param
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O sinless Uddhava, because you love Me, I previously explained to you the process of devotional service. Now I will again explain the supreme process for achieving loving service unto Me.
- SB 11.19.25Open verse →
यदात्मन्यर्पितं चित्तं शान्तं सत्त्वोपबृंहितम् । धर्मं ज्ञानं सवैराग्यमैश्वर्यं चाभिपद्यते
yadātmanyarpitaṃ cittaṃ śāntaṃ sattvopabṛṃhitam | dharmaṃ jñānaṃ savairāgyamaiśvaryaṃ cābhipadyate
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
When one’s peaceful consciousness, strengthened by the mode of goodness, is fixed on the Personality of Godhead, one achieves religiosity, knowledge, detachment and opulence.
- SB 11.19.26Open verse →
यदर्पितं तद्विकल्पे इन्द्रियैः परिधावति । रजस्वलं चासन्निष्ठं चित्तं विद्धि विपर्ययम्
yadarpitaṃ tadvikalpe indriyaiḥ paridhāvati | rajasvalaṃ cāsanniṣṭhaṃ cittaṃ viddhi viparyayam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
When consciousness is fixed on the material body, home and other, similar objects of sense gratification, one spends one’s life chasing after material objects with the help of the senses. Consciousness, thus powerfully affected by the mode of passion, becomes dedicated to impermanent things, and in this way irreligion, ignorance, attachment and wretchedness arise.
- SB 11.19.27Open verse →
धर्मो मद्भक्तिकृत्प्रोक्तो ज्ञानं चैकात्म्यदर्शनम् । गुणेष्वसङ्गो वैराग्यमैश्वर्यं चाणिमादयः
dharmo madbhaktikṛtprokto jñānaṃ caikātmyadarśanam | guṇeṣvasaṅgo vairāgyamaiśvaryaṃ cāṇimādayaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Actual religious principles are stated to be those that lead one to My devotional service. Real knowledge is the awareness that reveals My all-pervading presence. Detachment is complete disinterest in the objects of material sense gratification, and opulence is the eight mystic perfections, such as aṇimā-siddhi.
- SB 11.20.1Open verse →
उद्धव उवाच । विधिश्च प्रतिषेधश्च निगमो हीश्वरस्य ते । अवेक्षतेऽरविन्दाक्ष गुणं दोषं च कर्मणाम्
uddhava uvāca | vidhiśca pratiṣedhaśca nigamo hīśvarasya te | avekṣate'ravindākṣa guṇaṃ doṣaṃ ca karmaṇām
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śrī Uddhava said: My dear lotus-eyed Kṛṣṇa, You are the Supreme Lord, and thus the Vedic literatures, consisting of positive and negative injunctions, constitute Your order. Such literatures focus upon the good and bad qualities of work.
- SB 11.20.2Open verse →
वर्णाश्रमविकल्पं च प्रतिलोमानुलोमजम् । द्रव्यदेशवयःकालान् स्वर्गं नरकमेव च
varṇāśramavikalpaṃ ca pratilomānulomajam | dravyadeśavayaḥkālān svargaṃ narakameva ca
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
According to Vedic literature, the superior and inferior varieties found in the human social system, varṇāśrama, are due to pious and sinful modes of family planning. Thus piety and sin are constant points of reference in the Vedic analysis of the components of a given situation — namely the material ingredients, place, age and time. Indeed, the Vedas reveal the existence of material heaven and hell, which are certainly based on piety and sin.
- SB 11.20.3Open verse →
गुणदोषभिदा दृष्टिमन्तरेण वचस्तव । निःश्रेयसं कथं नॄणां निषेधविधिलक्षणम्
guṇadoṣabhidā dṛṣṭimantareṇa vacastava | niḥśreyasaṃ kathaṃ nṝṇāṃ niṣedhavidhilakṣaṇam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Without seeing the difference between piety and sin, how can one understand Your own instructions in the form of Vedic literatures, which order one to act piously and forbid one to act sinfully? Furthermore, without such authorized Vedic literatures, which ultimately award liberation, how can human beings achieve the perfection of life?
- SB 11.20.4Open verse →
पितृदेवमनुष्याणां वेदश्चक्षुस्तवेश्वर । श्रेयस्त्वनुपलब्धेऽर्थे साध्यसाधनयोरपि
pitṛdevamanuṣyāṇāṃ vedaścakṣustaveśvara | śreyastvanupalabdhe'rthe sādhyasādhanayorapi
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
My dear Lord, to understand those things beyond direct experience — such as spiritual liberation or the attainment of heaven and similar material enjoyments — and in general to understand the means and end of all things, it is imperative that the forefathers, demigods and human beings consult the Vedic literatures, for these literatures, being Your own laws, constitute the highest evidence and revelation.
- SB 11.20.5Open verse →
गुणदोषभिदादृष्टिर्निगमात्ते न हि स्वतः । निगमेनापवादश्च भिदाया इति ह भ्रमः
guṇadoṣabhidādṛṣṭirnigamātte na hi svataḥ | nigamenāpavādaśca bhidāyā iti ha bhramaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
My dear Lord, the distinction observed between piety and sin comes from Your own Vedic knowledge and does not arise by itself. If the same Vedic literature subsequently nullifies such distinction between piety and sin, there will certainly be confusion.
- SB 11.20.6Open verse →
श्रीभगवानुवाच । योगास्त्रयो मया प्रोक्ता नॄणां श्रेयोविधित्सया । ज्ञानं कर्म च भक्तिश्च नोपायोऽन्योऽस्ति कुत्रचित्
śrībhagavānuvāca | yogāstrayo mayā proktā nṝṇāṃ śreyovidhitsayā | jñānaṃ karma ca bhaktiśca nopāyo'nyo'sti kutracit
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The Supreme Personality of Godhead said: My dear Uddhava, because I desire that human beings may achieve perfection, I have presented three paths of advancement — the path of knowledge, the path of work and the path of devotion. Besides these three there is absolutely no other means of elevation.
- SB 11.20.7Open verse →
निर्विण्णानां ज्ञानयोगो न्यासिनामिह कर्मसु । तेष्वनिर्विण्णचित्तानां कर्मयोगस्तु कामिनाम्
nirviṇṇānāṃ jñānayogo nyāsināmiha karmasu | teṣvanirviṇṇacittānāṃ karmayogastu kāminām
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Among these three paths, jñāna-yoga, the path of philosophical speculation, is recommended for those who are disgusted with material life and are thus detached from ordinary, fruitive activities. Those who are not disgusted with material life, having many desires yet to fulfill, should seek perfection through the path of karma-yoga.
- SB 11.20.8Open verse →
यदृच्छया मत्कथादौ जातश्रद्धस्तु यः पुमान् । न निर्विण्णो नातिसक्तो भक्तियोगोऽस्य सिद्धिदः
yadṛcchayā matkathādau jātaśraddhastu yaḥ pumān | na nirviṇṇo nātisakto bhaktiyogo'sya siddhidaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
If somehow or other by good fortune one develops faith in hearing and chanting My glories, such a person, being neither disgusted with nor very much attached to material life, should achieve perfection through the path of loving devotion to Me.
- SB 11.20.9Open verse →
तावत्कर्माणि कुर्वीत न निर्विद्येत यावता । मत्कथाश्रवणादौ वा श्रद्धा यावन्न जायते
tāvatkarmāṇi kurvīta na nirvidyeta yāvatā | matkathāśravaṇādau vā śraddhā yāvanna jāyate
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
As long as one is not satiated by fruitive activity and has not awakened his taste for devotional service by śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ, one has to act according to the regulative principles of the Vedic injunctions.
- SB 11.20.10Open verse →
स्वधर्मस्थो यजन् यज्ञैरनाशीः काम उद्धव । न याति स्वर्गनरकौ यद्यन्यन्न समाचरेत्
svadharmastho yajan yajñairanāśīḥ kāma uddhava | na yāti svarganarakau yadyanyanna samācaret
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
My dear Uddhava, a person who is situated in his prescribed duty, properly worshiping by Vedic sacrifices but not desiring the fruitive result of such worship, will not go to the heavenly planets; similarly, by not performing forbidden activities he will not go to hell.
- SB 11.20.11Open verse →
अस्मिंल्लोके वर्तमानः स्वधर्मस्थोऽनघः शुचिः । ज्ञानं विशुद्धमाप्नोति मद्भक्तिं वा यदृच्छया
asmiṃlloke vartamānaḥ svadharmastho'naghaḥ śuciḥ | jñānaṃ viśuddhamāpnoti madbhaktiṃ vā yadṛcchayā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
One who is situated in his prescribed duty, free from sinful activities and cleansed of material contamination, in this very life obtains transcendental knowledge or, by fortune, devotional service unto Me.
- SB 11.20.12Open verse →
स्वर्गिणोऽप्येतमिच्छन्ति लोकं निरयिणस्तथा । साधकं ज्ञानभक्तिभ्यामुभयं तदसाधकम्
svargiṇo'pyetamicchanti lokaṃ nirayiṇastathā | sādhakaṃ jñānabhaktibhyāmubhayaṃ tadasādhakam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The residents of both heaven and hell desire human birth on the earth planet because human life facilitates the achievement of transcendental knowledge and love of Godhead, whereas neither heavenly nor hellish bodies efficiently provide such opportunities.
- SB 11.20.13Open verse →
न नरः स्वर्गतिं काङ्क्षेन्नारकीं वा विचक्षणः । नेमं लोकं च काङ्क्षेत देहावेशात्प्रमाद्यति
na naraḥ svargatiṃ kāṅkṣennārakīṃ vā vicakṣaṇaḥ | nemaṃ lokaṃ ca kāṅkṣeta dehāveśātpramādyati
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
A human being who is wise should never desire promotion to heavenly planets or residence in hell. Indeed, a human being should also never desire permanent residence on the earth, for by such absorption in the material body one becomes foolishly negligent of one’s actual self-interest.
- SB 11.20.14Open verse →
एतद्विद्वान् पुरा मृत्योरभवाय घटेत सः । अप्रमत्त इदं ज्ञात्वा मर्त्यमप्यर्थसिद्धिदम्
etadvidvān purā mṛtyorabhavāya ghaṭeta saḥ | apramatta idaṃ jñātvā martyamapyarthasiddhidam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
A wise person, knowing that although the material body is subject to death it can still award the perfection of one’s life, should not foolishly neglect to take advantage of this opportunity before death arrives.
- SB 11.20.15Open verse →
छिद्यमानं यमैरेतैः कृतनीडं वनस्पतिम् । खगः स्वकेतमुत्सृज्य क्षेमं याति ह्यलम्पटः
chidyamānaṃ yamairetaiḥ kṛtanīḍaṃ vanaspatim | khagaḥ svaketamutsṛjya kṣemaṃ yāti hyalampaṭaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Without attachment, a bird gives up the tree in which his nest was constructed when that tree is cut down by cruel men who are like death personified, and thus the bird achieves happiness in another place.
- SB 11.20.16Open verse →
अहोरात्रैश्छिद्यमानं बुद्ध्वाऽऽयुर्भयवेपथुः । मुक्तसङ्गः परं बुद्ध्वा निरीह उपशाम्यति
ahorātraiśchidyamānaṃ buddhvā''yurbhayavepathuḥ | muktasaṅgaḥ paraṃ buddhvā nirīha upaśāmyati
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Knowing that one’s duration of life is being similarly cut down by the passing of days and nights, one should be shaken by fear. In this way, giving up all material attachment and desire, one understands the Supreme Lord and achieves perfect peace.
- SB 11.20.17Open verse →
नृदेहमाद्यं सुलभं सुदुर्लभं प्लवं सुकल्पं गुरुकर्णधारम् । मयानुकूलेन नभस्वतेरितं पुमान् भवाब्धिं न तरेत्स आत्महा
nṛdehamādyaṃ sulabhaṃ sudurlabhaṃ plavaṃ sukalpaṃ gurukarṇadhāram | mayānukūlena nabhasvateritaṃ pumān bhavābdhiṃ na taretsa ātmahā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The human body, which can award all benefit in life, is automatically obtained by the laws of nature, although it is a very rare achievement. This human body can be compared to a perfectly constructed boat having the spiritual master as the captain and the instructions of the Personality of Godhead as favorable winds impelling it on its course. Considering all these advantages, a human being who does not utilize his human life to cross the ocean of material existence must be considered the killer of his own soul.
- SB 11.20.18Open verse →
यदाऽऽरम्भेषु निर्विण्णो विरक्तः संयतेन्द्रियः । अभ्यासेनात्मनो योगी धारयेदचलं मनः
yadā''rambheṣu nirviṇṇo viraktaḥ saṃyatendriyaḥ | abhyāsenātmano yogī dhārayedacalaṃ manaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
A transcendentalist, having become disgusted and hopeless in all endeavors for material happiness, completely controls the senses and develops detachment. By spiritual practice he should then fix the mind on the spiritual platform without deviation.
- SB 11.20.19Open verse →
धार्यमाणं मनो यर्हि भ्राम्यदाश्वनवस्थितम् । अतन्द्रितोऽनुरोधेन मार्गेणात्मवशं नयेत्
dhāryamāṇaṃ mano yarhi bhrāmyadāśvanavasthitam | atandrito'nurodhena mārgeṇātmavaśaṃ nayet
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Whenever the mind, being concentrated on the spiritual platform, is suddenly deviated from its spiritual position, one should carefully bring it under the control of the self by following the prescribed means.
- SB 11.20.20Open verse →
मनोगतिं न विसृजेज्जितप्राणो जितेन्द्रियः । सत्त्वसम्पन्नया बुद्ध्या मन आत्मवशं नयेत्
manogatiṃ na visṛjejjitaprāṇo jitendriyaḥ | sattvasampannayā buddhyā mana ātmavaśaṃ nayet
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
One should never lose sight of the actual goal of mental activities, but rather, conquering the life air and senses and utilizing intelligence strengthened by the mode of goodness, one should bring the mind under the control of the self.
- SB 11.20.21Open verse →
एष वै परमो योगो मनसः सङ्ग्रहः स्मृतः । हृदयज्ञत्वमन्विच्छन् दम्यस्येवार्वतो मुहुः
eṣa vai paramo yogo manasaḥ saṅgrahaḥ smṛtaḥ | hṛdayajñatvamanvicchan damyasyevārvato muhuḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
An expert horseman, desiring to tame a headstrong horse, first lets the horse have his way for a moment and then, pulling the reins, gradually places the horse on the desired path. Similarly, the supreme yoga process is that by which one carefully observes the movements and desires of the mind and gradually brings them under full control.
- SB 11.20.22Open verse →
साङ्ख्येन सर्वभावानां प्रतिलोमानुलोमतः । भवाप्ययावनुध्यायेन्मनो यावत्प्रसीदति
sāṅkhyena sarvabhāvānāṃ pratilomānulomataḥ | bhavāpyayāvanudhyāyenmano yāvatprasīdati
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Until one’s mind is fixed in spiritual satisfaction, one should analytically study the temporary nature of all material objects, whether cosmic, earthly or atomic. One should constantly observe the process of creation through the natural progressive function and the process of annihilation through the regressive function.
- SB 11.20.23Open verse →
निर्विण्णस्य विरक्तस्य पुरुषस्योक्तवेदिनः । मनस्त्यजति दौरात्म्यं चिन्तितस्यानुचिन्तया
nirviṇṇasya viraktasya puruṣasyoktavedinaḥ | manastyajati daurātmyaṃ cintitasyānucintayā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
When a person is disgusted with the temporary, illusory nature of this world and is thus detached from it, his mind, guided by the instructions of his spiritual master, considers again and again the nature of this world and eventually gives up the false identification with matter.
- SB 11.20.24Open verse →
यमादिभिर्योगपथैरान्वीक्षिक्या च विद्यया । ममार्चोपासनाभिर्वा नान्यैर्योग्यं स्मरेन्मनः
yamādibhiryogapathairānvīkṣikyā ca vidyayā | mamārcopāsanābhirvā nānyairyogyaṃ smarenmanaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Through the various disciplinary regulations and the purificatory procedures of the yoga system, through logic and spiritual education or through worship and adoration of Me, one should constantly engage his mind in remembering the Personality of Godhead, the goal of yoga. No other means should be employed for this purpose.
- SB 11.20.25Open verse →
यदि कुर्यात्प्रमादेन योगी कर्म विगर्हितम् । योगेनैव दहेदंहो नान्यत्तत्र कदाचन
yadi kuryātpramādena yogī karma vigarhitam | yogenaiva dahedaṃho nānyattatra kadācana
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
If, because of momentary inattention, a yogī accidentally commits an abominable activity, then by the very practice of yoga he should burn to ashes the sinful reaction, without at any time employing any other procedure.
- SB 11.20.26Open verse →
स्वे स्वेऽधिकारे या निष्ठा स गुणः परिकीर्तितः । कर्मणां जात्यशुद्धानामनेन नियमः कृतः । गुणदोषविधानेन सङ्गानां त्याजनेच्छया
sve sve'dhikāre yā niṣṭhā sa guṇaḥ parikīrtitaḥ | karmaṇāṃ jātyaśuddhānāmanena niyamaḥ kṛtaḥ | guṇadoṣavidhānena saṅgānāṃ tyājanecchayā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
It is firmly declared that the steady adherence of transcendentalists to their respective spiritual positions constitutes real piety and that sin occurs when a transcendentalist neglects his prescribed duty. One who adopts this standard of piety and sin, sincerely desiring to give up all past association with sense gratification, is able to subdue materialistic activities, which are by nature impure.
- SB 11.20.29Open verse →
प्रोक्तेन भक्तियोगेन भजतो मासकृन्मुनेः । कामा हृदय्या नश्यन्ति सर्वे मयि हृदि स्थिते
proktena bhaktiyogena bhajato māsakṛnmuneḥ | kāmā hṛdayyā naśyanti sarve mayi hṛdi sthite
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
When an intelligent person engages constantly in worshiping Me through loving devotional service as described by Me, his heart becomes firmly situated in Me. Thus all material desires within the heart are destroyed.
- SB 11.20.30Open verse →
भिद्यते हृदयग्रन्थिश्छिद्यन्ते सर्वसंशयाः । क्षीयन्ते चास्य कर्माणि मयि दृष्टेऽखिलात्मनि
bhidyate hṛdayagranthiśchidyante sarvasaṃśayāḥ | kṣīyante cāsya karmāṇi mayi dṛṣṭe'khilātmani
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The knot in the heart is pierced, all misgivings are cut to pieces and the chain of fruitive actions is terminated when I am seen as the Supreme Personality of Godhead.
- SB 11.20.31Open verse →
तस्मान्मद्भक्तियुक्तस्य योगिनो वै मदात्मनः । न ज्ञानं न च वैराग्यं प्रायः श्रेयो भवेदिह
tasmānmadbhaktiyuktasya yogino vai madātmanaḥ | na jñānaṃ na ca vairāgyaṃ prāyaḥ śreyo bhavediha
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Therefore, for a devotee engaged in My loving service, with mind fixed on Me, the cultivation of knowledge and renunciation is generally not the means of achieving the highest perfection within this world.
- SB 11.20.34Open verse →
न किञ्चित्साधवो धीरा भक्ता ह्येकान्तिनो मम । वाञ्छन्त्यपि मया दत्तं कैवल्यमपुनर्भवम्
na kiñcitsādhavo dhīrā bhaktā hyekāntino mama | vāñchantyapi mayā dattaṃ kaivalyamapunarbhavam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Because My devotees possess saintly behavior and deep intelligence, they completely dedicate themselves to Me and do not desire anything besides Me. Indeed, even if I offer them liberation from birth and death, they do not accept it.
- SB 11.20.35Open verse →
नैरपेक्ष्यं परं प्राहुर्निःश्रेयसमनल्पकम् । तस्मान्निराशिषो भक्तिर्निरपेक्षस्य मे भवेत्
nairapekṣyaṃ paraṃ prāhurniḥśreyasamanalpakam | tasmānnirāśiṣo bhaktirnirapekṣasya me bhavet
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
It is said that complete detachment is the highest stage of freedom. Therefore, one who has no personal desire and does not pursue personal rewards can achieve loving devotional service unto Me.
- SB 11.20.36Open verse →
न मय्येकान्तभक्तानां गुणदोषोद्भवा गुणाः । साधूनां समचित्तानां बुद्धेः परमुपेयुषाम्
na mayyekāntabhaktānāṃ guṇadoṣodbhavā guṇāḥ | sādhūnāṃ samacittānāṃ buddheḥ paramupeyuṣām
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Material piety and sin, which arise from the good and evil of this world, cannot exist within My unalloyed devotees, who, being free from material hankering, maintain steady spiritual consciousness in all circumstances. Indeed, such devotees have achieved Me, the Supreme Lord, who am beyond anything that can be conceived by material intelligence.
- SB 11.20.37Open verse →
एवमेतान् मयाऽऽदिष्टाननुतिष्ठन्ति मे पथः । क्षेमं विन्दन्ति मत्स्थानं यद्ब्रह्म परमं विदुः
evametān mayā''diṣṭānanutiṣṭhanti me pathaḥ | kṣemaṃ vindanti matsthānaṃ yadbrahma paramaṃ viduḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Persons who seriously follow these methods of achieving Me, which I have personally taught, attain freedom from illusion, and upon reaching My personal abode they perfectly understand the Absolute Truth.
- SB 11.21.1Open verse →
श्रीभगवानुवाच । य एतान् मत्पथो हित्वा भक्तिज्ञानक्रियात्मकान् । क्षुद्रान् कामांश्चलैः प्राणैर्जुषन्तः संसरन्ति ते
śrībhagavānuvāca | ya etān matpatho hitvā bhaktijñānakriyātmakān | kṣudrān kāmāṃścalaiḥ prāṇairjuṣantaḥ saṃsaranti te
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The Supreme Personality of Godhead said: Those who give up these methods for achieving Me, which consist of devotional service, analytic philosophy and regulated execution of prescribed duties, and instead, being moved by the material senses, cultivate insignificant sense gratification, certainly undergo the continual cycle of material existence.
- SB 11.21.2Open verse →
स्वे स्वेऽधिकारे या निष्ठा स गुणः परिकीर्तितः । विपर्ययस्तु दोषः स्यादुभयोरेष निश्चयः
sve sve'dhikāre yā niṣṭhā sa guṇaḥ parikīrtitaḥ | viparyayastu doṣaḥ syādubhayoreṣa niścayaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Steadiness in one’s own position is declared to be actual piety, whereas deviation from one’s position is considered impiety. In this way the two are definitely ascertained.
- SB 11.21.3Open verse →
शुद्ध्यशुद्धी विधीयेते समानेष्वपि वस्तुषु । द्रव्यस्य विचिकित्सार्थं गुणदोषौ शुभाशुभौ
śuddhyaśuddhī vidhīyete samāneṣvapi vastuṣu | dravyasya vicikitsārthaṃ guṇadoṣau śubhāśubhau
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O sinless Uddhava, in order to understand what is proper in life one must evaluate a given object within its particular category. Thus, in analyzing religious principles one must consider purity and impurity. Similarly, in one’s ordinary dealings one must distinguish between good and bad, and to insure one’s physical survival one must recognize that which is auspicious and inauspicious.
- SB 11.21.4Open verse →
धर्मार्थं व्यवहारार्थं यात्रार्थमिति चानघ । दर्शितोऽयं मयाऽऽचारो धर्ममुद्वहतां धुरम्
dharmārthaṃ vyavahārārthaṃ yātrārthamiti cānagha | darśito'yaṃ mayā''cāro dharmamudvahatāṃ dhuram
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
I have revealed this way of life for those bearing the burden of mundane religious principles.
- SB 11.21.5Open verse →
भूम्यम्ब्वग्न्यनिलाकाशा भूतानां पञ्चधातवः । आब्रह्मस्थावरादीनां शारीरा आत्मसंयुताः
bhūmyambvagnyanilākāśā bhūtānāṃ pañcadhātavaḥ | ābrahmasthāvarādīnāṃ śārīrā ātmasaṃyutāḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Earth, water, fire, air and ether are the five basic elements that constitute the bodies of all conditioned souls, from Lord Brahmā himself down to the nonmoving creatures. These elements all emanate from the one Personality of Godhead.
- SB 11.21.6Open verse →
वेदेन नाम रूपाणि विषमाणि समेष्वपि । धातुषूद्धव कल्प्यन्त एतेषां स्वार्थसिद्धये
vedena nāma rūpāṇi viṣamāṇi sameṣvapi | dhātuṣūddhava kalpyanta eteṣāṃ svārthasiddhaye
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
My dear Uddhava, although all material bodies are composed of the same five elements and are thus equal, the Vedic literatures conceive of different names and forms in relation to such bodies so that the living entities may achieve their goal of life.
- SB 11.21.7Open verse →
देशकालादिभावानां वस्तूनां मम सत्तम । गुणदोषौ विधीयेते नियमार्थं हि कर्मणाम्
deśakālādibhāvānāṃ vastūnāṃ mama sattama | guṇadoṣau vidhīyete niyamārthaṃ hi karmaṇām
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O saintly Uddhava, in order to restrict materialistic activities, I have established that which is proper and improper among all material things, including time, space and all physical objects.
- SB 11.21.8Open verse →
अकृष्णसारो देशानामब्रह्मण्योऽशुचिर्भवेत् । कृष्णसारोऽप्यसौवीरकीकटासंस्कृतेरिणम्
akṛṣṇasāro deśānāmabrahmaṇyo'śucirbhavet | kṛṣṇasāro'pyasauvīrakīkaṭāsaṃskṛteriṇam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Among places, those bereft of the spotted antelope, those devoid of devotion to the brāhmaṇas, those possessing spotted antelopes but bereft of respectable men, provinces like Kīkaṭa and places where cleanliness and purificatory rites are neglected, where meat-eaters are prominent or where the earth is barren, are all considered to be contaminated lands.
- SB 11.21.9Open verse →
कर्मण्यो गुणवान् कालो द्रव्यतः स्वत एव वा । यतो निवर्तते कर्म स दोषोऽकर्मकः स्मृतः
karmaṇyo guṇavān kālo dravyataḥ svata eva vā | yato nivartate karma sa doṣo'karmakaḥ smṛtaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
A specific time is considered pure when it is appropriate, either by its own nature or through achievement of suitable paraphernalia, for the performance of one’s prescribed duty. That time which impedes the performance of one’s duty is considered impure.
- SB 11.21.10Open verse →
द्रव्यस्य शुद्ध्यशुद्धी च द्रव्येण वचनेन च । संस्कारेणाथ कालेन महत्वाल्पतयाथ वा
dravyasya śuddhyaśuddhī ca dravyeṇa vacanena ca | saṃskāreṇātha kālena mahatvālpatayātha vā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
An object’s purity or impurity is established by application of another object, by words, by rituals, by the effects of time or according to relative magnitude.
- SB 11.21.11Open verse →
शक्त्याशक्त्याथ वा बुद्ध्या समृद्ध्या च यदात्मने । अघं कुर्वन्ति हि यथा देशावस्थानुसारतः
śaktyāśaktyātha vā buddhyā samṛddhyā ca yadātmane | aghaṃ kurvanti hi yathā deśāvasthānusārataḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Impure things may or may not impose sinful reactions upon a person, depending on that person’s strength or weakness, intelligence, wealth, location and physical condition.
- SB 11.21.12Open verse →
धान्यदार्वस्थितन्तूनां रसतैजसचर्मणाम् । कालवाय्वग्निमृत्तोयैः पार्थिवानां युतायुतैः
dhānyadārvasthitantūnāṃ rasataijasacarmaṇām | kālavāyvagnimṛttoyaiḥ pārthivānāṃ yutāyutaiḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Various objects such as grains, wooden utensils, things made of bone, thread, liquids, objects derived from fire, skins and earthy objects are all purified by time, by the wind, by fire, by earth and by water, either separately or in combination.
- SB 11.21.13Open verse →
अमेध्यलिप्तं यद्येन गन्धलेपं व्यपोहति । भजते प्रकृतिं तस्य तच्छौचं तावदिष्यते
amedhyaliptaṃ yadyena gandhalepaṃ vyapohati | bhajate prakṛtiṃ tasya tacchaucaṃ tāvadiṣyate
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
A particular purifying agent is considered appropriate when its application removes the bad odor or dirty covering of some contaminated object and makes it resume its original nature.
- SB 11.21.14Open verse →
स्नानदानतपोऽवस्था वीर्यसंस्कारकर्मभिः । मत्स्मृत्या चात्मनः शौचं शुद्धः कर्माचरेद्द्विजः
snānadānatapo'vasthā vīryasaṃskārakarmabhiḥ | matsmṛtyā cātmanaḥ śaucaṃ śuddhaḥ karmācareddvijaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The self can be cleansed by bathing, charity, austerity, age, personal strength, purificatory rituals, prescribed duties and, above all, by remembrance of Me. The brāhmaṇa and other twice-born men should be duly purified before performing their specific activities.
- SB 11.21.15Open verse →
मन्त्रस्य च परिज्ञानं कर्मशुद्धिर्मदर्पणम् । धर्मः सम्पद्यते षड्भिरधर्मस्तु विपर्ययः
mantrasya ca parijñānaṃ karmaśuddhirmadarpaṇam | dharmaḥ sampadyate ṣaḍbhiradharmastu viparyayaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
A mantra is purified when chanted with proper knowledge, and one’s work is purified when offered to Me. Thus by purification of the place, time, substance, doer, mantras and work, one becomes religious, and by negligence of these six items one is considered irreligious.
- SB 11.21.16Open verse →
क्वचिद्गुणोऽपि दोषः स्याद्दोषोऽपि विधिना गुणः । गुणदोषार्थनियमस्तद्भिदामेव बाधते
kvacidguṇo'pi doṣaḥ syāddoṣo'pi vidhinā guṇaḥ | guṇadoṣārthaniyamastadbhidāmeva bādhate
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Sometimes piety becomes sin, and sometimes what is ordinarily sin becomes piety on the strength of Vedic injunctions. Such special rules in effect eradicate the clear distinction between piety and sin.
- SB 11.21.17Open verse →
समानकर्माचरणं पतितानां न पातकम् । औत्पत्तिको गुणः सङ्गो न शयानः पतत्यधः
samānakarmācaraṇaṃ patitānāṃ na pātakam | autpattiko guṇaḥ saṅgo na śayānaḥ patatyadhaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The same activities that would degrade an elevated person do not cause falldown for those who are already fallen. Indeed, one who is lying on the ground cannot possibly fall further. The material association that is dictated by one’s own nature is considered a good quality.
- SB 11.21.18Open verse →
यतो यतो निवर्तेत विमुच्येत ततस्ततः । एष धर्मो नृणां क्षेमः शोकमोहभयापहः
yato yato nivarteta vimucyeta tatastataḥ | eṣa dharmo nṛṇāṃ kṣemaḥ śokamohabhayāpahaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
By refraining from a particular sinful or materialistic activity, one becomes freed from its bondage. Such renunciation is the basis of religious and auspicious life for human beings and drives away all suffering, illusion and fear.
- SB 11.21.19Open verse →
विषयेषु गुणाध्यासात्पुंसः सङ्गस्ततो भवेत् । सङ्गात्तत्र भवेत्कामः कामादेव कलिर्नृणाम्
viṣayeṣu guṇādhyāsātpuṃsaḥ saṅgastato bhavet | saṅgāttatra bhavetkāmaḥ kāmādeva kalirnṛṇām
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
One who accepts material sense objects as desirable certainly becomes attached to them. From such attachment lust arises, and this lust creates quarrel among men.
- SB 11.21.20Open verse →
कलेर्दुर्विषहः क्रोधस्तमस्तमनुवर्तते । तमसा ग्रस्यते पुंसश्चेतना व्यापिनी द्रुतम्
kalerdurviṣahaḥ krodhastamastamanuvartate | tamasā grasyate puṃsaścetanā vyāpinī drutam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
From quarrel arises intolerable anger, followed by the darkness of ignorance. This ignorance quickly overtakes a man’s broad intelligence.
- SB 11.21.21Open verse →
तया विरहितः साधो जन्तुः शून्याय कल्पते । ततोऽस्य स्वार्थविभ्रंशो मूर्च्छितस्य मृतस्य च
tayā virahitaḥ sādho jantuḥ śūnyāya kalpate | tato'sya svārthavibhraṃśo mūrcchitasya mṛtasya ca
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O saintly Uddhava, a person bereft of real intelligence is considered to have lost everything. Deviated from the actual purpose of his life, he becomes dull, just like a dead person.
- SB 11.21.22Open verse →
विषयाभिनिवेशेन नात्मानं वेद नापरम् । वृक्षजीविकया जीवन् व्यर्थं भस्त्रेव यः श्वसन्
viṣayābhiniveśena nātmānaṃ veda nāparam | vṛkṣajīvikayā jīvan vyarthaṃ bhastreva yaḥ śvasan
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Because of absorption in sense gratification, one cannot recognize himself or others. Living uselessly in ignorance like a tree, one is merely breathing just like a bellows.
- SB 11.21.23Open verse →
फलश्रुतिरियं नॄणां न श्रेयो रोचनं परम् । श्रेयो विवक्षया प्रोक्तं यथा भैषज्यरोचनम्
phalaśrutiriyaṃ nṝṇāṃ na śreyo rocanaṃ param | śreyo vivakṣayā proktaṃ yathā bhaiṣajyarocanam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Those statements of scripture promising fruitive rewards do not prescribe the ultimate good for men but are merely enticements for executing beneficial religious duties, like promises of candy spoken to induce a child to take beneficial medicine.
- SB 11.21.24Open verse →
उत्पत्त्यैव हि कामेषु प्राणेषु स्वजनेषु च । आसक्तमनसो मर्त्या आत्मनोऽनर्थहेतुषु
utpattyaiva hi kāmeṣu prāṇeṣu svajaneṣu ca | āsaktamanaso martyā ātmano'narthahetuṣu
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Simply by material birth, human beings become attached within their minds to personal sense gratification, long duration of life, sense activities, bodily strength, sexual potency and friends and family. Their minds are thus absorbed in that which defeats their actual self-interest.
- SB 11.21.25Open verse →
न तानविदुषः स्वार्थं भ्राम्यतो वृजिनाध्वनि । कथं युञ्ज्यात्पुनस्तेषु तांस्तमो विशतो बुधः
na tānaviduṣaḥ svārthaṃ bhrāmyato vṛjinādhvani | kathaṃ yuñjyātpunasteṣu tāṃstamo viśato budhaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Those ignorant of their real self-interest are wandering on the path of material existence, gradually heading toward darkness. Why would the Vedas further encourage them in sense gratification if they, although foolish, submissively pay heed to Vedic injunctions?
- SB 11.21.26Open verse →
एवं व्यवसितं केचिदविज्ञाय कुबुद्धयः । फलश्रुतिं कुसुमितां न वेदज्ञा वदन्ति हि
evaṃ vyavasitaṃ kecidavijñāya kubuddhayaḥ | phalaśrutiṃ kusumitāṃ na vedajñā vadanti hi
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Persons with perverted intelligence do not understand this actual purpose of Vedic knowledge and instead propagate as the highest Vedic truth the flowery statements of the Vedas that promise material rewards. Those in actual knowledge of the Vedas never speak in that way.
- SB 11.21.27Open verse →
कामिनः कृपणा लुब्धाः पुष्पेषु फलबुद्धयः । अग्निमुग्धा धूमतान्ताः स्वं लोकं न विदन्ति ते
kāminaḥ kṛpaṇā lubdhāḥ puṣpeṣu phalabuddhayaḥ | agnimugdhā dhūmatāntāḥ svaṃ lokaṃ na vidanti te
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Those who are full of lust, avarice and greed mistake mere flowers to be the actual fruit of life. Bewildered by the glare of fire and suffocated by its smoke, they cannot recognize their own true identity.
- SB 11.21.28Open verse →
न ते मामङ्ग जानन्ति हृदिस्थं य इदं यतः । उक्थशस्त्रा ह्यसुतृपो यथा नीहारचक्षुषः
na te māmaṅga jānanti hṛdisthaṃ ya idaṃ yataḥ | ukthaśastrā hyasutṛpo yathā nīhāracakṣuṣaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
My dear Uddhava, persons dedicated to sense gratification obtained through honoring the Vedic rituals cannot understand that I am situated in everyone’s heart and that the entire universe is nondifferent from Me and emanates from Me. Indeed, they are just like persons whose eyes are covered by fog.
- SB 11.21.31Open verse →
स्वप्नोपमममुं लोकमसन्तं श्रवणप्रियम् । आशिषो हृदि सङ्कल्प्य त्यजन्त्यर्थान् यथा वणिक्
svapnopamamamuṃ lokamasantaṃ śravaṇapriyam | āśiṣo hṛdi saṅkalpya tyajantyarthān yathā vaṇik
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Just as a foolish businessman gives up his real wealth in useless business speculation, foolish persons give up all that is actually valuable in life and instead pursue promotion to material heaven, which although pleasing to hear about is actually unreal, like a dream. Such bewildered persons imagine within their hearts that they will achieve all material blessings.
- SB 11.21.32Open verse →
रजःसत्त्वतमोनिष्ठा रजःसत्त्वतमोजुषः । उपासत इन्द्रमुख्यान् देवादीन्न यथैव माम्
rajaḥsattvatamoniṣṭhā rajaḥsattvatamojuṣaḥ | upāsata indramukhyān devādīnna yathaiva mām
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Those established in material passion, goodness and ignorance worship the particular demigods and other deities, headed by Indra, who manifest the same modes of passion, goodness or ignorance. They fail, however, to properly worship Me.
- SB 11.21.35Open verse →
वेदा ब्रह्मात्मविषयास्त्रिकाण्डविषया इमे । परोक्षवादा ऋषयः परोक्षं मम च प्रियम्
vedā brahmātmaviṣayāstrikāṇḍaviṣayā ime | parokṣavādā ṛṣayaḥ parokṣaṃ mama ca priyam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The Vedas, divided into three divisions, ultimately reveal the living entity as pure spirit soul. The Vedic seers and mantras, however, deal in esoteric terms, and I also am pleased by such confidential descriptions.
- SB 11.21.36Open verse →
शब्दब्रह्म सुदुर्बोधं प्राणेन्द्रियमनोमयम् । अनन्तपारं गम्भीरं दुर्विगाह्यं समुद्रवत्
śabdabrahma sudurbodhaṃ prāṇendriyamanomayam | anantapāraṃ gambhīraṃ durvigāhyaṃ samudravat
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The transcendental sound of the Vedas is very difficult to comprehend and manifests on different levels within the prāṇa, senses and mind. This Vedic sound is unlimited, very deep and unfathomable, just like the ocean.
- SB 11.21.37Open verse →
मयोपबृंहितं भूम्ना ब्रह्मणानन्तशक्तिना । भूतेषु घोषरूपेण बिसेषूर्णेव लक्ष्यते
mayopabṛṃhitaṃ bhūmnā brahmaṇānantaśaktinā | bhūteṣu ghoṣarūpeṇa biseṣūrṇeva lakṣyate
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
As the unlimited, unchanging and omnipotent Personality of Godhead dwelling within all living beings, I personally establish the Vedic sound vibration in the form of oṁkāra within all living entities. It is thus perceived subtly, just like a single strand of fiber on a lotus stalk.
- SB 11.21.41Open verse →
गायत्र्युष्णिगनुष्टुप् च बृहती पङ्क्तिरेव च । त्रिष्टुब्जगत्यतिच्छन्दो ह्यत्यष्ट्यतिजगद्विराट्
gāyatryuṣṇiganuṣṭup ca bṛhatī paṅktireva ca | triṣṭubjagatyaticchando hyatyaṣṭyatijagadvirāṭ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The Vedic meters are Gāyatrī, Uṣṇik, Anuṣṭup, Bṛhatī, Paṅkti, Triṣṭup, Jagatī, Aticchanda, Atyaṣṭi, Atijagatī and Ativirāṭ.
- SB 11.21.42Open verse →
किं विधत्ते किमाचष्टे किमनूद्य विकल्पयेत् । इत्यस्या हृदयं लोके नान्यो मद्वेद कश्चन
kiṃ vidhatte kimācaṣṭe kimanūdya vikalpayet | ityasyā hṛdayaṃ loke nānyo madveda kaścana
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
In the entire world no one but Me actually understands the confidential purpose of Vedic knowledge. Thus people do not know what the Vedas are actually prescribing in the ritualistic injunctions of karma-kāṇḍa, or what object is actually being indicated in the formulas of worship found in the upāsanā-kāṇḍa, or that which is elaborately discussed through various hypotheses in the jñāna-kāṇḍa section of the Vedas.
- SB 11.21.43Open verse →
मां विधत्तेऽभिधत्ते मां विकल्प्यापोह्यते त्वहम् । एतावान् सर्ववेदार्थः शब्द आस्थाय मां भिदाम् । मायामात्रमनूद्यान्ते प्रतिषिध्य प्रसीदति
māṃ vidhatte'bhidhatte māṃ vikalpyāpohyate tvaham | etāvān sarvavedārthaḥ śabda āsthāya māṃ bhidām | māyāmātramanūdyānte pratiṣidhya prasīdati
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
I am the ritualistic sacrifice enjoined by the Vedas, and I am the worshipable Deity. It is I who am presented as various philosophical hypotheses, and it is I alone who am then refuted by philosophical analysis. The transcendental sound vibration thus establishes Me as the essential meaning of all Vedic knowledge. The Vedas, elaborately analyzing all material duality as nothing but My illusory potency, ultimately completely negate this duality and achieve their own satisfaction.
- SB 11.22.4Open verse →
श्रीभगवानुवाच । युक्तं च सन्ति सर्वत्र भाषन्ते ब्राह्मणा यथा । मायां मदीयामुद्गृह्य वदतां किं नु दुर्घटम्
śrībhagavānuvāca | yuktaṃ ca santi sarvatra bhāṣante brāhmaṇā yathā | māyāṃ madīyāmudgṛhya vadatāṃ kiṃ nu durghaṭam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Lord Kṛṣṇa replied: Because all material elements are present everywhere, it is reasonable that different learned brāhmaṇas have analyzed them in different ways. All such philosophers spoke under the shelter of My mystic potency, and thus they could say anything without contradicting the truth.
- SB 11.22.5Open verse →
नैतदेवं यथात्थ त्वं यदहं वच्मि तत्तथा । एवं विवदतां हेतुं शक्तयो मे दुरत्ययाः
naitadevaṃ yathāttha tvaṃ yadahaṃ vacmi tattathā | evaṃ vivadatāṃ hetuṃ śaktayo me duratyayāḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
When philosophers argue, “I don’t choose to analyze this particular case in the same way that you have,” it is simply My own insurmountable energies that are motivating their analytic disagreements.
- SB 11.22.6Open verse →
यासां व्यतिकरादासीद्विकल्पो वदतां पदम् । प्राप्ते शमदमेऽप्येति वादस्तमनुशाम्यति
yāsāṃ vyatikarādāsīdvikalpo vadatāṃ padam | prāpte śamadame'pyeti vādastamanuśāmyati
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
By interaction of My energies different opinions arise. But for those who have fixed their intelligence on Me and controlled their senses, differences of perception disappear, and consequently the very cause for argument is removed.
- SB 11.22.7Open verse →
परस्परानुप्रवेशात्तत्त्वानां पुरुषर्षभ । पौर्वापर्यप्रसङ्ख्यानं यथा वक्तुर्विवक्षितम्
parasparānupraveśāttattvānāṃ puruṣarṣabha | paurvāparyaprasaṅkhyānaṃ yathā vakturvivakṣitam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O best among men, because subtle and gross elements mutually enter into one another, philosophers may calculate the number of basic material elements in different ways, according to their personal desire.
- SB 11.22.8Open verse →
एकस्मिन्नपि दृश्यन्ते प्रविष्टानीतराणि च । पूर्वस्मिन् वा परस्मिन् वा तत्त्वे तत्त्वानि सर्वशः
ekasminnapi dṛśyante praviṣṭānītarāṇi ca | pūrvasmin vā parasmin vā tattve tattvāni sarvaśaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
All subtle material elements are actually present within their gross effects; similarly, all gross elements are present within their subtle causes, since material creation takes place by progressive manifestation of elements from subtle to gross. Thus we can find all material elements within any single element.
- SB 11.22.9Open verse →
पौर्वापर्यमतोऽमीषां प्रसङ्ख्यानमभीप्सताम् । यथा विविक्तं यद्वक्त्रं गृह्णीमो युक्तिसम्भवात्
paurvāparyamato'mīṣāṃ prasaṅkhyānamabhīpsatām | yathā viviktaṃ yadvaktraṃ gṛhṇīmo yuktisambhavāt
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Therefore, no matter which of these thinkers is speaking, and regardless of whether in their calculations they include material elements within their previous subtle causes or else within their subsequent manifest products, I accept their conclusions as authoritative, because a logical explanation can always be given for each of the different theories.
- SB 11.22.10Open verse →
अनाद्यविद्यायुक्तस्य पुरुषस्यात्मवेदनम् । स्वतो न सम्भवादन्यस्तत्त्वज्ञो ज्ञानदो भवेत्
anādyavidyāyuktasya puruṣasyātmavedanam | svato na sambhavādanyastattvajño jñānado bhavet
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Because a person who has been covered by ignorance since time immemorial is not capable of effecting his own self-realization, there must be some other personality who is in factual knowledge of the Absolute Truth and can impart this knowledge to him.
- SB 11.22.11Open verse →
पुरुषेश्वरयोरत्र न वैलक्षण्यमण्वपि । तदन्यकल्पनापार्था ज्ञानं च प्रकृतेर्गुणः
puruṣeśvarayoratra na vailakṣaṇyamaṇvapi | tadanyakalpanāpārthā jñānaṃ ca prakṛterguṇaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
According to knowledge in the material mode of goodness, there is no qualitative difference between the living entity and the supreme controller. The imagination of qualitative difference between them is useless speculation.
- SB 11.22.12Open verse →
प्रकृतिर्गुणसाम्यं वै प्रकृतेर्नात्मनो गुणाः । सत्त्वं रजस्तम इति स्थित्युत्पत्त्यन्तहेतवः
prakṛtirguṇasāmyaṃ vai prakṛternātmano guṇāḥ | sattvaṃ rajastama iti sthityutpattyantahetavaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Nature exists originally as the equilibrium of the three material modes, which pertain only to nature, not to the transcendental spirit soul. These modes — goodness, passion and ignorance — are the effective causes of the creation, maintenance and destruction of this universe.
- SB 11.22.13Open verse →
सत्त्वं ज्ञानं रजः कर्म तमोऽज्ञानमिहोच्यते । गुणव्यतिकरः कालः स्वभावः सूत्रमेव च
sattvaṃ jñānaṃ rajaḥ karma tamo'jñānamihocyate | guṇavyatikaraḥ kālaḥ svabhāvaḥ sūtrameva ca
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
In this world the mode of goodness is recognized as knowledge, the mode of passion as fruitive work, and the mode of darkness as ignorance. Time is perceived as the agitated interaction of the material modes, and the totality of functional propensity is embodied by the primeval sūtra, or mahat-tattva.
- SB 11.22.14Open verse →
पुरुषः प्रकृतिर्व्यक्तमहङ्कारो नभोऽनिलः । ज्योतिरापः क्षितिरिति तत्त्वान्युक्तानि मे नव
puruṣaḥ prakṛtirvyaktamahaṅkāro nabho'nilaḥ | jyotirāpaḥ kṣitiriti tattvānyuktāni me nava
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
I have described the nine basic elements as the enjoying soul, nature, nature’s primeval manifestation of the mahat-tattva, false ego, ether, air, fire, water and earth.
- SB 11.22.15Open verse →
श्रोत्रं त्वग्दर्शनं घ्राणो जिह्वेति ज्ञानशक्तयः । वाक्पाण्युपस्थपाय्वङ्घ्रिः कर्माण्यङ्गोभयं मनः
śrotraṃ tvagdarśanaṃ ghrāṇo jihveti jñānaśaktayaḥ | vākpāṇyupasthapāyvaṅghriḥ karmāṇyaṅgobhayaṃ manaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Hearing, touch, sight, smell and taste are the five knowledge-acquiring senses, My dear Uddhava, and speech, the hands, the genitals, the anus and the legs constitute the five working senses. The mind belongs to both these categories.
- SB 11.22.16Open verse →
शब्दः स्पर्शो रसो गन्धो रूपं चेत्यर्थजातयः । गत्युक्त्युत्सर्गशिल्पानि कर्मायतनसिद्धयः
śabdaḥ sparśo raso gandho rūpaṃ cetyarthajātayaḥ | gatyuktyutsargaśilpāni karmāyatanasiddhayaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Sound, touch, taste, smell and form are the objects of the knowledge-acquiring senses, and movement, speech, excretion and manufacture are functions of the working senses.
- SB 11.22.17Open verse →
सर्गादौ प्रकृतिर्ह्यस्य कार्यकारणरूपिणी । सत्त्वादिभिर्गुणैर्धत्ते पुरुषोऽव्यक्त ईक्षते
sargādau prakṛtirhyasya kāryakāraṇarūpiṇī | sattvādibhirguṇairdhatte puruṣo'vyakta īkṣate
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
In the beginning of creation nature assumes, by the modes of goodness, passion and ignorance, its form as the embodiment of all subtle causes and gross manifestations within the universe. The Supreme Personality of Godhead does not enter the interaction of material manifestation but merely glances upon nature.
- SB 11.22.18Open verse →
व्यक्तादयो विकुर्वाणा धातवः पुरुषेक्षया । लब्धवीर्याः सृजन्त्यण्डं संहताः प्रकृतेर्बलात्
vyaktādayo vikurvāṇā dhātavaḥ puruṣekṣayā | labdhavīryāḥ sṛjantyaṇḍaṃ saṃhatāḥ prakṛterbalāt
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
As the material elements, headed by the mahat-tattva, are transformed, they receive their specific potencies from the glance of the Supreme Lord, and being amalgamated by the power of nature, they create the universal egg.
- SB 11.22.19Open verse →
सप्तैव धातव इति तत्रार्थाः पञ्च खादयः । ज्ञानमात्मोभयाधारस्ततो देहेन्द्रियासवः
saptaiva dhātava iti tatrārthāḥ pañca khādayaḥ | jñānamātmobhayādhārastato dehendriyāsavaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
According to some philosophers there are seven elements, namely earth, water, fire, air and ether, along with the conscious spirit soul and the Supreme Soul, who is the basis of both the material elements and the ordinary spirit soul. According to this theory, the body, senses, life air and all material phenomena are produced from these seven elements.
- SB 11.22.20Open verse →
षडित्यत्रापि भूतानि पञ्च षष्ठः परः पुमान् । तैर्युक्त आत्मसम्भूतैः सृष्ट्वेदं समुपाविशत्
ṣaḍityatrāpi bhūtāni pañca ṣaṣṭhaḥ paraḥ pumān | tairyukta ātmasambhūtaiḥ sṛṣṭvedaṃ samupāviśat
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Other philosophers state that there are six elements — the five physical elements (earth, water, fire, air and ether) and the sixth element, the Supreme Personality of Godhead. That Supreme Lord, endowed with the elements that He has brought forth from Himself, creates this universe and then personally enters within it.
- SB 11.22.21Open verse →
चत्वार्येवेति तत्रापि तेज आपोऽन्नमात्मनः । जातानि तैरिदं जातं जन्मावयविनः खलु
catvāryeveti tatrāpi teja āpo'nnamātmanaḥ | jātāni tairidaṃ jātaṃ janmāvayavinaḥ khalu
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Some philosophers propose the existence of four basic elements, of which three — fire, water and earth — emanate from the fourth, the Self. Once existing, these elements produce the cosmic manifestation, in which all material creation takes place.
- SB 11.22.22Open verse →
सङ्ख्याने सप्तदशके भूतमात्रेन्द्रियाणि च । पञ्च पञ्चैकमनसा आत्मा सप्तदशः स्मृतः
saṅkhyāne saptadaśake bhūtamātrendriyāṇi ca | pañca pañcaikamanasā ātmā saptadaśaḥ smṛtaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Some calculate the existence of seventeen basic elements, namely the five gross elements, the five objects of perception, the five sensory organs, the mind, and the soul as the seventeenth element.
- SB 11.22.23Open verse →
तद्वत्षोडशसङ्ख्याने आत्मैव मन उच्यते । भूतेन्द्रियाणि पञ्चैव मन आत्मा त्रयोदश
tadvatṣoḍaśasaṅkhyāne ātmaiva mana ucyate | bhūtendriyāṇi pañcaiva mana ātmā trayodaśa
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
According to the calculation of sixteen elements, the only difference from the previous theory is that the soul is identified with the mind. If we think in terms of five physical elements, five senses, the mind, the individual soul and the Supreme Lord, there are thirteen elements.
- SB 11.22.24Open verse →
एकादशत्व आत्मासौ महाभूतेन्द्रियाणि च । अष्टौ प्रकृतयश्चैव पुरुषश्च नवेत्यथ
ekādaśatva ātmāsau mahābhūtendriyāṇi ca | aṣṭau prakṛtayaścaiva puruṣaśca navetyatha
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Counting eleven, there are the soul, the gross elements and the senses. Eight gross and subtle elements plus the Supreme Lord would make nine.
- SB 11.22.25Open verse →
इति नानाप्रसङ्ख्यानं तत्त्वानामृषिभिः कृतम् । सर्वं न्याय्यं युक्तिमत्त्वाद्विदुषां किमशोभनम्
iti nānāprasaṅkhyānaṃ tattvānāmṛṣibhiḥ kṛtam | sarvaṃ nyāyyaṃ yuktimattvādviduṣāṃ kimaśobhanam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Thus great philosophers have analyzed the material elements in many different ways. All of their proposals are reasonable, since they are all presented with ample logic. Indeed, such philosophical brilliance is expected of the truly learned.
- SB 11.22.26Open verse →
उद्धव उवाच । प्रकृतिः पुरुषश्चोभौ यद्यप्यात्मविलक्षणौ । अन्योन्यापाश्रयात्कृष्ण दृश्यते न भिदा तयोः । प्रकृतौ लक्ष्यते ह्यात्मा प्रकृतिश्च तथाऽऽत्मनि
uddhava uvāca | prakṛtiḥ puruṣaścobhau yadyapyātmavilakṣaṇau | anyonyāpāśrayātkṛṣṇa dṛśyate na bhidā tayoḥ | prakṛtau lakṣyate hyātmā prakṛtiśca tathā''tmani
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śrī Uddhava inquired: Although nature and the living entity are constitutionally distinct, O Lord Kṛṣṇa, there appears to be no difference between them, because they are found residing within one another. Thus the soul appears to be within nature and nature within the soul.
- SB 11.22.27Open verse →
एवं मे पुण्डरीकाक्ष महान्तं संशयं हृदि । छेत्तुमर्हसि सर्वज्ञ वचोभिर्नयनैपुणैः
evaṃ me puṇḍarīkākṣa mahāntaṃ saṃśayaṃ hṛdi | chettumarhasi sarvajña vacobhirnayanaipuṇaiḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O lotus-eyed Kṛṣṇa, O omniscient Lord, kindly cut this great doubt out of my heart with Your own words, which exhibit Your great skill in reasoning.
- SB 11.22.28Open verse →
त्वत्तो ज्ञानं हि जीवानां प्रमोषस्तेऽत्र शक्तितः । त्वमेव ह्यात्ममायाया गतिं वेत्थ न चापरः
tvatto jñānaṃ hi jīvānāṃ pramoṣaste'tra śaktitaḥ | tvameva hyātmamāyāyā gatiṃ vettha na cāparaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
From You alone the knowledge of the living beings arises, and by Your potency that knowledge is stolen away. Indeed, no one but Yourself can understand the real nature of Your illusory potency.
- SB 11.22.29Open verse →
श्रीभगवानुवाच । प्रकृतिः पुरुषश्चेति विकल्पः पुरुषर्षभ । एष वैकारिकः सर्गो गुणव्यतिकरात्मकः
śrībhagavānuvāca | prakṛtiḥ puruṣaśceti vikalpaḥ puruṣarṣabha | eṣa vaikārikaḥ sargo guṇavyatikarātmakaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The Supreme Personality of Godhead said: O best among men, material nature and its enjoyer are clearly distinct. This manifest creation undergoes constant transformation, being founded upon the agitation of the modes of nature.
- SB 11.22.30Open verse →
ममाङ्ग मायागुणमय्यनेकधा विकल्पबुद्धीश्च गुणैर्विधत्ते । वैकारिकस्त्रिविधोऽध्यात्ममेक- मथाधिदैवमधिभूतमन्यत्
mamāṅga māyāguṇamayyanekadhā vikalpabuddhīśca guṇairvidhatte | vaikārikastrividho'dhyātmameka- mathādhidaivamadhibhūtamanyat
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
My dear Uddhava, My material energy, comprising three modes and acting through them, manifests the varieties of creation along with varieties of consciousness for perceiving them. The manifest result of material transformation is understood in three aspects: adhyātmic, adhidaivic and adhibhautic.
- SB 11.22.31Open verse →
दृग् रूपमार्कं वपुरत्र रन्ध्रे परस्परं सिध्यति यः स्वतः खे । आत्मा यदेषामपरो य आद्यः स्वयानुभूत्याखिलसिद्धसिद्धिः । एवं त्वगादि श्रवणादि चक्षु- र्जिह्वादि नासादि च चित्तयुक्तम्
dṛg rūpamārkaṃ vapuratra randhre parasparaṃ sidhyati yaḥ svataḥ khe | ātmā yadeṣāmaparo ya ādyaḥ svayānubhūtyākhilasiddhasiddhiḥ | evaṃ tvagādi śravaṇādi cakṣu- rjihvādi nāsādi ca cittayuktam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Sight, visible form and the reflected image of the sun within the aperture of the eye all work together to reveal one another. But the original sun standing in the sky is self-manifested. Similarly, the Supreme Soul, the original cause of all entities, who is thus separate from all of them, acts by the illumination of His own transcendental experience as the ultimate source of manifestation of all mutually manifesting objects.
- SB 11.22.32Open verse →
योऽसौ गुणक्षोभकृतो विकारः प्रधानमूलान्महतः प्रसूतः । अहं त्रिवृन्मोहविकल्पहेतु- र्वैकारिकस्तामस ऐन्द्रियश्च
yo'sau guṇakṣobhakṛto vikāraḥ pradhānamūlānmahataḥ prasūtaḥ | ahaṃ trivṛnmohavikalpahetu- rvaikārikastāmasa aindriyaśca
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Similarly, the sense organs, namely the skin, ears, eyes, tongue and nose — as well as the functions of the subtle body, namely conditioned consciousness, mind, intelligence and false ego — can all be analyzed in terms of the threefold distinction of sense, object of perception and presiding deity.
- SB 11.22.33Open verse →
आत्मा परिज्ञानमयो विवादो ह्यस्तीति नास्तीति भिदार्थनिष्ठः । व्यर्थोऽपि नैवोपरमेत पुंसां मत्तः परावृत्तधियां स्वलोकात्
ātmā parijñānamayo vivādo hyastīti nāstīti bhidārthaniṣṭhaḥ | vyartho'pi naivoparameta puṃsāṃ mattaḥ parāvṛttadhiyāṃ svalokāt
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
When the three modes of nature are agitated, the resultant transformation appears as the element false ego in three phases — goodness, passion and ignorance. Generated from the mahat-tattva, which is itself produced from the unmanifest pradhāna, this false ego becomes the cause of all material illusion and duality.
- SB 11.22.34Open verse →
उद्धव उवाच । त्वत्तः परावृत्तधियः स्वकृतैः कर्मभिः प्रभो । उच्चावचान् यथा देहान् गृह्णन्ति विसृजन्ति च
uddhava uvāca | tvattaḥ parāvṛttadhiyaḥ svakṛtaiḥ karmabhiḥ prabho | uccāvacān yathā dehān gṛhṇanti visṛjanti ca
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The speculative argument of philosophers — “This world is real,” “No, it is not real” — is based upon incomplete knowledge of the Supreme Soul and is simply aimed at understanding material dualities. Although such argument is useless, persons who have turned their attention away from Me, their own true Self, are unable to give it up.
- SB 11.22.37Open verse →
ध्यायन् मनोऽनु विषयान् दृष्टान् वानुश्रुतानथ । उद्यत्सीदत्कर्मतन्त्रं स्मृतिस्तदनु शाम्यति
dhyāyan mano'nu viṣayān dṛṣṭān vānuśrutānatha | udyatsīdatkarmatantraṃ smṛtistadanu śāmyati
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Lord Kṛṣṇa said: The material mind of men is shaped by the reactions of fruitive work. Along with the five senses, it travels from one material body to another. The spirit soul, although different from this mind, follows it.
- SB 11.22.38Open verse →
विषयाभिनिवेशेन नात्मानं यत्स्मरेत्पुनः । जन्तोर्वै कस्यचिद्धेतोर्मृत्युरत्यन्तविस्मृतिः
viṣayābhiniveśena nātmānaṃ yatsmaretpunaḥ | jantorvai kasyaciddhetormṛtyuratyantavismṛtiḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The mind, bound to the reactions of fruitive work, always meditates on the objects of the senses, both those that are seen in this world and those that are heard about from Vedic authority. Consequently, the mind appears to come into being and to suffer annihilation along with its objects of perception, and thus its ability to distinguish past and future is lost.
- SB 11.22.39Open verse →
जन्म त्वात्मतया पुंसः सर्वभावेन भूरिद । विषयस्वीकृतिं प्राहुर्यथा स्वप्नमनोरथः
janma tvātmatayā puṃsaḥ sarvabhāvena bhūrida | viṣayasvīkṛtiṃ prāhuryathā svapnamanorathaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
When the living entity passes from the present body to the next body, which is created by his own karma, he becomes absorbed in the pleasurable and painful sensations of the new body and completely forgets the experience of the previous body. This total forgetfulness of one’s previous material identity, which comes about for one reason or another, is called death.
- SB 11.22.40Open verse →
स्वप्नं मनोरथं चेत्थं प्राक्तनं न स्मरत्यसौ । तत्र पूर्वमिवात्मानमपूर्वं चानुपश्यति
svapnaṃ manorathaṃ cetthaṃ prāktanaṃ na smaratyasau | tatra pūrvamivātmānamapūrvaṃ cānupaśyati
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O most charitable Uddhava, what is called birth is simply a person’s total identification with a new body. One accepts the new body just as one completely accepts the experience of a dream or a fantasy as reality.
- SB 11.22.41Open verse →
इन्द्रियायनसृष्ट्येदं त्रैविध्यं भाति वस्तुनि । बहिरन्तर्भिदा हेतुर्जनोऽसज्जनकृद्यथा
indriyāyanasṛṣṭyedaṃ traividhyaṃ bhāti vastuni | bahirantarbhidā heturjano'sajjanakṛdyathā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Just as a person experiencing a dream or daydream does not remember his previous dreams or daydreams, a person situated in his present body, although having existed prior to it, thinks that he has only recently come into being.
- SB 11.22.42Open verse →
नित्यदा ह्यङ्ग भूतानि भवन्ति न भवन्ति च । कालेनालक्ष्यवेगेन सूक्ष्मत्वात्तन्न दृश्यते
nityadā hyaṅga bhūtāni bhavanti na bhavanti ca | kālenālakṣyavegena sūkṣmatvāttanna dṛśyate
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Because the mind, which is the resting place of the senses, has created the identification with a new body, the threefold material variety of high, middle and low class appears as if present within the reality of the soul. Thus the self creates external and internal duality, just as a man might give birth to a bad son.
- SB 11.22.43Open verse →
यथार्चिषां स्रोतसां च फलानां वा वनस्पतेः । तथैव सर्वभूतानां वयोऽवस्थादयः कृताः
yathārciṣāṃ srotasāṃ ca phalānāṃ vā vanaspateḥ | tathaiva sarvabhūtānāṃ vayo'vasthādayaḥ kṛtāḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
My dear Uddhava, material bodies are constantly undergoing creation and destruction by the force of time, whose swiftness is imperceptible. But because of the subtle nature of time, no one sees this.
- SB 11.22.44Open verse →
सोऽयं दीपोऽर्चिषां यद्वत्स्रोतसां तदिदं जलम् । सोऽयं पुमानिति नृणां मृषा गीर्धीर्मृषायुषाम्
so'yaṃ dīpo'rciṣāṃ yadvatsrotasāṃ tadidaṃ jalam | so'yaṃ pumāniti nṛṇāṃ mṛṣā gīrdhīrmṛṣāyuṣām
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The different stages of transformation of all material bodies occur just like those of the flame of a candle, the current of a river, or the fruits of a tree.
- SB 11.22.45Open verse →
मा स्वस्य कर्मबीजेन जायते सोऽप्ययं पुमान् । म्रियते वामरो भ्रान्त्या यथाग्निर्दारुसंयुतः
mā svasya karmabījena jāyate so'pyayaṃ pumān | mriyate vāmaro bhrāntyā yathāgnirdārusaṃyutaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Although the illumination of a lamp consists of innumerable rays of light undergoing constant creation, transformation and destruction, a person with illusory intelligence who sees the light for a moment will speak falsely, saying, “This is the light of the lamp.” As one observes a flowing river, ever-new water passes by and goes far away, yet a foolish person, observing one point in the river, falsely states, “This is the water of the river.” Similarly, although the material body of a human being is constantly undergoing transformation, those who are simply wasting their lives falsely think and say that each particular stage of the body is the person’s real identity.
- SB 11.22.46Open verse →
निषेकगर्भजन्मानि बाल्यकौमारयौवनम् । वयोमध्यं जरामृत्युरित्यवस्थास्तनोर्नव
niṣekagarbhajanmāni bālyakaumārayauvanam | vayomadhyaṃ jarāmṛtyurityavasthāstanornava
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
A person does not actually take birth out of the seed of past activities, nor, being immortal, does he die. By illusion the living being appears to be born and to die, just as fire in connection with firewood appears to begin and then cease to exist.
- SB 11.22.47Open verse →
एता मनोरथमयीर्ह्यन्यस्योच्चावचास्तनूः । गुणसङ्गादुपादत्ते क्वचित्कश्चिज्जहाति च
etā manorathamayīrhyanyasyoccāvacāstanūḥ | guṇasaṅgādupādatte kvacitkaścijjahāti ca
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Impregnation, gestation, birth, infancy, childhood, youth, middle age, old age and death are the nine ages of the body.
- SB 11.22.48Open verse →
आत्मनः पितृपुत्राभ्यामनुमेयौ भवाप्ययौ । न भवाप्ययवस्तूनामभिज्ञो द्वयलक्षणः
ātmanaḥ pitṛputrābhyāmanumeyau bhavāpyayau | na bhavāpyayavastūnāmabhijño dvayalakṣaṇaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Although the material body is different from the self, because of the ignorance due to material association one falsely identifies oneself with the superior and inferior bodily conditions. Sometimes a fortunate person is able to give up such mental concoction.
- SB 11.22.49Open verse →
तरोर्बीजविपाकाभ्यां यो विद्वाञ्जन्मसंयमौ । तरोर्विलक्षणो द्रष्टा एवं द्रष्टा तनोः पृथक्
tarorbījavipākābhyāṃ yo vidvāñjanmasaṃyamau | tarorvilakṣaṇo draṣṭā evaṃ draṣṭā tanoḥ pṛthak
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
By the death of one’s father or grandfather one can surmise one’s own death, and by the birth of one’s son one can understand the condition of one’s own birth. A person who thus realistically understands the creation and destruction of material bodies is no longer subject to these dualities.
- SB 11.22.50Open verse →
प्रकृतेरेवमात्मानमविविच्याबुधः पुमान् । तत्त्वेन स्पर्शसम्मूढः संसारं प्रतिपद्यते
prakṛterevamātmānamavivicyābudhaḥ pumān | tattvena sparśasammūḍhaḥ saṃsāraṃ pratipadyate
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
One who observes the birth of a tree from its seed and the ultimate death of the tree after maturity certainly remains a distinct observer separate from the tree. In the same way, the witness of the birth and death of the material body remains separate from it.
- SB 11.22.51Open verse →
सत्त्वसङ्गादृषीन् देवान् रजसासुरमानुषान् । तमसा भूततिर्यक्त्वं भ्रामितो याति कर्मभिः
sattvasaṅgādṛṣīn devān rajasāsuramānuṣān | tamasā bhūtatiryaktvaṃ bhrāmito yāti karmabhiḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
An unintelligent man, failing to distinguish himself from material nature, thinks nature to be real. By contact with it he becomes completely bewildered and enters into the cycle of material existence.
- SB 11.22.52Open verse →
नृत्यतो गायतः पश्यन् यथैवानुकरोति तान् । एवं बुद्धिगुणान् पश्यन्ननीहोऽप्यनुकार्यते
nṛtyato gāyataḥ paśyan yathaivānukaroti tān | evaṃ buddhiguṇān paśyannanīho'pyanukāryate
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Made to wander because of his fruitive work, the conditioned soul, by contact with the mode of goodness, takes birth among the sages or demigods. By contact with the mode of passion he becomes a demon or human being, and by association with the mode of ignorance he takes birth as a ghost or in the animal kingdom.
- SB 11.22.53Open verse →
यथाम्भसा प्रचलता तरवोऽपि चला इव । चक्षुषा भ्राम्यमाणेन दृश्यते भ्रमतीव भूः
yathāmbhasā pracalatā taravo'pi calā iva | cakṣuṣā bhrāmyamāṇena dṛśyate bhramatīva bhūḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Just as one may imitate persons whom one sees dancing and singing, similarly the soul, although never the doer of material activities, becomes captivated by material intelligence and is thus forced to imitate its qualities.
- SB 11.22.56Open verse →
तस्मादुद्धव मा भुङ्क्ष्व विषयानसदिन्द्रियैः । आत्माग्रहणनिर्भातं पश्य वैकल्पिकं भ्रमम्
tasmāduddhava mā bhuṅkṣva viṣayānasadindriyaiḥ | ātmāgrahaṇanirbhātaṃ paśya vaikalpikaṃ bhramam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
For one who is meditating on sense gratification, material life, although lacking factual existence, does not go away, just as the unpleasant experiences of a dream do not.
- SB 11.22.57Open verse →
क्षिप्तोऽवमानितोऽसद्भिः प्रलब्धोऽसूयितोऽथ वा । ताडितः सन्निरुद्धो वा वृत्त्या वा परिहापितः
kṣipto'vamānito'sadbhiḥ pralabdho'sūyito'tha vā | tāḍitaḥ sanniruddho vā vṛttyā vā parihāpitaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Therefore, O Uddhava, do not try to enjoy sense gratification with the material senses. See how illusion based on material dualities prevents one from realizing the self.
- SB 11.22.60Open verse →
विदुषामपि विश्वात्मन् प्रकृतिर्हि बलीयसी । ऋते त्वद्धर्मनिरतान् शान्तांस्ते चरणालयान्
viduṣāmapi viśvātman prakṛtirhi balīyasī | ṛte tvaddharmaniratān śāntāṃste caraṇālayān
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śrī Uddhava said: O best of all speakers, please explain to me how I may properly understand this.
- SB 11.22.61Open verse →
SB 11.22.61
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O soul of the universe, the conditioning of one’s personality in material life is very strong, and therefore it is very difficult even for learned men to tolerate the offenses committed against them by ignorant people. Only Your devotees, who are fixed in Your loving service and who have achieved peace by residing at Your lotus feet, are able to tolerate such offenses.
- SB 11.23.1Open verse →
बादरायणिरुवाच । स एवमाशंसित उद्धवेन भागवतमुख्येन दाशार्हमुख्यः । सभाजयन् भृत्यवचो मुकुन्द- स्तमाबभाषे श्रवणीयवीर्यः
bādarāyaṇiruvāca | sa evamāśaṃsita uddhavena bhāgavatamukhyena dāśārhamukhyaḥ | sabhājayan bhṛtyavaco mukunda- stamābabhāṣe śravaṇīyavīryaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śukadeva Gosvāmī said: Lord Mukunda, the chief of the Dāśārhas, having thus been respectfully requested by the best of His devotees, Śrī Uddhava, first acknowledged the fitness of his servant’s statements. Then the Lord, whose glorious exploits are most worthy of being heard, began to reply to him.
- SB 11.23.2Open verse →
श्रीभगवानुवाच । बार्हस्पत्य स वै नात्र साधुर्वै दुर्जनेरितैः । दुरुक्तैर्भिन्नमात्मानं यः समाधातुमीश्वरः
śrībhagavānuvāca | bārhaspatya sa vai nātra sādhurvai durjaneritaiḥ | duruktairbhinnamātmānaṃ yaḥ samādhātumīśvaraḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Lord Śrī Kṛṣṇa said: O disciple of Bṛhaspati, there is virtually no saintly man in this world capable of resettling his own mind after it has been disturbed by the insulting words of uncivilized men.
- SB 11.23.3Open verse →
न तथा तप्यते विद्धः पुमान् बाणैस्तु मर्मगैः । यथा तुदन्ति मर्मस्था ह्यसतां परुषेषवः
na tathā tapyate viddhaḥ pumān bāṇaistu marmagaiḥ | yathā tudanti marmasthā hyasatāṃ paruṣeṣavaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Sharp arrows which pierce one’s chest and reach the heart do not cause as much suffering as the arrows of harsh, insulting words that become lodged within the heart when spoken by uncivilized men.
- SB 11.23.4Open verse →
कथयन्ति महत्पुण्यमितिहासमिहोद्धव । तमहं वर्णयिष्यामि निबोध सुसमाहितः
kathayanti mahatpuṇyamitihāsamihoddhava | tamahaṃ varṇayiṣyāmi nibodha susamāhitaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
My dear Uddhava, in this regard a most pious story is told, and I shall now describe it to you. Please listen with careful attention.
- SB 11.23.5Open verse →
केनचिद्भिक्षुणा गीतं परिभूतेन दुर्जनैः । स्मरता धृतियुक्तेन विपाकं निजकर्मणाम्
kenacidbhikṣuṇā gītaṃ paribhūtena durjanaiḥ | smaratā dhṛtiyuktena vipākaṃ nijakarmaṇām
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Once a certain sannyāsī was insulted in many ways by impious men. However, with determination he remembered that he was suffering the fruit of his own previous karma. I will narrate to you his story and that which he spoke.
- SB 11.23.6Open verse →
अवन्तिषु द्विजः कश्चिदासीदाढ्यतमः श्रिया । वार्तावृत्तिः कदर्यस्तु कामी लुब्धोऽतिकोपनः
avantiṣu dvijaḥ kaścidāsīdāḍhyatamaḥ śriyā | vārtāvṛttiḥ kadaryastu kāmī lubdho'tikopanaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
In the country of Avantī there once lived a certain brāhmaṇa who was very rich and gifted with all opulences, and who was engaged in the occupation of commerce. But he was a miserly person — lusty, greedy and very prone to anger.
- SB 11.23.7Open verse →
ज्ञातयोऽतिथयस्तस्य वाङ्मात्रेणापि नार्चिताः । शून्यावसथ आत्मापि काले कामैरनर्चितः
jñātayo'tithayastasya vāṅmātreṇāpi nārcitāḥ | śūnyāvasatha ātmāpi kāle kāmairanarcitaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
In his home, devoid of religiosity and lawful sense gratification, the family members and guests were never properly respected, even with words. He would not even allow sufficient gratification for his own body at the suitable times.
- SB 11.23.8Open verse →
दुःशीलस्य कदर्यस्य द्रुह्यन्ते पुत्रबान्धवाः । दारा दुहितरो भृत्या विषण्णा नाचरन् प्रियम्
duḥśīlasya kadaryasya druhyante putrabāndhavāḥ | dārā duhitaro bhṛtyā viṣaṇṇā nācaran priyam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Since he was so hardhearted and miserly, his sons, in-laws, wife, daughters and servants began to feel inimical toward him. Becoming disgusted, they would never treat him with affection.
- SB 11.23.9Open verse →
तस्यैवं यक्षवित्तस्य च्युतस्योभयलोकतः । धर्मकामविहीनस्य चुक्रुधुः पञ्चभागिनः
tasyaivaṃ yakṣavittasya cyutasyobhayalokataḥ | dharmakāmavihīnasya cukrudhuḥ pañcabhāginaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
In this way the presiding deities of the five family sacrifices became angry at the brāhmaṇa, who, being niggardly, guarded his wealth like a Yakṣa, who had no good destination either in this world or the next, and who was totally deprived of religiosity and sense enjoyment.
- SB 11.23.10Open verse →
तदवध्यानविस्रस्तपुण्यस्कन्धस्य भूरिद । अर्थोऽप्यगच्छन्निधनं बह्वायासपरिश्रमः
tadavadhyānavisrastapuṇyaskandhasya bhūrida | artho'pyagacchannidhanaṃ bahvāyāsapariśramaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O magnanimous Uddhava, by his neglect of these demigods he depleted his stock of piety and all his wealth. The accumulation of his repeated exhaustive endeavors was totally lost.
- SB 11.23.11Open verse →
ज्ञातयो जगृहुः किञ्चित्किञ्चिद्दस्यव उद्धव । दैवतः कालतः किञ्चिद्ब्रह्मबन्धोर्नृपार्थिवात्
jñātayo jagṛhuḥ kiñcitkiñciddasyava uddhava | daivataḥ kālataḥ kiñcidbrahmabandhornṛpārthivāt
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Some of the wealth of this so-called brāhmaṇa was taken away by his relatives, My dear Uddhava, some by thieves, some by the whims of providence, some by the effects of time, some by ordinary men and some by government authorities.
- SB 11.23.12Open verse →
स एवं द्रविणे नष्टे धर्मकामविवर्जितः । उपेक्षितश्च स्वजनैश्चिन्तामाप दुरत्ययाम्
sa evaṃ draviṇe naṣṭe dharmakāmavivarjitaḥ | upekṣitaśca svajanaiścintāmāpa duratyayām
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Finally, when his property was completely lost, he who never engaged in religiosity or sense enjoyment became ignored by his family members. Thus he began to feel unbearable anxiety.
- SB 11.23.13Open verse →
तस्यैवं ध्यायतो दीर्घं नष्टरायस्तपस्विनः । खिद्यतो बाष्पकण्ठस्य निर्वेदः सुमहानभूत्
tasyaivaṃ dhyāyato dīrghaṃ naṣṭarāyastapasvinaḥ | khidyato bāṣpakaṇṭhasya nirvedaḥ sumahānabhūt
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Having lost all his wealth, he felt great pain and lamentation. His throat choked up with tears, and he meditated for a long time on his fortune. Then a powerful feeling of renunciation came over him.
- SB 11.23.14Open verse →
स चाहेदमहो कष्टं वृथाऽऽत्मा मेऽनुतापितः । न धर्माय न कामाय यस्यार्थायास ईदृशः
sa cāhedamaho kaṣṭaṃ vṛthā''tmā me'nutāpitaḥ | na dharmāya na kāmāya yasyārthāyāsa īdṛśaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The brāhmaṇa spoke as follows: O what great misfortune! I have simply tormented myself uselessly, struggling so hard for money that was not even intended for religiosity or material enjoyment.
- SB 11.23.15Open verse →
प्रायेणार्थाः कदर्याणां न सुखाय कदाचन । इह चात्मोपतापाय मृतस्य नरकाय च
prāyeṇārthāḥ kadaryāṇāṃ na sukhāya kadācana | iha cātmopatāpāya mṛtasya narakāya ca
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Generally, the wealth of misers never allows them any happiness. In this life it causes their self-torment, and when they die it sends them to hell.
- SB 11.23.16Open verse →
यशो यशस्विनां शुद्धं श्लाघ्या ये गुणिनां गुणाः । लोभः स्वल्पोऽपि तान् हन्ति श्वित्रो रूपमिवेप्सितम्
yaśo yaśasvināṃ śuddhaṃ ślāghyā ye guṇināṃ guṇāḥ | lobhaḥ svalpo'pi tān hanti śvitro rūpamivepsitam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Whatever pure fame is possessed by the famous and whatever praiseworthy qualities are found in the virtuous are destroyed by even a small amount of greed, just as one’s attractive physical beauty is ruined by a trace of white leprosy.
- SB 11.23.17Open verse →
अर्थस्य साधने सिद्धे उत्कर्षे रक्षणे व्यये । नाशोपभोग आयासस्त्रासश्चिन्ता भ्रमो नृणाम्
arthasya sādhane siddhe utkarṣe rakṣaṇe vyaye | nāśopabhoga āyāsastrāsaścintā bhramo nṛṇām
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
In the earning, attainment, increase, protection, expense, loss and enjoyment of wealth, all men experience great labor, fear, anxiety and delusion.
- SB 11.23.20Open verse →
भिद्यन्ते भ्रातरो दाराः पितरः सुहृदस्तथा । एकास्निग्धाः काकिणिना सद्यः सर्वेऽरयः कृताः
bhidyante bhrātaro dārāḥ pitaraḥ suhṛdastathā | ekāsnigdhāḥ kākiṇinā sadyaḥ sarve'rayaḥ kṛtāḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Even a man’s brothers, wife, parents and friends united with him in love will immediately break off their affectionate relationships and become enemies over a single coin.
- SB 11.23.21Open verse →
अर्थेनाल्पीयसा ह्येते संरब्धा दीप्तमन्यवः । त्यजन्त्याशु स्पृधो घ्नन्ति सहसोत्सृज्य सौहृदम्
arthenālpīyasā hyete saṃrabdhā dīptamanyavaḥ | tyajantyāśu spṛdho ghnanti sahasotsṛjya sauhṛdam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
For even a small amount of money these relatives and friends become very agitated and their anger is inflamed. Acting as rivals, they quickly give up all sentiments of goodwill and will reject one at a moment’s notice, even to the point of committing murder.
- SB 11.23.22Open verse →
लब्ध्वा जन्मामरप्रार्थ्यं मानुष्यं तद्द्विजाग्र्यताम् । तदनादृत्य ये स्वार्थं घ्नन्ति यान्त्यशुभां गतिम्
labdhvā janmāmaraprārthyaṃ mānuṣyaṃ taddvijāgryatām | tadanādṛtya ye svārthaṃ ghnanti yāntyaśubhāṃ gatim
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Those who obtain human life, which is prayed for even by the demigods, and in that human birth become situated as first-class brāhmaṇas, are extremely fortunate. If they disregard this important opportunity, they are certainly killing their own self-interest and thus achieve a most unfortunate end.
- SB 11.23.23Open verse →
स्वर्गापवर्गयोर्द्वारं प्राप्य लोकमिमं पुमान् । द्रविणे कोऽनुषज्जेत मर्त्योऽनर्थस्य धामनि
svargāpavargayordvāraṃ prāpya lokamimaṃ pumān | draviṇe ko'nuṣajjeta martyo'narthasya dhāmani
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
What mortal man, having achieved this human life, which is the very gateway to both heaven and liberation, would willingly become attached to that abode of worthlessness, material property?
- SB 11.23.24Open verse →
देवर्षिपितृभूतानि ज्ञातीन् बन्धूंश्च भागिनः । असंविभज्य चात्मानं यक्षवित्तः पतत्यधः
devarṣipitṛbhūtāni jñātīn bandhūṃśca bhāginaḥ | asaṃvibhajya cātmānaṃ yakṣavittaḥ patatyadhaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
One who fails to distribute his wealth to the proper shareholders — the demigods, sages, forefathers and ordinary living entities, as well as his immediate relatives, in-laws and own self — is maintaining his wealth simply like a Yakṣa and will fall down.
- SB 11.23.25Open verse →
व्यर्थयार्थेहया वित्तं प्रमत्तस्य वयोबलम् । कुशला येन सिध्यन्ति जरठः किं नु साधये
vyarthayārthehayā vittaṃ pramattasya vayobalam | kuśalā yena sidhyanti jaraṭhaḥ kiṃ nu sādhaye
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Discriminating persons are able to utilize their money, youth and strength to achieve perfection. But I have feverishly squandered these in the useless endeavor for further wealth. Now that I am an old man, what can I achieve?
- SB 11.23.26Open verse →
कस्मात्सङ्क्लिश्यते विद्वान् व्यर्थयार्थेहयासकृत् । कस्यचिन्मायया नूनं लोकोऽयं सुविमोहितः
kasmātsaṅkliśyate vidvān vyarthayārthehayāsakṛt | kasyacinmāyayā nūnaṃ loko'yaṃ suvimohitaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Why must an intelligent man suffer by his constant vain efforts to get wealth? Indeed, this whole world is most bewildered by someone’s illusory potency.
- SB 11.23.27Open verse →
किं धनैर्धनदैर्वा किं कामैर्वा कामदैरुत । मृत्युना ग्रस्यमानस्य कर्मभिर्वोत जन्मदैः
kiṃ dhanairdhanadairvā kiṃ kāmairvā kāmadairuta | mṛtyunā grasyamānasya karmabhirvota janmadaiḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
For one who is in the grips of death, what is the use of wealth or those who offer it, sense gratification or those who offer it, or, for that matter, any type of fruitive activity, which simply causes one to again take birth in the material world?
- SB 11.23.28Open verse →
नूनं मे भगवांस्तुष्टः सर्वदेवमयो हरिः । येन नीतो दशामेतां निर्वेदश्चात्मनः प्लवः
nūnaṃ me bhagavāṃstuṣṭaḥ sarvadevamayo hariḥ | yena nīto daśāmetāṃ nirvedaścātmanaḥ plavaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The Supreme Personality of Godhead, Lord Hari, who contains within Himself all the demigods, must be satisfied with me. Indeed, He has brought me to this suffering condition and forced me to experience detachment, which is the boat to carry me over this ocean of material life.
- SB 11.23.29Open verse →
सोऽहं कालावशेषेण शोषयिष्येऽङ्गमात्मनः । अप्रमत्तोऽखिलस्वार्थे यदि स्यात्सिद्ध आत्मनि
so'haṃ kālāvaśeṣeṇa śoṣayiṣye'ṅgamātmanaḥ | apramatto'khilasvārthe yadi syātsiddha ātmani
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
If there is any time remaining in my life, I will perform austerities and force my body to subsist on the bare necessities. Without further confusion I shall pursue that which constitutes my entire self-interest in life, and I shall remain satisfied within the self.
- SB 11.23.30Open verse →
तत्र मामनुमोदेरन् देवास्त्रिभुवनेश्वराः । मुहूर्तेन ब्रह्मलोकं खट्वाङ्गः समसाधयत्
tatra māmanumoderan devāstribhuvaneśvarāḥ | muhūrtena brahmalokaṃ khaṭvāṅgaḥ samasādhayat
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Thus may the presiding demigods of these three worlds kindly show their mercy upon me. Indeed, Mahārāja Khaṭvāṅga was able to achieve the spiritual world in a single moment.
- SB 11.23.31Open verse →
श्रीभगवानुवाच । इत्यभिप्रेत्य मनसा ह्यावन्त्यो द्विजसत्तमः । उन्मुच्य हृदयग्रन्थीन् शान्तो भिक्षुरभून्मुनिः
śrībhagavānuvāca | ityabhipretya manasā hyāvantyo dvijasattamaḥ | unmucya hṛdayagranthīn śānto bhikṣurabhūnmuniḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Lord Śrī Kṛṣṇa continued: His mind thus determined, that most excellent Avantī brāhmaṇa was able to untie the knots of desire within his heart. He then assumed the role of a peaceful and silent sannyāsī mendicant.
- SB 11.23.32Open verse →
स चचार महीमेतां संयतात्मेन्द्रियानिलः । भिक्षार्थं नगरग्रामानसङ्गोऽलक्षितोऽविशत्
sa cacāra mahīmetāṃ saṃyatātmendriyānilaḥ | bhikṣārthaṃ nagaragrāmānasaṅgo'lakṣito'viśat
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
He wandered about the earth, keeping his intelligence, senses and life air under control. To beg charity he traveled alone to various cities and villages. He did not advertise his advanced spiritual position and thus was not recognized by others.
- SB 11.23.33Open verse →
तं वै प्रवयसं भिक्षुमवधूतमसज्जनाः । दृष्ट्वा पर्यभवन् भद्र बह्वीभिः परिभूतिभिः
taṃ vai pravayasaṃ bhikṣumavadhūtamasajjanāḥ | dṛṣṭvā paryabhavan bhadra bahvībhiḥ paribhūtibhiḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O kind Uddhava, seeing him as an old, dirty beggar, rowdy persons would dishonor him with many insults.
- SB 11.23.34Open verse →
केचित्त्रिवेणुं जगृहुरेके पात्रं कमण्डलुम् । पीठं चैकेऽक्षसूत्रं च कन्थां चीराणि केचन
kecittriveṇuṃ jagṛhureke pātraṃ kamaṇḍalum | pīṭhaṃ caike'kṣasūtraṃ ca kanthāṃ cīrāṇi kecana
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Some of these persons would take away his sannyāsī rod, and some the waterpot which he was using as a begging bowl. Some took his deerskin seat, some his chanting beads, and some would steal his torn, ragged clothing. Displaying these things before him, they would pretend to offer them back but would then hide them again.
- SB 11.23.35Open verse →
प्रदाय च पुनस्तानि दर्शितान्याददुर्मुनेः । अन्नं च भैक्ष्यसम्पन्नं भुञ्जानस्य सरित्तटे
pradāya ca punastāni darśitānyādadurmuneḥ | annaṃ ca bhaikṣyasampannaṃ bhuñjānasya sarittaṭe
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
When he was sitting on the bank of a river about to partake of the food that he had collected by his begging, such sinful rascals would come and pass urine on it, and they would dare to spit on his head.
- SB 11.23.36Open verse →
मूत्रयन्ति च पापिष्ठाः ष्ठीवन्त्यस्य च मूर्धनि । यतवाचं वाचयन्ति ताडयन्ति न वक्ति चेत्
mūtrayanti ca pāpiṣṭhāḥ ṣṭhīvantyasya ca mūrdhani | yatavācaṃ vācayanti tāḍayanti na vakti cet
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Although he had taken a vow of silence, they would try to make him speak, and if he did not speak they would beat him with sticks. Others would chastise him, saying, “This man is just a thief.” And others would bind him up with rope, shouting, “Tie him up! Tie him up!”
- SB 11.23.37Open verse →
तर्जयन्त्यपरे वाग्भिः स्तेनोऽयमिति वादिनः । बध्नन्ति रज्ज्वा तं केचिद्बध्यतां बध्यतामिति
tarjayantyapare vāgbhiḥ steno'yamiti vādinaḥ | badhnanti rajjvā taṃ kecidbadhyatāṃ badhyatāmiti
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
They would criticize and insult him, saying, “This man is just a hypocrite and a cheat. He makes a business of religion simply because he lost all his wealth and his family threw him out.”
- SB 11.23.40Open verse →
इत्येके विहसन्त्येनमेके दुर्वातयन्ति च । तं बबन्धुर्निरुरुधुर्यथा क्रीडनकं द्विजम्
ityeke vihasantyenameke durvātayanti ca | taṃ babandhurnirurudhuryathā krīḍanakaṃ dvijam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The brāhmaṇa understood that all his suffering — from other living beings, from the higher forces of nature and from his own body — was unavoidable, being allotted to him by providence.
- SB 11.23.41Open verse →
एवं स भौतिकं दुःखं दैविकं दैहिकं च यत् । भोक्तव्यमात्मनो दिष्टं प्राप्तं प्राप्तमबुध्यत
evaṃ sa bhautikaṃ duḥkhaṃ daivikaṃ daihikaṃ ca yat | bhoktavyamātmano diṣṭaṃ prāptaṃ prāptamabudhyata
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Even while being insulted by these low-class men who were trying to effect his downfall, he remained steady in his spiritual duties. Fixing his resolution in the mode of goodness, he began to chant the following song.
- SB 11.23.42Open verse →
परिभूत इमां गाथामगायत नराधमैः । पातयद्भिः स्वधर्मस्थो धृतिमास्थाय सात्त्विकीम्
paribhūta imāṃ gāthāmagāyata narādhamaiḥ | pātayadbhiḥ svadharmastho dhṛtimāsthāya sāttvikīm
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The brāhmaṇa said: These people are not the cause of my happiness and distress. Neither are the demigods, my own body, the planets, my past work, or time. Rather, it is the mind alone that causes happiness and distress and perpetuates the rotation of material life.
- SB 11.23.43Open verse →
द्विज उवाच । नायं जनो मे सुखदुःख हेतुः न देवताऽऽत्मा ग्रहकर्मकालाः । मनः परं कारणमामनन्ति संसारचक्रं परिवर्तयेद्यत्
dvija uvāca | nāyaṃ jano me sukhaduḥkha hetuḥ na devatā''tmā grahakarmakālāḥ | manaḥ paraṃ kāraṇamāmananti saṃsāracakraṃ parivartayedyat
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The powerful mind actuates the functions of the material modes, from which evolve the different kinds of material activities in the modes of goodness, ignorance and passion. From the activities in each of these modes develop the corresponding statuses of life.
- SB 11.23.44Open verse →
मनो गुणान् वै सृजते बलीय- स्ततश्च कर्माणि विलक्षणानि । शुक्लानि कृष्णान्यथ लोहितानि तेभ्यः सवर्णाः सृतयो भवन्ति
mano guṇān vai sṛjate balīya- stataśca karmāṇi vilakṣaṇāni | śuklāni kṛṣṇānyatha lohitāni tebhyaḥ savarṇāḥ sṛtayo bhavanti
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Although present along with the struggling mind within the material body, the Supersoul is not endeavoring, because He is already endowed with transcendental enlightenment. Acting as my friend, He simply witnesses from His transcendental position. I, the infinitesimal spirit soul, on the other hand, have embraced this mind, which is the mirror reflecting the image of the material world. Thus I have become engaged in enjoying objects of desire and am entangled due to contact with the modes of nature.
- SB 11.23.45Open verse →
अनीह आत्मा मनसा समीहता हिरण्मयो मत्सख उद्विचष्टे । मनः स्वलिङ्गं परिगृह्य कामान् जुषन् निबद्धो गुणसङ्गतोऽसौ
anīha ātmā manasā samīhatā hiraṇmayo matsakha udvicaṣṭe | manaḥ svaliṅgaṃ parigṛhya kāmān juṣan nibaddho guṇasaṅgato'sau
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Charity, prescribed duties, observance of major and minor regulative principles, hearing from scripture, pious works and purifying vows all have as their final aim the subduing of the mind. Indeed, concentration of the mind on the Supreme is the highest yoga.
- SB 11.23.46Open verse →
दानं स्वधर्मो नियमो यमश्च श्रुतं च कर्माणि च सद्व्रतानि । सर्वे मनोनिग्रहलक्षणान्ताः परो हि योगो मनसः समाधिः
dānaṃ svadharmo niyamo yamaśca śrutaṃ ca karmāṇi ca sadvratāni | sarve manonigrahalakṣaṇāntāḥ paro hi yogo manasaḥ samādhiḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
If one’s mind is perfectly fixed and pacified, then tell me what need does one have to perform ritualistic charity and other pious rituals? And if one’s mind remains uncontrolled, lost in ignorance, then of what use are these engagements for him?
- SB 11.23.47Open verse →
समाहितं यस्य मनः प्रशान्तं दानादिभिः किं वद तस्य कृत्यम् । असंयतं यस्य मनो विनश्य- द्दानादिभिश्चेदपरं किमेभिः
samāhitaṃ yasya manaḥ praśāntaṃ dānādibhiḥ kiṃ vada tasya kṛtyam | asaṃyataṃ yasya mano vinaśya- ddānādibhiścedaparaṃ kimebhiḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
All the senses have been under the control of the mind since time immemorial, and the mind himself never comes under the sway of any other. He is stronger than the strongest, and his godlike power is fearsome. Therefore, anyone who can bring the mind under control becomes the master of all the senses.
- SB 11.23.48Open verse →
मनो वशेऽन्ये ह्यभवन् स्म देवा मनश्च नान्यस्य वशं समेति । भीष्मो हि देवः सहसः सहीयान् युञ्ज्याद्वशे तं स हि देवदेवः
mano vaśe'nye hyabhavan sma devā manaśca nānyasya vaśaṃ sameti | bhīṣmo hi devaḥ sahasaḥ sahīyān yuñjyādvaśe taṃ sa hi devadevaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Failing to conquer this irrepressible enemy, the mind, whose urges are intolerable and who torments the heart, many people are completely bewildered and create useless quarrel with others. Thus they conclude that other people are either their friends, their enemies or parties indifferent to them.
- SB 11.23.49Open verse →
तं दुर्जयं शत्रुमसह्यवेग- मरुन्तुदं तन्न विजित्य केचित् । कुर्वन्त्यसद्विग्रहमत्र मर्त्यै- र्मित्राण्युदासीनरिपून् विमूढाः
taṃ durjayaṃ śatrumasahyavega- maruntudaṃ tanna vijitya kecit | kurvantyasadvigrahamatra martyai- rmitrāṇyudāsīnaripūn vimūḍhāḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Persons who identify with this body, which is simply the product of the material mind, are blinded in their intelligence, thinking in terms of “I” and “mine.” Because of their illusion of “this is I, but that is someone else,” they wander in endless darkness.
- SB 11.23.50Open verse →
देहं मनोमात्रमिमं गृहीत्वा ममाहमित्यन्धधियो मनुष्याः । एषोऽहमन्योऽयमिति भ्रमेण दुरन्तपारे तमसि भ्रमन्ति
dehaṃ manomātramimaṃ gṛhītvā mamāhamityandhadhiyo manuṣyāḥ | eṣo'hamanyo'yamiti bhrameṇa durantapāre tamasi bhramanti
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
If you say that these people are the cause of my happiness and distress, then where is the place of the soul in such a conception? This happiness and distress pertain not to the soul but to the interactions of material bodies. If someone bites his tongue with his own teeth, at whom can he become angry in his suffering?
- SB 11.23.51Open verse →
जनस्तु हेतुः सुखदुःखयोश्चे- त्किमात्मनश्चात्र हि भौमयोस्तत् । जिह्वां क्वचित्सन्दशति स्वदद्भि- स्तद्वेदनायां कतमाय कुप्येत्
janastu hetuḥ sukhaduḥkhayośce- tkimātmanaścātra hi bhaumayostat | jihvāṃ kvacitsandaśati svadadbhi- stadvedanāyāṃ katamāya kupyet
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
If you say that the demigods who rule the bodily senses cause suffering, still, how can such suffering apply to the spirit soul? This acting and being acted upon are merely interactions of the changeable senses and their presiding deities. When one limb of the body attacks another, with whom can the person in that body be angry?
- SB 11.23.52Open verse →
दुःखस्य हेतुर्यदि देवतास्तु किमात्मनस्तत्र विकारयोस्तत् । यदङ्गमङ्गेन निहन्यते क्वचित् क्रुध्येत कस्मै पुरुषः स्वदेहे
duḥkhasya heturyadi devatāstu kimātmanastatra vikārayostat | yadaṅgamaṅgena nihanyate kvacit krudhyeta kasmai puruṣaḥ svadehe
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
If the soul himself were the cause of happiness and distress, then we could not blame others, since happiness and distress would be simply the nature of the soul. According to this theory, nothing except the soul actually exists, and if we were to perceive something besides the soul, that would be illusion. Therefore, since happiness and distress do not actually exist in this concept, why become angry at oneself or others?
- SB 11.23.53Open verse →
आत्मा यदि स्यात्सुखदुःखहेतुः किमन्यतस्तत्र निजस्वभावः । न ह्यात्मनोऽन्यद्यदि तन्मृषा स्यात् क्रुध्येत कस्मान्न सुखं न दुःखम्
ātmā yadi syātsukhaduḥkhahetuḥ kimanyatastatra nijasvabhāvaḥ | na hyātmano'nyadyadi tanmṛṣā syāt krudhyeta kasmānna sukhaṃ na duḥkham
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
And if we examine the hypothesis that the planets are the immediate cause of suffering and happiness, then also where is the relationship with the soul, who is eternal? After all, the effect of the planets applies only to things that have taken birth. Expert astrologers have moreover explained how the planets are only causing pain to each other. Therefore, since the living entity is distinct from these planets and from the material body, against whom should he vent his anger?
- SB 11.23.54Open verse →
ग्रहा निमित्तं सुखदुःखयोश्चे- त्किमात्मनोऽजस्य जनस्य ते वै । ग्रहैर्ग्रहस्यैव वदन्ति पीडां क्रुध्येत कस्मै पुरुषस्ततोऽन्यः
grahā nimittaṃ sukhaduḥkhayośce- tkimātmano'jasya janasya te vai | grahairgrahasyaiva vadanti pīḍāṃ krudhyeta kasmai puruṣastato'nyaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
If we assume that fruitive work is the cause of happiness and distress, we still are not dealing with the soul. The idea of material work arises when there is a spiritual actor who is conscious and a material body that undergoes the transformation of happiness and distress as a reaction to such work. Since the body has no life, it cannot be the actual recipient of happiness and distress, nor can the soul, who is ultimately completely spiritual and aloof from the material body. Since karma thus has no ultimate basis in either the body or the soul, at whom can one become angry?
- SB 11.23.55Open verse →
कर्मास्तु हेतुः सुखदुःखयोश्चे- त्किमात्मनस्तद्धि जडाजडत्वे । देहस्त्वचित्पुरुषोऽयं सुपर्णः क्रुध्येत कस्मै न हि कर्ममूलम्
karmāstu hetuḥ sukhaduḥkhayośce- tkimātmanastaddhi jaḍājaḍatve | dehastvacitpuruṣo'yaṃ suparṇaḥ krudhyeta kasmai na hi karmamūlam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
If we accept time as the cause of happiness and distress, that experience still cannot apply to the spirit soul, since time is a manifestation of the Lord’s spiritual potency and the living entities are also expansions of the Lord’s spiritual potency manifesting through time. Certainly a fire does not burn its own flames or sparks, nor does the cold harm its own snowflakes or hail. In fact, the spirit soul is transcendental and beyond the experience of material happiness and distress. At whom, therefore, should one become angry?
- SB 11.23.56Open verse →
कालस्तु हेतुः सुखदुःखयोश्चे- त्किमात्मनस्तत्र तदात्मकोऽसौ । नाग्नेर्हि तापो न हिमस्य तत्स्यात् क्रुध्येत कस्मै न परस्य द्वन्द्वम्
kālastu hetuḥ sukhaduḥkhayośce- tkimātmanastatra tadātmako'sau | nāgnerhi tāpo na himasya tatsyāt krudhyeta kasmai na parasya dvandvam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The false ego gives shape to illusory material existence and thus experiences material happiness and distress. The spirit soul, however, is transcendental to material nature; he can never actually be affected by material happiness and distress in any place, under any circumstance or by the agency of any person. A person who understands this has nothing whatsoever to fear from the material creation.
- SB 11.23.57Open verse →
न केनचित्क्वापि कथञ्चनास्य द्वन्द्वोपरागः परतः परस्य । यथाहमः संसृतिरूपिणः स्यात् एवं प्रबुद्धो न बिभेति भूतैः
na kenacitkvāpi kathañcanāsya dvandvoparāgaḥ parataḥ parasya | yathāhamaḥ saṃsṛtirūpiṇaḥ syāt evaṃ prabuddho na bibheti bhūtaiḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
I shall cross over the insurmountable ocean of nescience by being firmly fixed in the service of the lotus feet of Kṛṣṇa. This was approved by the previous ācāryas, who were fixed in firm devotion to the Lord, Paramātmā, the Supreme Personality of Godhead.
- SB 11.23.58Open verse →
एतां स आस्थाय परात्मनिष्ठा- मध्यासितां पूर्वतमैर्महर्षिभिः । अहं तरिष्यामि दुरन्तपारं तमो मुकुन्दाङ्घ्रिनिषेवयैव
etāṃ sa āsthāya parātmaniṣṭhā- madhyāsitāṃ pūrvatamairmaharṣibhiḥ | ahaṃ tariṣyāmi durantapāraṃ tamo mukundāṅghriniṣevayaiva
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Lord Śrī Kṛṣṇa said: Thus becoming detached upon the loss of his property, this sage gave up his moroseness. He left home, taking sannyāsa, and began to travel about the earth. Even when insulted by foolish rascals he remained unswerved from his duty and chanted this song.
- SB 11.23.59Open verse →
श्रीभगवानुवाच । निर्विद्य नष्टद्रविणो गतक्लमः प्रव्रज्य गां पर्यटमान इत्थम् । निराकृतोऽसद्भिरपि स्वधर्मा- दकम्पितोऽमूं मुनिराह गाथाम्
śrībhagavānuvāca | nirvidya naṣṭadraviṇo gataklamaḥ pravrajya gāṃ paryaṭamāna ittham | nirākṛto'sadbhirapi svadharmā- dakampito'mūṃ munirāha gāthām
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
No other force besides his own mental confusion makes the soul experience happiness and distress. His perception of friends, neutral parties and enemies and the whole material life he builds around this perception are simply created out of ignorance.
- SB 11.23.60Open verse →
सुखदुःखप्रदो नान्यः पुरुषस्यात्मविभ्रमः । मित्रोदासीनरिपवः संसारस्तमसः कृतः
sukhaduḥkhaprado nānyaḥ puruṣasyātmavibhramaḥ | mitrodāsīnaripavaḥ saṃsārastamasaḥ kṛtaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
My dear Uddhava, fixing your intelligence on Me, you should thus completely control the mind. This is the essence of the science of yoga.
- SB 11.23.61Open verse →
तस्मात्सर्वात्मना तात निगृहाण मनो धिया । मय्यावेशितया युक्त एतावान् योगसङ्ग्रहः
tasmātsarvātmanā tāta nigṛhāṇa mano dhiyā | mayyāveśitayā yukta etāvān yogasaṅgrahaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Anyone who listens to or recites to others this song of the sannyāsī, which presents scientific knowledge of the Absolute, and who thus meditates upon it with full attention, will never again be overwhelmed by the dualities of material happiness and distress.
- SB 11.24.1Open verse →
श्रीभगवानुवाच । अथ ते सम्प्रवक्ष्यामि साङ्ख्यं पूर्वैर्विनिश्चितम् । यद्विज्ञाय पुमान् सद्यो जह्याद्वैकल्पिकं भ्रमम्
śrībhagavānuvāca | atha te sampravakṣyāmi sāṅkhyaṃ pūrvairviniścitam | yadvijñāya pumān sadyo jahyādvaikalpikaṃ bhramam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Lord Śrī Kṛṣṇa said: Now I shall describe to you the science of Sāṅkhya, which has been perfectly established by ancient authorities. By understanding this science a person can immediately give up the illusion of material duality.
- SB 11.24.2Open verse →
आसीज्ज्ञानमथो ह्यर्थ एकमेवाविकल्पितम् । यदा विवेकनिपुणा आदौ कृतयुगेऽयुगे
āsījjñānamatho hyartha ekamevāvikalpitam | yadā vivekanipuṇā ādau kṛtayuge'yuge
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Originally, during the Kṛta-yuga, when all men were very expert in spiritual discrimination, and also previous to that, during the period of annihilation, the seer existed alone, nondifferent from the seen object.
- SB 11.24.3Open verse →
तन्मायाफलरूपेण केवलं निर्विकल्पितम् । वाङ्मनोगोचरं सत्यं द्विधा समभवद्बृहत्
tanmāyāphalarūpeṇa kevalaṃ nirvikalpitam | vāṅmanogocaraṃ satyaṃ dvidhā samabhavadbṛhat
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
That one Absolute Truth, remaining free from material dualities and inaccessible to ordinary speech and mind, divided Himself into two categories — the material nature and the living entities who are trying to enjoy the manifestations of that nature.
- SB 11.24.4Open verse →
तयोरेकतरो ह्यर्थः प्रकृतिः सोभयात्मिका । ज्ञानं त्वन्यतमो भावः पुरुषः सोऽभिधीयते
tayorekataro hyarthaḥ prakṛtiḥ sobhayātmikā | jñānaṃ tvanyatamo bhāvaḥ puruṣaḥ so'bhidhīyate
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Of these two categories of manifestation, one is material nature, which embodies both the subtle causes and manifest products of matter. The other is the conscious living entity, designated as the enjoyer.
- SB 11.24.5Open verse →
तमो रजः सत्त्वमिति प्रकृतेरभवन् गुणाः । मया प्रक्षोभ्यमाणायाः पुरुषानुमतेन च
tamo rajaḥ sattvamiti prakṛterabhavan guṇāḥ | mayā prakṣobhyamāṇāyāḥ puruṣānumatena ca
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
When material nature was agitated by My glance, the three material modes — goodness, passion and ignorance — became manifest to fulfill the pending desires of the conditioned souls.
- SB 11.24.6Open verse →
तेभ्यः समभवत्सूत्रं महान् सूत्रेण संयुतः । ततो विकुर्वतो जातोऽहङ्कारो यो विमोहनः
tebhyaḥ samabhavatsūtraṃ mahān sūtreṇa saṃyutaḥ | tato vikurvato jāto'haṅkāro yo vimohanaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
From these modes arose the primeval sūtra, along with the mahat-tattva. By the transformation of the mahat-tattva was generated the false ego, the cause of the living entities’ bewilderment.
- SB 11.24.7Open verse →
वैकारिकस्तैजसश्च तामसश्चेत्यहं त्रिवृत् । तन्मात्रेन्द्रियमनसां कारणं चिदचिन्मयः
vaikārikastaijasaśca tāmasaścetyahaṃ trivṛt | tanmātrendriyamanasāṃ kāraṇaṃ cidacinmayaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
False ego, which is the cause of physical sensation, the senses and the mind, encompasses both spirit and matter and manifests in three varieties: in the modes of goodness, passion and ignorance.
- SB 11.24.8Open verse →
अर्थस्तन्मात्रिकाज्जज्ञे तामसादिन्द्रियाणि च । तैजसाद्देवता आसन्नेकादश च वैकृतात्
arthastanmātrikājjajñe tāmasādindriyāṇi ca | taijasāddevatā āsannekādaśa ca vaikṛtāt
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
From false ego in the mode of ignorance came the subtle physical perceptions, from which the gross elements were generated. From false ego in the mode of passion came the senses, and from false ego in the mode of goodness arose the eleven demigods.
- SB 11.24.9Open verse →
मया सञ्चोदिता भावाः सर्वे संहत्यकारिणः । अण्डमुत्पादयामासुर्ममायतनमुत्तमम्
mayā sañcoditā bhāvāḥ sarve saṃhatyakāriṇaḥ | aṇḍamutpādayāmāsurmamāyatanamuttamam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Impelled by Me, all these elements combined to function in an orderly fashion and together gave birth to the universal egg, which is My excellent place of residence.
- SB 11.24.10Open verse →
तस्मिन्नहं समभवमण्डे सलिलसंस्थितौ । मम नाभ्यामभूत्पद्मं विश्वाख्यं तत्र चात्मभूः
tasminnahaṃ samabhavamaṇḍe salilasaṃsthitau | mama nābhyāmabhūtpadmaṃ viśvākhyaṃ tatra cātmabhūḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
I Myself appeared within that egg, which was floating on the causal water, and from My navel arose the universal lotus, the birthplace of self-born Brahmā.
- SB 11.24.11Open verse →
सोऽसृजत्तपसा युक्तो रजसा मदनुग्रहात् । लोकान् सपालान् विश्वात्मा भूर्भुवःस्वरिति त्रिधा
so'sṛjattapasā yukto rajasā madanugrahāt | lokān sapālān viśvātmā bhūrbhuvaḥsvariti tridhā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Lord Brahmā, the soul of the universe, being endowed with the mode of passion, performed great austerities by My mercy and thus created the three planetary divisions, called Bhūr, Bhuvar and Svar, along with their presiding deities.
- SB 11.24.12Open verse →
देवानामोक आसीत्स्वर्भूतानां च भुवः पदम् । मर्त्यादीनां च भूर्लोकः सिद्धानां त्रितयात्परम्
devānāmoka āsītsvarbhūtānāṃ ca bhuvaḥ padam | martyādīnāṃ ca bhūrlokaḥ siddhānāṃ tritayātparam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Heaven was established as the residence of the demigods, Bhuvarloka as that of the ghostly spirits, and the earth system as the place of human beings and other mortal creatures. Those mystics who strive for liberation are promoted beyond these three divisions.
- SB 11.24.13Open verse →
अधोऽसुराणां नागानां भूमेरोकोऽसृजत्प्रभुः । त्रिलोक्यां गतयः सर्वाः कर्मणां त्रिगुणात्मनाम्
adho'surāṇāṃ nāgānāṃ bhūmeroko'sṛjatprabhuḥ | trilokyāṃ gatayaḥ sarvāḥ karmaṇāṃ triguṇātmanām
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Lord Brahmā created the region below the earth for the demons and the Nāga snakes. In this way the destinations of the three worlds were arranged as the corresponding reactions for different kinds of work performed within the three modes of nature.
- SB 11.24.14Open verse →
योगस्य तपसश्चैव न्यासस्य गतयोऽमलाः । महर्जनस्तपः सत्यं भक्तियोगस्य मद्गतिः
yogasya tapasaścaiva nyāsasya gatayo'malāḥ | maharjanastapaḥ satyaṃ bhaktiyogasya madgatiḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
By mystic yoga, great austerities and the renounced order of life, the pure destinations of Maharloka, Janoloka, Tapoloka and Satyaloka are attained. But by devotional yoga, one achieves My transcendental abode.
- SB 11.24.15Open verse →
मया कालात्मना धात्रा कर्मयुक्तमिदं जगत् । गुणप्रवाह एतस्मिन्नुन्मज्जति निमज्जति
mayā kālātmanā dhātrā karmayuktamidaṃ jagat | guṇapravāha etasminnunmajjati nimajjati
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
All results of fruitive work have been arranged within this world by Me, the supreme creator acting as the force of time. Thus one sometimes rises up toward the surface of this mighty river of the modes of nature and sometimes again submerges.
- SB 11.24.16Open verse →
अणुर्बृहत्कृशः स्थूलो यो यो भावः प्रसिध्यति । सर्वोऽप्युभयसंयुक्तः प्रकृत्या पुरुषेण च
aṇurbṛhatkṛśaḥ sthūlo yo yo bhāvaḥ prasidhyati | sarvo'pyubhayasaṃyuktaḥ prakṛtyā puruṣeṇa ca
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Whatever features visibly exist within this world — small or great, thin or stout — certainly contain both the material nature and its enjoyer, the spirit soul.
- SB 11.24.17Open verse →
यस्तु यस्यादिरन्तश्च स वै मध्यं च तस्य सन् । विकारो व्यवहारार्थो यथा तैजसपार्थिवाः
yastu yasyādirantaśca sa vai madhyaṃ ca tasya san | vikāro vyavahārārtho yathā taijasapārthivāḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Gold and earth are originally existing as ingredients. From gold one may fashion golden ornaments such as bracelets and earrings, and from earth one may fashion clay pots and saucers. The original ingredients gold and earth exist before the products made from them, and when the products are eventually destroyed, the original ingredients, gold and earth, will remain. Thus, since the ingredients are present in the beginning and at the end, they must also be present in the middle phase, taking the form of a particular product to which we assign for convenience a particular name, such as bracelet, earring, pot or saucer. We can therefore understand that since the ingredient cause exists before the creation of a product and after the product’s destruction, the same ingredient cause must be present during the manifest phase, supporting the product as the basis of its reality.
- SB 11.24.18Open verse →
यदुपादाय पूर्वस्तु भावो विकुरुतेऽपरम् । आदिरन्तो यदा यस्य तत्सत्यमभिधीयते
yadupādāya pūrvastu bhāvo vikurute'param | ādiranto yadā yasya tatsatyamabhidhīyate
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
A material object, itself composed of an essential ingredient, creates another material object through transformation. Thus one created object becomes the cause and basis of another created object. A particular thing may thus be called real in that it possesses the basic nature of another object that constitutes its origin and final state.
- SB 11.24.19Open verse →
प्रकृतिर्यस्योपादानमाधारः पुरुषः परः । सतोऽभिव्यञ्जकः कालो ब्रह्म तत्त्रितयं त्वहम्
prakṛtiryasyopādānamādhāraḥ puruṣaḥ paraḥ | sato'bhivyañjakaḥ kālo brahma tattritayaṃ tvaham
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The material universe may be considered real, having nature as its original ingredient and final state. Lord Mahā-Viṣṇu is the resting place of nature, which becomes manifest by the power of time. Thus nature, the almighty Viṣṇu and time are not different from Me, the Supreme Absolute Truth.
- SB 11.24.20Open verse →
सर्गः प्रवर्तते तावत्पौर्वापर्येण नित्यशः । महान् गुणविसर्गार्थः स्थित्यन्तो यावदीक्षणम्
sargaḥ pravartate tāvatpaurvāparyeṇa nityaśaḥ | mahān guṇavisargārthaḥ sthityanto yāvadīkṣaṇam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
As long as the Supreme Personality of Godhead continues to glance upon nature, the material world continues to exist, perpetually manifesting through procreation the great and variegated flow of universal creation.
- SB 11.24.21Open verse →
विराण्मयासाद्यमानो लोककल्पविकल्पकः । पञ्चत्वाय विशेषाय कल्पते भुवनैः सह
virāṇmayāsādyamāno lokakalpavikalpakaḥ | pañcatvāya viśeṣāya kalpate bhuvanaiḥ saha
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
I am the basis of the universal form, which displays endless variety through the repeated creation, maintenance and destruction of the planetary systems. Originally containing within itself all planets in their dormant state, My universal form manifests the varieties of created existence by arranging the coordinated combination of the five elements.
- SB 11.24.28Open verse →
एवमन्वीक्षमाणस्य कथं वैकल्पिको भ्रमः । मनसो हृदि तिष्ठेत व्योम्नीवार्कोदये तमः
evamanvīkṣamāṇasya kathaṃ vaikalpiko bhramaḥ | manaso hṛdi tiṣṭheta vyomnīvārkodaye tamaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Just as the rising sun removes the darkness of the sky, similarly, this scientific knowledge of cosmic annihilation removes all illusory duality from the mind of a serious student. Even if illusion somehow enters his heart, it cannot remain there.
- SB 11.24.29Open verse →
एष साङ्ख्यविधिः प्रोक्तः संशयग्रन्थिभेदनः । प्रतिलोमानुलोमाभ्यां परावरदृशा मया
eṣa sāṅkhyavidhiḥ proktaḥ saṃśayagranthibhedanaḥ | pratilomānulomābhyāṃ parāvaradṛśā mayā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Thus I, the perfect seer of everything material and spiritual, have spoken this knowledge of Sāṅkhya, which destroys the illusion of doubt by scientific analysis of creation and annihilation.
- SB 11.25.1Open verse →
श्रीभगवानुवाच । गुणानामसमिश्राणां पुमान् येन यथा भवेत् । तन्मे पुरुषवर्येदमुपधारय शंसतः
śrībhagavānuvāca | guṇānāmasamiśrāṇāṃ pumān yena yathā bhavet | tanme puruṣavaryedamupadhāraya śaṃsataḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The Supreme Personality of Godhead said: O best among men, please listen as I describe to you how the living entity attains a particular nature by association with individual material modes.
- SB 11.25.6Open verse →
सन्निपातस्त्वहमिति ममेत्युद्धव या मतिः । व्यवहारः सन्निपातो मनो मात्रेन्द्रियासुभिः
sannipātastvahamiti mametyuddhava yā matiḥ | vyavahāraḥ sannipāto mano mātrendriyāsubhiḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
My dear Uddhava, the combination of all three modes is present in the mentality of “I” and “mine.” The ordinary transactions of this world, which are carried out through the agency of the mind, the objects of perception, the senses and the vital airs of the physical body, are also based on the combination of the modes.
- SB 11.25.7Open verse →
धर्मे चार्थे च कामे च यदासौ परिनिष्ठितः । गुणानां सन्निकर्षोऽयं श्रद्धारतिधनावहः
dharme cārthe ca kāme ca yadāsau pariniṣṭhitaḥ | guṇānāṃ sannikarṣo'yaṃ śraddhāratidhanāvahaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
When a person devotes himself to religiosity, economic development and sense gratification, the faith, wealth and sensual enjoyment obtained by his endeavors display the interaction of the three modes of nature.
- SB 11.25.8Open verse →
प्रवृत्तिलक्षणे निष्ठा पुमान् यर्हि गृहाश्रमे । स्वधर्मे चानुतिष्ठेत गुणानां समितिर्हि सा
pravṛttilakṣaṇe niṣṭhā pumān yarhi gṛhāśrame | svadharme cānutiṣṭheta guṇānāṃ samitirhi sā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
When a man desires sense gratification, being attached to family life, and when he consequently becomes established in religious and occupational duties, the combination of the modes of nature is manifest.
- SB 11.25.9Open verse →
पुरुषं सत्त्वसंयुक्तमनुमीयाच्छमादिभिः । कामादिभी रजोयुक्तं क्रोधाद्यैस्तमसा युतम्
puruṣaṃ sattvasaṃyuktamanumīyācchamādibhiḥ | kāmādibhī rajoyuktaṃ krodhādyaistamasā yutam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
A person exhibiting qualities such as self-control is understood to be predominantly in the mode of goodness. Similarly, a passionate person is recognized by his lust, and one in ignorance is recognized by qualities such as anger.
- SB 11.25.10Open verse →
यदा भजति मां भक्त्या निरपेक्षः स्वकर्मभिः । तं सत्त्वप्रकृतिं विद्यात्पुरुषं स्त्रियमेव वा
yadā bhajati māṃ bhaktyā nirapekṣaḥ svakarmabhiḥ | taṃ sattvaprakṛtiṃ vidyātpuruṣaṃ striyameva vā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Any person, whether man or woman, who worships Me with loving devotion, offering his or her prescribed duties unto Me without material attachment, is understood to be situated in goodness.
- SB 11.25.11Open verse →
यदा आशिष आशास्य मां भजेत स्वकर्मभिः । तं रजःप्रकृतिं विद्याद्धिंसामाशास्य तामसम्
yadā āśiṣa āśāsya māṃ bhajeta svakarmabhiḥ | taṃ rajaḥprakṛtiṃ vidyāddhiṃsāmāśāsya tāmasam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
When a person worships Me by his prescribed duties with the hope of gaining material benefit, his nature should be understood to be in passion, and one who worships Me with the desire to commit violence against others is in ignorance.
- SB 11.25.12Open verse →
सत्त्वं रजस्तम इति गुणा जीवस्य नैव मे । चित्तजा यैस्तु भूतानां सज्जमानो निबध्यते
sattvaṃ rajastama iti guṇā jīvasya naiva me | cittajā yaistu bhūtānāṃ sajjamāno nibadhyate
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The three modes of material nature — goodness, passion and ignorance — influence the living entity but not Me. Manifesting within his mind, they induce the living entity to become attached to material bodies and other created objects. In this way the living entity is bound up.
- SB 11.25.13Open verse →
यदेतरौ जयेत्सत्त्वं भास्वरं विशदं शिवम् । तदा सुखेन युज्येत धर्मज्ञानादिभिः पुमान्
yadetarau jayetsattvaṃ bhāsvaraṃ viśadaṃ śivam | tadā sukhena yujyeta dharmajñānādibhiḥ pumān
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
When the mode of goodness, which is luminous, pure and auspicious, predominates over passion and ignorance, a man becomes endowed with happiness, virtue, knowledge and other good qualities.
- SB 11.25.14Open verse →
यदा जयेत्तमः सत्त्वं रजः सङ्गं भिदा चलम् । तदा दुःखेन युज्येत कर्मणा यशसा श्रिया
yadā jayettamaḥ sattvaṃ rajaḥ saṅgaṃ bhidā calam | tadā duḥkhena yujyeta karmaṇā yaśasā śriyā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
When the mode of passion, which causes attachment, separatism and activity, conquers ignorance and goodness, a man begins to work hard to acquire prestige and fortune. Thus in the mode of passion he experiences anxiety and struggle.
- SB 11.25.15Open verse →
यदा जयेद्रजः सत्त्वं तमो मूढं लयं जडम् । युज्येत शोकमोहाभ्यां निद्रया हिंसयाऽऽशया
yadā jayedrajaḥ sattvaṃ tamo mūḍhaṃ layaṃ jaḍam | yujyeta śokamohābhyāṃ nidrayā hiṃsayā''śayā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
When the mode of ignorance conquers passion and goodness, it covers one’s consciousness and makes one foolish and dull. Falling into lamentation and illusion, a person in the mode of ignorance sleeps excessively, indulges in false hopes, and displays violence toward others.
- SB 11.25.16Open verse →
यदा चित्तं प्रसीदेत इन्द्रियाणां च निर्वृतिः । देहेऽभयं मनोऽसङ्गं तत्सत्त्वं विद्धि मत्पदम्
yadā cittaṃ prasīdeta indriyāṇāṃ ca nirvṛtiḥ | dehe'bhayaṃ mano'saṅgaṃ tatsattvaṃ viddhi matpadam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
When consciousness becomes clear and the senses are detached from matter, one experiences fearlessness within the material body and detachment from the material mind. You should understand this situation to be the predominance of the mode of goodness, in which one has the opportunity to realize Me.
- SB 11.25.17Open verse →
विकुर्वन् क्रियया चाधीरनिवृत्तिश्च चेतसाम् । गात्रास्वास्थ्यं मनोभ्रान्तं रज एतैर्निशामय
vikurvan kriyayā cādhīranivṛttiśca cetasām | gātrāsvāsthyaṃ manobhrāntaṃ raja etairniśāmaya
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
You should discern the mode of passion by its symptoms — the distortion of the intelligence because of too much activity, the inability of the perceiving senses to disentangle themselves from mundane objects, an unhealthy condition of the working physical organs, and the unsteady perplexity of the mind.
- SB 11.25.18Open verse →
सीदच्चित्तं विलीयेत चेतसो ग्रहणेऽक्षमम् । मनो नष्टं तमो ग्लानिस्तमस्तदुपधारय
sīdaccittaṃ vilīyeta cetaso grahaṇe'kṣamam | mano naṣṭaṃ tamo glānistamastadupadhāraya
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
When one’s higher awareness fails and finally disappears and one is thus unable to concentrate his attention, his mind is ruined and manifests ignorance and depression. You should understand this situation to be the predominance of the mode of ignorance.
- SB 11.25.19Open verse →
एधमाने गुणे सत्त्वे देवानां बलमेधते । असुराणां च रजसि तमस्युद्धव रक्षसाम्
edhamāne guṇe sattve devānāṃ balamedhate | asurāṇāṃ ca rajasi tamasyuddhava rakṣasām
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
With the increase of the mode of goodness, the strength of the demigods similarly increases. When passion increases, the demoniac become strong. And with the rise of ignorance, O Uddhava, the strength of the most wicked increases.
- SB 11.25.20Open verse →
सत्त्वाज्जागरणं विद्याद्रजसा स्वप्नमादिशेत् । प्रस्वापं तमसा जन्तोस्तुरीयं त्रिषु सन्ततम्
sattvājjāgaraṇaṃ vidyādrajasā svapnamādiśet | prasvāpaṃ tamasā jantosturīyaṃ triṣu santatam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
It should be understood that alert wakefulness comes from the mode of goodness, sleep with dreaming from the mode of passion, and deep, dreamless sleep from the mode of ignorance. The fourth state of consciousness pervades these three and is transcendental.
- SB 11.25.21Open verse →
उपर्युपरि गच्छन्ति सत्त्वेन ब्राह्मणा जनाः । तमसाधोऽध आमुख्याद्रजसान्तरचारिणः
uparyupari gacchanti sattvena brāhmaṇā janāḥ | tamasādho'dha āmukhyādrajasāntaracāriṇaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Learned persons dedicated to Vedic culture are elevated by the mode of goodness to higher and higher positions. The mode of ignorance, on the other hand, forces one to fall headfirst into lower and lower births. And by the mode of passion one continues transmigrating through human bodies.
- SB 11.25.22Open verse →
सत्त्वे प्रलीनाः स्वर्यान्ति नरलोकं रजोलयाः । तमोलयास्तु निरयं यान्ति मामेव निर्गुणाः
sattve pralīnāḥ svaryānti naralokaṃ rajolayāḥ | tamolayāstu nirayaṃ yānti māmeva nirguṇāḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Those who leave this world in the mode of goodness go to the heavenly planets, those who pass away in the mode of passion remain in the world of human beings, and those dying in the mode of ignorance must go to hell. But those who are free from the influence of all modes of nature come to Me.
- SB 11.25.23Open verse →
मदर्पणं निष्फलं वा सात्त्विकं निजकर्म तत् । राजसं फलसङ्कल्पं हिंसाप्रायादि तामसम्
madarpaṇaṃ niṣphalaṃ vā sāttvikaṃ nijakarma tat | rājasaṃ phalasaṅkalpaṃ hiṃsāprāyādi tāmasam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Work performed as an offering to Me, without consideration of the fruit, is considered to be in the mode of goodness. Work performed with a desire to enjoy the results is in the mode of passion. And work impelled by violence and envy is in the mode of ignorance.
- SB 11.25.24Open verse →
कैवल्यं सात्त्विकं ज्ञानं रजो वैकल्पिकं च यत् । प्राकृतं तामसं ज्ञानं मन्निष्ठं निर्गुणं स्मृतम्
kaivalyaṃ sāttvikaṃ jñānaṃ rajo vaikalpikaṃ ca yat | prākṛtaṃ tāmasaṃ jñānaṃ manniṣṭhaṃ nirguṇaṃ smṛtam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Absolute knowledge is in the mode of goodness, knowledge based on duality is in the mode of passion, and foolish, materialistic knowledge is in the mode of ignorance. Knowledge based upon Me, however, is understood to be transcendental.
- SB 11.25.25Open verse →
वनं तु सात्त्विको वासो ग्रामो राजस उच्यते । तामसं द्यूतसदनं मन्निकेतं तु निर्गुणम्
vanaṃ tu sāttviko vāso grāmo rājasa ucyate | tāmasaṃ dyūtasadanaṃ manniketaṃ tu nirguṇam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Residence in the forest is in the mode of goodness, residence in a town is in the mode of passion, residence in a gambling house displays the quality of ignorance, and residence in a place where I reside is transcendental.
- SB 11.25.26Open verse →
सात्त्विकः कारकोऽसङ्गी रागान्धो राजसः स्मृतः । तामसः स्मृतिविभ्रष्टो निर्गुणो मदपाश्रयः
sāttvikaḥ kārako'saṅgī rāgāndho rājasaḥ smṛtaḥ | tāmasaḥ smṛtivibhraṣṭo nirguṇo madapāśrayaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
A worker free of attachment is in the mode of goodness, a worker blinded by personal desire is in the mode of passion, and a worker who has completely forgotten how to tell right from wrong is in the mode of ignorance. But a worker who has taken shelter of Me is understood to be transcendental to the modes of nature.
- SB 11.25.27Open verse →
सात्त्विक्याध्यात्मिकी श्रद्धा कर्मश्रद्धा तु राजसी । तामस्यधर्मे या श्रद्धा मत्सेवायां तु निर्गुणा
sāttvikyādhyātmikī śraddhā karmaśraddhā tu rājasī | tāmasyadharme yā śraddhā matsevāyāṃ tu nirguṇā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Faith directed toward spiritual life is in the mode of goodness, faith rooted in fruitive work is in the mode of passion, faith residing in irreligious activities is in the mode of ignorance, but faith in My devotional service is purely transcendental.
- SB 11.25.28Open verse →
पथ्यं पूतमनायस्तमाहार्यं सात्त्विकं स्मृतम् । राजसं चेन्द्रियप्रेष्ठं तामसं चार्तिदा शुचि
pathyaṃ pūtamanāyastamāhāryaṃ sāttvikaṃ smṛtam | rājasaṃ cendriyapreṣṭhaṃ tāmasaṃ cārtidā śuci
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Food that is wholesome, pure and obtained without difficulty is in the mode of goodness, food that gives immediate pleasure to the senses is in the mode of passion, and food that is unclean and causes distress is in the mode of ignorance.
- SB 11.25.29Open verse →
सात्त्विकं सुखमात्मोत्थं विषयोत्थं तु राजसम् । तामसं मोहदैन्योत्थं निर्गुणं मदपाश्रयम्
sāttvikaṃ sukhamātmotthaṃ viṣayotthaṃ tu rājasam | tāmasaṃ mohadainyotthaṃ nirguṇaṃ madapāśrayam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Happiness derived from the self is in the mode of goodness, happiness based on sense gratification is in the mode of passion, and happiness based on delusion and degradation is in the mode of ignorance. But that happiness found within Me is transcendental.
- SB 11.25.30Open verse →
द्रव्यं देशः फलं कालो ज्ञानं कर्म च कारकः । श्रद्धावस्थाकृतिर्निष्ठा त्रैगुण्यः सर्व एव हि
dravyaṃ deśaḥ phalaṃ kālo jñānaṃ karma ca kārakaḥ | śraddhāvasthākṛtirniṣṭhā traiguṇyaḥ sarva eva hi
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Therefore material substance, place, result of activity, time, knowledge, work, the performer of work, faith, state of consciousness, species of life and destination after death are all based on the three modes of material nature.
- SB 11.25.31Open verse →
सर्वे गुणमया भावाः पुरुषाव्यक्तधिष्ठिताः । दृष्टं श्रुतमनुध्यातं बुद्ध्या वा पुरुषर्षभ
sarve guṇamayā bhāvāḥ puruṣāvyaktadhiṣṭhitāḥ | dṛṣṭaṃ śrutamanudhyātaṃ buddhyā vā puruṣarṣabha
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O best of human beings, all states of material being are related to the interaction of the enjoying soul and material nature. Whether seen, heard of or only conceived within the mind, they are without exception constituted of the modes of nature.
- SB 11.25.32Open verse →
एताः संसृतयः पुंसो गुणकर्मनिबन्धनाः । येनेमे निर्जिताः सौम्य गुणा जीवेन चित्तजाः । भक्तियोगेन मन्निष्ठो मद्भावाय प्रपद्यते
etāḥ saṃsṛtayaḥ puṃso guṇakarmanibandhanāḥ | yeneme nirjitāḥ saumya guṇā jīvena cittajāḥ | bhaktiyogena manniṣṭho madbhāvāya prapadyate
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O gentle Uddhava, all these different phases of conditioned life arise from work born of the modes of material nature. The living entity who conquers these modes, manifested from the mind, can dedicate himself to Me by the process of devotional service and thus attain pure love for Me.
- SB 11.25.33Open verse →
तस्माद्देहमिमं लब्ध्वा ज्ञानविज्ञानसम्भवम् । गुणसङ्गं विनिर्धूय मां भजन्तु विचक्षणाः
tasmāddehamimaṃ labdhvā jñānavijñānasambhavam | guṇasaṅgaṃ vinirdhūya māṃ bhajantu vicakṣaṇāḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Therefore, having achieved this human form of life, which allows one to develop full knowledge, those who are intelligent should free themselves from all contamination of the modes of nature and engage exclusively in loving service to Me.
- SB 11.25.34Open verse →
निःसङ्गो मां भजेद्विद्वानप्रमत्तो जितेन्द्रियः । रजस्तमश्चाभिजयेत्सत्त्वसंसेवया मुनिः
niḥsaṅgo māṃ bhajedvidvānapramatto jitendriyaḥ | rajastamaścābhijayetsattvasaṃsevayā muniḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
A wise sage, free from all material association and unbewildered, should subdue his senses and worship Me. He should conquer the modes of passion and ignorance by engaging himself only with things in the mode of goodness.
- SB 11.25.35Open verse →
सत्त्वं चाभिजयेद्युक्तो नैरपेक्ष्येण शान्तधीः । सम्पद्यते गुणैर्मुक्तो जीवो जीवं विहाय माम्
sattvaṃ cābhijayedyukto nairapekṣyeṇa śāntadhīḥ | sampadyate guṇairmukto jīvo jīvaṃ vihāya mām
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Then, being fixed in devotional service, the sage should also conquer the material mode of goodness by indifference toward the modes. Thus pacified within his mind, the spirit soul, freed from the modes of nature, gives up the very cause of his conditioned life and attains Me.
- SB 11.25.36Open verse →
जीवो जीवविनिर्मुक्तो गुणैश्चाशयसम्भवैः । मयैव ब्रह्मणा पूर्णो न बहिर्नान्तरश्चरेत्
jīvo jīvavinirmukto guṇaiścāśayasambhavaiḥ | mayaiva brahmaṇā pūrṇo na bahirnāntaraścaret
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Freed from the subtle conditioning of the mind and from the modes of nature born of material consciousness, the living entity becomes completely satisfied by experiencing My transcendental form. He no longer searches for enjoyment in the external energy, nor does he contemplate or remember such enjoyment within himself.
- SB 11.26.1Open verse →
श्रीभगवानुवाच । मल्लक्षणमिमं कायं लब्ध्वा मद्धर्म आस्थितः । आनन्दं परमात्मानमात्मस्थं समुपैति माम्
śrībhagavānuvāca | mallakṣaṇamimaṃ kāyaṃ labdhvā maddharma āsthitaḥ | ānandaṃ paramātmānamātmasthaṃ samupaiti mām
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The Supreme Personality of Godhead said: Having achieved this human form of life, which affords one the opportunity to realize Me, and being situated in My devotional service, one can achieve Me, the reservoir of all pleasure and the Supreme Soul of all existence, residing within the heart of every living being.
- SB 11.26.2Open verse →
गुणमय्या जीवयोन्या विमुक्तो ज्ञाननिष्ठया । गुणेषु मायामात्रेषु दृश्यमानेष्ववस्तुतः । वर्तमानोऽपि न पुमान् युज्यतेऽवस्तुभिर्गुणैः
guṇamayyā jīvayonyā vimukto jñānaniṣṭhayā | guṇeṣu māyāmātreṣu dṛśyamāneṣvavastutaḥ | vartamāno'pi na pumān yujyate'vastubhirguṇaiḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
A person fixed in transcendental knowledge is freed from conditioned life by giving up his false identification with the products of the material modes of nature. Seeing these products as simply illusion, he avoids entanglement with the modes of nature, although constantly among them. Because the modes of nature and their products are simply not real, he does not accept them.
- SB 11.26.3Open verse →
सङ्गं न कुर्यादसतां शिश्नोदरतृपां क्वचित् । तस्यानुगस्तमस्यन्धे पतत्यन्धानुगान्धवत्
saṅgaṃ na kuryādasatāṃ śiśnodaratṛpāṃ kvacit | tasyānugastamasyandhe patatyandhānugāndhavat
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
One should never associate with materialists, those dedicated to gratifying their genitals and bellies. By following them one falls into the deepest pit of darkness, just like a blind man who follows another blind man.
- SB 11.26.4Open verse →
ऐलः सम्राडिमां गाथामगायत बृहच्छ्रवाः । उर्वशीविरहान्मुह्यन् निर्विण्णः शोकसंयमे
ailaḥ samrāḍimāṃ gāthāmagāyata bṛhacchravāḥ | urvaśīvirahānmuhyan nirviṇṇaḥ śokasaṃyame
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The following song was sung by the famous emperor Purūravā. When deprived of his wife, Urvaśī, he was at first bewildered, but by controlling his lamentation he began to feel detachment.
- SB 11.26.5Open verse →
त्यक्त्वाऽऽत्मानं व्रजन्तीं तां नग्न उन्मत्तवन्नृपः । विलपन्नन्वगाज्जाये घोरे तिष्ठेति विक्लवः
tyaktvā''tmānaṃ vrajantīṃ tāṃ nagna unmattavannṛpaḥ | vilapannanvagājjāye ghore tiṣṭheti viklavaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
When she was leaving him, even though he was naked he ran after her just like a madman and called out in great distress, “O my wife, O terrible lady! Please stop!”
- SB 11.26.6Open verse →
कामानतृप्तोऽनुजुषन् क्षुल्लकान् वर्षयामिनीः । न वेद यान्तीर्नायान्तीरुर्वश्याकृष्टचेतनः
kāmānatṛpto'nujuṣan kṣullakān varṣayāminīḥ | na veda yāntīrnāyāntīrurvaśyākṛṣṭacetanaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Although for many years Purūravā had enjoyed sex pleasure in the evening hours, still he was not satisfied by such insignificant enjoyment. His mind was so attracted to Urvaśī that he did not notice how the nights were coming and going.
- SB 11.26.7Open verse →
ऐल उवाच । अहो मे मोहविस्तारः कामकश्मलचेतसः । देव्या गृहीतकण्ठस्य नायुः खण्डा इमे स्मृताः
aila uvāca | aho me mohavistāraḥ kāmakaśmalacetasaḥ | devyā gṛhītakaṇṭhasya nāyuḥ khaṇḍā ime smṛtāḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
King Aila said: Alas, just see the extent of my delusion! This goddess was embracing me and held my neck in her grip. My heart was so polluted by lust that I had no idea how my life was passing.
- SB 11.26.8Open verse →
नाहं वेदाभिनिर्मुक्तः सूर्यो वाभ्युदितोऽमुया । मुषितो वर्षपूगानां बताहानि गतान्युत
nāhaṃ vedābhinirmuktaḥ sūryo vābhyudito'muyā | muṣito varṣapūgānāṃ batāhāni gatānyuta
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
That lady cheated me so much that I did not even see the rising or setting of the sun. Alas, for so many years I passed my days in vain!
- SB 11.26.9Open verse →
अहो मे आत्मसम्मोहो येनात्मा योषितां कृतः । क्रीडामृगश्चक्रवर्ती नरदेवशिखामणिः
aho me ātmasammoho yenātmā yoṣitāṃ kṛtaḥ | krīḍāmṛgaścakravartī naradevaśikhāmaṇiḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Alas, although I am supposed to be a mighty emperor, the crown jewel of all kings on this earth, just see how my bewilderment has rendered me a toy animal in the hands of women!
- SB 11.26.10Open verse →
सपरिच्छदमात्मानं हित्वा तृणमिवेश्वरम् । यान्तीं स्त्रियं चान्वगमं नग्न उन्मत्तवद्रुदन्
saparicchadamātmānaṃ hitvā tṛṇamiveśvaram | yāntīṃ striyaṃ cānvagamaṃ nagna unmattavadrudan
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Although I was a powerful lord with great opulence, that woman gave me up as if I were no more than an insignificant blade of grass. And still, naked and without shame, I followed her, crying out to her like a madman.
- SB 11.26.11Open verse →
कुतस्तस्यानुभावः स्यात्तेज ईशत्वमेव वा । योऽन्वगच्छं स्त्रियं यान्तीं खरवत्पादताडितः
kutastasyānubhāvaḥ syātteja īśatvameva vā | yo'nvagacchaṃ striyaṃ yāntīṃ kharavatpādatāḍitaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Where are my so-called great influence, power and sovereignty? Just like an ass being kicked in the face by his she-ass, I ran after that woman, who had already given me up.
- SB 11.26.12Open verse →
किं विद्यया किं तपसा किं त्यागेन श्रुतेन वा । किं विविक्तेन मौनेन स्त्रीभिर्यस्य मनो हृतम्
kiṃ vidyayā kiṃ tapasā kiṃ tyāgena śrutena vā | kiṃ viviktena maunena strībhiryasya mano hṛtam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
What is the use of a big education or the practice of austerities and renunciation, and what is the use of studying religious scriptures, of living in solitude and silence, if, after all that, one’s mind is stolen by a woman?
- SB 11.26.13Open verse →
स्वार्थस्याकोविदं धिङ्मां मूर्खं पण्डितमानिनम् । योऽहमीश्वरतां प्राप्य स्त्रीभिर्गोखरवज्जितः
svārthasyākovidaṃ dhiṅmāṃ mūrkhaṃ paṇḍitamāninam | yo'hamīśvaratāṃ prāpya strībhirgokharavajjitaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
To hell with me! I am such a fool that I didn’t even know what was good for me, although I arrogantly thought I was highly intelligent. Although I achieved the exalted position of a lord, I allowed myself to be conquered by women as if I were a bullock or a jackass.
- SB 11.26.14Open verse →
सेवतो वर्षपूगान् मे उर्वश्या अधरासवम् । न तृप्यत्यात्मभूः कामो वह्निराहुतिभिर्यथा
sevato varṣapūgān me urvaśyā adharāsavam | na tṛpyatyātmabhūḥ kāmo vahnirāhutibhiryathā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Even after I had served the so-called nectar of the lips of Urvaśī for many years, my lusty desires kept rising again and again within my heart and were never satisfied, just like a fire that can never be extinguished by the oblations of ghee poured into its flames.
- SB 11.26.15Open verse →
पुंश्चल्यापहृतं चित्तं को न्वन्यो मोचितुं प्रभुः । आत्मारामेश्वरमृते भगवन्तमधोक्षजम्
puṃścalyāpahṛtaṃ cittaṃ ko nvanyo mocituṃ prabhuḥ | ātmārāmeśvaramṛte bhagavantamadhokṣajam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Who but the Supreme Personality of Godhead, who lies beyond material perception and is the Lord of self-satisfied sages, can possibly save my consciousness, which has been stolen by a prostitute?
- SB 11.26.16Open verse →
बोधितस्यापि देव्या मे सूक्तवाक्येन दुर्मतेः । मनो गतो महामोहो नापयात्यजितात्मनः
bodhitasyāpi devyā me sūktavākyena durmateḥ | mano gato mahāmoho nāpayātyajitātmanaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Because I allowed my intelligence to become dull and because I failed to control my senses, the great confusion in my mind did not go away, even though Urvaśī herself gave me wise counsel with well-spoken words.
- SB 11.26.17Open verse →
किमेतया नोपकृतं रज्ज्वा वा सर्पचेतसः । रज्जुस्वरूपाविदुषो योऽहं यदजितेन्द्रियः
kimetayā nopakṛtaṃ rajjvā vā sarpacetasaḥ | rajjusvarūpāviduṣo yo'haṃ yadajitendriyaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
How can I blame her for my trouble when I myself am ignorant of my real, spiritual nature? I did not control my senses, and so I am like a person who mistakenly sees a harmless rope as a snake.
- SB 11.26.18Open verse →
क्वायं मलीमसः कायो दौर्गन्ध्याद्यात्मकोऽशुचिः । क्व गुणाः सौमनस्याद्या ह्यध्यासोऽविद्यया कृतः
kvāyaṃ malīmasaḥ kāyo daurgandhyādyātmako'śuciḥ | kva guṇāḥ saumanasyādyā hyadhyāso'vidyayā kṛtaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
What is this polluted body anyway — so filthy and full of bad odors? I was attracted by the fragrance and beauty of a woman’s body, but what are those so-called attractive features? They are simply a false covering created by illusion.
- SB 11.26.21Open verse →
त्वङ्मांसरुधिरस्नायुमेदोमज्जास्थिसंहतौ । विण्मूत्रपूये रमतां कृमीणां कियदन्तरम्
tvaṅmāṃsarudhirasnāyumedomajjāsthisaṃhatau | viṇmūtrapūye ramatāṃ kṛmīṇāṃ kiyadantaram
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
What difference is there between ordinary worms and persons who try to enjoy this material body composed of skin, flesh, blood, muscle, fat, marrow, bone, stool, urine and pus?
- SB 11.26.22Open verse →
अथापि नोपसज्जेत स्त्रीषु स्त्रैणेषु चार्थवित् । विषयेन्द्रियसंयोगान्मनः क्षुभ्यति नान्यथा
athāpi nopasajjeta strīṣu straiṇeṣu cārthavit | viṣayendriyasaṃyogānmanaḥ kṣubhyati nānyathā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Yet even one who theoretically understands the actual nature of the body should never associate with women or with men attached to women. After all, the contact of the senses with their objects inevitably agitates the mind.
- SB 11.26.23Open verse →
अदृष्टादश्रुताद्भावान्न भाव उपजायते । असम्प्रयुञ्जतः प्राणान् शाम्यति स्तिमितं मनः
adṛṣṭādaśrutādbhāvānna bhāva upajāyate | asamprayuñjataḥ prāṇān śāmyati stimitaṃ manaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Because the mind is not disturbed by that which is neither seen nor heard, the mind of a person who restricts the material senses will automatically be checked in its material activities and become pacified.
- SB 11.26.24Open verse →
तस्मात्सङ्गो न कर्तव्यः स्त्रीषु स्त्रैणेषु चेन्द्रियैः । विदुषां चाप्यविस्रब्धः षड्वर्गः किमु मादृशाम्
tasmātsaṅgo na kartavyaḥ strīṣu straiṇeṣu cendriyaiḥ | viduṣāṃ cāpyavisrabdhaḥ ṣaḍvargaḥ kimu mādṛśām
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Therefore one should never let his senses associate freely with women or with men attached to women. Even those who are highly learned cannot trust the six enemies of the mind; what to speak, then, of foolish persons like me.
- SB 11.26.25Open verse →
श्रीभगवानुवाच । एवं प्रगायन् नृपदेवदेवः स उर्वशीलोकमथो विहाय । आत्मानमात्मन्यवगम्य मां वै उपारमज्ज्ञानविधूतमोहः
śrībhagavānuvāca | evaṃ pragāyan nṛpadevadevaḥ sa urvaśīlokamatho vihāya | ātmānamātmanyavagamya māṃ vai upāramajjñānavidhūtamohaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The Supreme Personality of Godhead said: Having thus chanted this song, Mahārāja Purūravā, eminent among the demigods and human beings, gave up the position he had achieved in the planet of Urvaśī. His illusion cleansed away by transcendental knowledge, he understood Me to be the Supreme Soul within his heart and so at last achieved peace.
- SB 11.26.26Open verse →
ततो दुःसङ्गमुत्सृज्य सत्सु सज्जेत बुद्धिमान् । सन्त एतस्य छिन्दन्ति मनोव्यासङ्गमुक्तिभिः
tato duḥsaṅgamutsṛjya satsu sajjeta buddhimān | santa etasya chindanti manovyāsaṅgamuktibhiḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
An intelligent person should therefore reject all bad association and instead take up the association of saintly devotees, whose words cut off the excessive attachment of one’s mind.
- SB 11.26.27Open verse →
सन्तोऽनपेक्षा मच्चित्ताः प्रशान्ताः समदर्शिनः । निर्ममा निरहङ्कारा निर्द्वन्द्वा निष्परिग्रहाः
santo'napekṣā maccittāḥ praśāntāḥ samadarśinaḥ | nirmamā nirahaṅkārā nirdvandvā niṣparigrahāḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
My devotees fix their minds on Me and do not depend upon anything material. They are always peaceful, endowed with equal vision, and free from possessiveness, false ego, duality and greed.
- SB 11.26.28Open verse →
तेषु नित्यं महाभाग महाभागेषु मत्कथाः । सम्भवन्ति हि ता नॄणां जुषतां प्रपुनन्त्यघम्
teṣu nityaṃ mahābhāga mahābhāgeṣu matkathāḥ | sambhavanti hi tā nṝṇāṃ juṣatāṃ prapunantyagham
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O greatly fortunate Uddhava, in the association of such saintly devotees there is constant discussion of Me, and those partaking in this chanting and hearing of My glories are certainly purified of all sins.
- SB 11.26.29Open verse →
ता ये शृण्वन्ति गायन्ति ह्यनुमोदन्ति चादृताः । मत्पराः श्रद्दधानाश्च भक्तिं विन्दन्ति ते मयि
tā ye śṛṇvanti gāyanti hyanumodanti cādṛtāḥ | matparāḥ śraddadhānāśca bhaktiṃ vindanti te mayi
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Whoever hears, chants and respectfully takes to heart these topics about Me becomes faithfully dedicated to Me and thus achieves My devotional service.
- SB 11.26.30Open verse →
भक्तिं लब्धवतः साधोः किमन्यदवशिष्यते । मय्यनन्तगुणे ब्रह्मण्यानन्दानुभवात्मनि
bhaktiṃ labdhavataḥ sādhoḥ kimanyadavaśiṣyate | mayyanantaguṇe brahmaṇyānandānubhavātmani
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
What more remains to be accomplished for the perfect devotee after achieving devotional service unto Me, the Supreme Absolute Truth, whose qualities are innumerable and who am the embodiment of all ecstatic experience?
- SB 11.26.31Open verse →
यथोपश्रयमाणस्य भगवन्तं विभावसुम् । शीतं भयं तमोऽप्येति साधून् संसेवतस्तथा
yathopaśrayamāṇasya bhagavantaṃ vibhāvasum | śītaṃ bhayaṃ tamo'pyeti sādhūn saṃsevatastathā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Just as cold, fear and darkness are eradicated for one who has approached the sacrificial fire, so dullness, fear and ignorance are destroyed for one engaged in serving the devotees of the Lord.
- SB 11.26.32Open verse →
निमज्ज्योन्मज्जतां घोरे भवाब्धौ परमायणम् । सन्तो ब्रह्मविदः शान्ता नौर्दृढेवाप्सु मज्जताम्
nimajjyonmajjatāṃ ghore bhavābdhau paramāyaṇam | santo brahmavidaḥ śāntā naurdṛḍhevāpsu majjatām
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The devotees of the Lord, peacefully fixed in absolute knowledge, are the ultimate shelter for those who are repeatedly rising and falling within the fearful ocean of material life. Such devotees are just like a strong boat that comes to rescue persons who are at the point of drowning.
- SB 11.26.33Open verse →
अन्नं हि प्राणिनां प्राण आर्तानां शरणं त्वहम् । धर्मो वित्तं नृणां प्रेत्य सन्तोऽर्वाग्बिभ्यतोऽरणम्
annaṃ hi prāṇināṃ prāṇa ārtānāṃ śaraṇaṃ tvaham | dharmo vittaṃ nṛṇāṃ pretya santo'rvāgbibhyato'raṇam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Just as food is the life of all creatures, just as I am the ultimate shelter for the distressed, and just as religion is the wealth of those who are passing away from this world, so My devotees are the only refuge of persons fearful of falling into a miserable condition of life.
- SB 11.26.34Open verse →
सन्तो दिशन्ति चक्षूंषि बहिरर्कः समुत्थितः । देवता बान्धवाः सन्तः सन्त आत्माहमेव च
santo diśanti cakṣūṃṣi bahirarkaḥ samutthitaḥ | devatā bāndhavāḥ santaḥ santa ātmāhameva ca
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
My devotees bestow divine eyes, whereas the sun allows only external sight, and that only when it is risen in the sky. My devotees are one’s real worshipable deities and real family; they are one’s own self, and ultimately they are nondifferent from Me.
- SB 11.26.35Open verse →
वैतसेनस्ततोऽप्येवमुर्वश्या लोकनिस्पृहः । मुक्तसङ्गो महीमेतामात्मारामश्चचार ह
vaitasenastato'pyevamurvaśyā lokanispṛhaḥ | muktasaṅgo mahīmetāmātmārāmaścacāra ha
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Thus losing his desire to be on the same planet as Urvaśī, Mahārāja Purūravā began to wander the earth free of all material association and completely satisfied within the self.
- SB 11.27.1Open verse →
उद्धव उवाच । क्रियायोगं समाचक्ष्व भवदाराधनं प्रभो । यस्मात्त्वां ये यथार्चन्ति सात्वताः सात्वतर्षभ
uddhava uvāca | kriyāyogaṃ samācakṣva bhavadārādhanaṃ prabho | yasmāttvāṃ ye yathārcanti sātvatāḥ sātvatarṣabha
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śrī Uddhava said: My dear Lord, O master of the devotees, please explain to me the prescribed method of worshiping You in Your Deity form. What are the qualifications of those devotees who worship the Deity, on what basis is such worship established, and what is the specific method of worship?
- SB 11.27.2Open verse →
एतद्वदन्ति मुनयो मुहुर्निःश्रेयसं नृणाम् । नारदो भगवान् व्यास आचार्योऽङ्गिरसः सुतः
etadvadanti munayo muhurniḥśreyasaṃ nṛṇām | nārado bhagavān vyāsa ācāryo'ṅgirasaḥ sutaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
All the great sages repeatedly declare that such worship brings the greatest benefit possible in human life. This is the opinion of Nārada Muni, the great Vyāsadeva and my own spiritual master, Bṛhaspati.
- SB 11.27.5Open verse →
एतत्कमलपत्राक्ष कर्मबन्धविमोचनम् । भक्ताय चानुरक्ताय ब्रूहि विश्वेश्वरेश्वर
etatkamalapatrākṣa karmabandhavimocanam | bhaktāya cānuraktāya brūhi viśveśvareśvara
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O lotus-eyed one, O Supreme Lord of all lords of the universe, please explain to Your devoted servant this means of liberation from the bondage of work.
- SB 11.27.6Open verse →
श्रीभगवानुवाच । न ह्यन्तोऽनन्तपारस्य कर्मकाण्डस्य चोद्धव । सङ्क्षिप्तं वर्णयिष्यामि यथावदनुपूर्वशः
śrībhagavānuvāca | na hyanto'nantapārasya karmakāṇḍasya coddhava | saṅkṣiptaṃ varṇayiṣyāmi yathāvadanupūrvaśaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The Supreme Personality of Godhead said: My dear Uddhava, there is no end to the innumerable Vedic prescriptions for executing Deity worship; so I shall explain this topic to you briefly, one step at a time.
- SB 11.27.7Open verse →
वैदिकस्तान्त्रिको मिश्र इति मे त्रिविधो मखः । त्रयाणामीप्सितेनैव विधिना मां समर्चयेत्
vaidikastāntriko miśra iti me trividho makhaḥ | trayāṇāmīpsitenaiva vidhinā māṃ samarcayet
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
One should carefully worship Me by selecting one of the three methods by which I receive sacrifice: Vedic, tantric or mixed.
- SB 11.27.8Open verse →
यदा स्वनिगमेनोक्तं द्विजत्वं प्राप्य पूरुषः । यथा यजेत मां भक्त्या श्रद्धया तन्निबोध मे
yadā svanigamenoktaṃ dvijatvaṃ prāpya pūruṣaḥ | yathā yajeta māṃ bhaktyā śraddhayā tannibodha me
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Now please listen faithfully as I explain exactly how a person who has achieved twice-born status through the relevant Vedic prescriptions should worship Me with devotion.
- SB 11.27.9Open verse →
अर्चायां स्थण्डिलेऽग्नौ वा सूर्ये वाप्सु हृदि द्विजे । द्रव्येण भक्तियुक्तोऽर्चेत्स्वगुरुं माममायया
arcāyāṃ sthaṇḍile'gnau vā sūrye vāpsu hṛdi dvije | dravyeṇa bhaktiyukto'rcetsvaguruṃ māmamāyayā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
A twice-born person should worship Me, his worshipable Lord, without duplicity, offering appropriate paraphernalia in loving devotion to My Deity form or to a form of Me appearing upon the ground, in fire, in the sun, in water or within the worshiper’s own heart.
- SB 11.27.10Open verse →
पूर्वं स्नानं प्रकुर्वीत धौतदन्तोऽङ्गशुद्धये । उभयैरपि च स्नानं मन्त्रैर्मृद्ग्रहणादिना
pūrvaṃ snānaṃ prakurvīta dhautadanto'ṅgaśuddhaye | ubhayairapi ca snānaṃ mantrairmṛdgrahaṇādinā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
One should first purify his body by cleansing his teeth and bathing. Then one should perform a second cleansing by smearing the body with earth and chanting both Vedic and tantric mantras.
- SB 11.27.11Open verse →
सन्ध्योपास्त्यादि कर्माणि वेदेनाचोदितानि मे । पूजां तैः कल्पयेत्सम्यक् सङ्कल्पः कर्मपावनीम्
sandhyopāstyādi karmāṇi vedenācoditāni me | pūjāṃ taiḥ kalpayetsamyak saṅkalpaḥ karmapāvanīm
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Fixing the mind on Me, one should worship Me by his various prescribed duties, such as chanting the Gāyatrī mantra at the three junctures of the day. Such performances are enjoined by the Vedas and purify the worshiper of reactions to fruitive activities.
- SB 11.27.12Open verse →
शैली दारुमयी लौही लेप्या लेख्या च सैकती । मनोमयी मणिमयी प्रतिमाष्टविधा स्मृता
śailī dārumayī lauhī lepyā lekhyā ca saikatī | manomayī maṇimayī pratimāṣṭavidhā smṛtā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The Deity form of the Lord is said to appear in eight varieties — stone, wood, metal, earth, paint, sand, the mind or jewels.
- SB 11.27.13Open verse →
चलाचलेति द्विविधा प्रतिष्ठा जीवमन्दिरम् । उद्वासावाहने न स्तः स्थिरायामुद्धवार्चने
calācaleti dvividhā pratiṣṭhā jīvamandiram | udvāsāvāhane na staḥ sthirāyāmuddhavārcane
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The Deity form of the Lord, who is the shelter of all living entities, can be established in two ways: temporarily or permanently. But a permanent Deity, having been called, can never be sent away, My dear Uddhava.
- SB 11.27.14Open verse →
अस्थिरायां विकल्पः स्यात्स्थण्डिले तु भवेद्द्वयम् । स्नपनं त्वविलेप्यायामन्यत्र परिमार्जनम्
asthirāyāṃ vikalpaḥ syātsthaṇḍile tu bhaveddvayam | snapanaṃ tvavilepyāyāmanyatra parimārjanam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The Deity that is temporarily established can optionally be called forth and sent away, but these two rituals should always be performed when the Deity is traced upon the ground. Bathing should be done with water except if the Deity is made of clay, paint or wood, in which cases a thorough cleansing without water is enjoined.
- SB 11.27.15Open verse →
द्रव्यैः प्रसिद्धैर्मद्यागः प्रतिमादिष्वमायिनः । भक्तस्य च यथा लब्धैर्हृदि भावेन चैव हि
dravyaiḥ prasiddhairmadyāgaḥ pratimādiṣvamāyinaḥ | bhaktasya ca yathā labdhairhṛdi bhāvena caiva hi
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
One should worship Me in My Deity forms by offering the most excellent paraphernalia. But a devotee completely freed from material desire may worship Me with whatever he is able to obtain, and may even worship Me within his heart with mental paraphernalia.
- SB 11.27.18Open verse →
भूर्यप्यभक्तोपाहृतं न मे तोषाय कल्पते । गन्धो धूपः सुमनसो दीपोऽन्नाद्यं च किं पुनः
bhūryapyabhaktopāhṛtaṃ na me toṣāya kalpate | gandho dhūpaḥ sumanaso dīpo'nnādyaṃ ca kiṃ punaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Even very opulent presentations do not satisfy Me if they are offered by nondevotees. But I am pleased by any insignificant offering made by My loving devotees, and I am certainly most pleased when nice presentations of fragrant oil, incense, flowers and palatable foods are offered with love.
- SB 11.27.19Open verse →
शुचिः सम्भृतसम्भारः प्राग्दर्भैः कल्पितासनः । आसीनः प्रागुदग्वार्चेदर्चायामथ सम्मुखः
śuciḥ sambhṛtasambhāraḥ prāgdarbhaiḥ kalpitāsanaḥ | āsīnaḥ prāgudagvārcedarcāyāmatha sammukhaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
After cleansing himself and collecting all the paraphernalia, the worshiper should arrange his own seat with blades of kuśa grass whose tips point eastward. He should then sit facing either east or north, or else, if the Deity is fixed in one place, he should sit directly facing the Deity.
- SB 11.27.20Open verse →
कृतन्यासः कृतन्यासां मदर्चां पाणिना मृजेत् । कलशं प्रोक्षणीयं च यथावदुपसाधयेत्
kṛtanyāsaḥ kṛtanyāsāṃ madarcāṃ pāṇinā mṛjet | kalaśaṃ prokṣaṇīyaṃ ca yathāvadupasādhayet
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The devotee should sanctify the various parts of his body by touching them and chanting mantras. He should do the same for My Deity form, and then with his hands he should clean the Deity of old flowers and the remnants of previous offerings. He should properly prepare the sacred pot and the vessel containing water for sprinkling.
- SB 11.27.21Open verse →
तदद्भिर्देवयजनं द्रव्याण्यात्मानमेव च । प्रोक्ष्य पात्राणि त्रीण्यद्भिस्तैस्तैर्द्रव्यैश्च साधयेत्
tadadbhirdevayajanaṃ dravyāṇyātmānameva ca | prokṣya pātrāṇi trīṇyadbhistaistairdravyaiśca sādhayet
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Then, with the water of that prokṣaṇīya vessel he should sprinkle the area where the Deity is being worshiped, the offerings that are going to be presented, and his own body. Next he should decorate with various auspicious substances three vessels filled with water.
- SB 11.27.22Open verse →
पाद्यार्घ्याचमनीयार्थं त्रीणि पात्राणि दैशिकः । हृदा शीर्ष्णाथ शिखया गायत्र्या चाभिमन्त्रयेत्
pādyārghyācamanīyārthaṃ trīṇi pātrāṇi daiśikaḥ | hṛdā śīrṣṇātha śikhayā gāyatryā cābhimantrayet
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The worshiper should then purify those three vessels. He should sanctify the vessel holding water for washing the Lord’s feet by chanting hṛdayāya namaḥ, the vessel containing water for arghya by chanting śirase svāhā, and the vessel containing water for washing the Lord’s mouth by chanting śikhāyai vaṣaṭ. Also, the Gāyatrī mantra should be chanted for all three vessels.
- SB 11.27.23Open verse →
पिण्डे वाय्वग्निसंशुद्धे हृत्पद्मस्थां परां मम । अण्वीं जीवकलां ध्यायेन्नादान्ते सिद्धभाविताम्
piṇḍe vāyvagnisaṃśuddhe hṛtpadmasthāṃ parāṃ mama | aṇvīṃ jīvakalāṃ dhyāyennādānte siddhabhāvitām
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The worshiper should meditate upon My subtle form — which is situated within the worshiper’s own body, now purified by air and fire — as the source of all living entities. This form of the Lord is experienced by self-realized sages in the last part of the vibration of the sacred syllable om.
- SB 11.27.24Open verse →
तयाऽऽत्मभूतया पिण्डे व्याप्ते सम्पूज्य तन्मयः । आवाह्यार्चादिषु स्थाप्य न्यस्ताङ्गं मां प्रपूजयेत्
tayā''tmabhūtayā piṇḍe vyāpte sampūjya tanmayaḥ | āvāhyārcādiṣu sthāpya nyastāṅgaṃ māṃ prapūjayet
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The devotee conceives of the Supersoul, whose presence surcharges the devotee’s body, in the form corresponding to his realization. Thus the devotee worships the Lord to his full capacity and becomes fully absorbed in Him. By touching the various limbs of the Deity and chanting appropriate mantras, the devotee should invite the Supersoul to join the Deity’s form, and then the devotee should worship Me.
- SB 11.27.27Open verse →
सुदर्शनं पाञ्चजन्यं गदासीषुधनुर्हलान् । मुसलं कौस्तुभं मालां श्रीवत्सं चानुपूजयेत्
sudarśanaṃ pāñcajanyaṃ gadāsīṣudhanurhalān | musalaṃ kaustubhaṃ mālāṃ śrīvatsaṃ cānupūjayet
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
One should worship, in order, the Lord’s Sudarśana disc, His Pāñcajanya conchshell, His club, sword, bow, arrows and plow, His muṣala weapon, His Kaustubha gem, His flower garland and the Śrīvatsa curl of hair on His chest.
- SB 11.27.28Open verse →
नन्दं सुनन्दं गरुडं प्रचण्डं चण्डमेव च । महाबलं बलं चैव कुमुदं कुमुदेक्षणम्
nandaṃ sunandaṃ garuḍaṃ pracaṇḍaṃ caṇḍameva ca | mahābalaṃ balaṃ caiva kumudaṃ kumudekṣaṇam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
One should worship the Lord’s associates Nanda and Sunanda, Garuḍa, Pracaṇḍa and Caṇḍa, Mahābala and Bala, and Kumuda and Kumudekṣaṇa.
- SB 11.27.29Open verse →
दुर्गां विनायकं व्यासं विष्वक्सेनं गुरून् सुरान् । स्वे स्वे स्थाने त्वभिमुखान् पूजयेत्प्रोक्षणादिभिः
durgāṃ vināyakaṃ vyāsaṃ viṣvaksenaṃ gurūn surān | sve sve sthāne tvabhimukhān pūjayetprokṣaṇādibhiḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
With offerings such as prokṣaṇa one should worship Durgā, Vināyaka, Vyāsa, Viṣvaksena, the spiritual masters and the various demigods. All these personalities should be in their proper places facing the Deity of the Lord.
- SB 11.27.32Open verse →
वस्त्रोपवीताभरणपत्रस्रग्गन्धलेपनैः । अलङ्कुर्वीत सप्रेम मद्भक्तो मां यथोचितम्
vastropavītābharaṇapatrasraggandhalepanaiḥ | alaṅkurvīta saprema madbhakto māṃ yathocitam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
My devotee should then lovingly decorate Me with clothing, a brāhmaṇa thread, various ornaments, marks of tilaka and garlands, and he should anoint My body with fragrant oils, all in the prescribed manner.
- SB 11.27.33Open verse →
पाद्यमाचमनीयं च गन्धं सुमनसोऽक्षतान् । धूपदीपोपहार्याणि दद्यान्मे श्रद्धयार्चकः
pādyamācamanīyaṃ ca gandhaṃ sumanaso'kṣatān | dhūpadīpopahāryāṇi dadyānme śraddhayārcakaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The worshiper should faithfully present Me with water for washing My feet and mouth, fragrant oils, flowers and unbroken grains, along with incense, lamps and other offerings.
- SB 11.27.34Open verse →
गुडपायससर्पींषि शष्कुल्यापूपमोदकान् । संयावदधिसूपांश्च नैवेद्यं सति कल्पयेत्
guḍapāyasasarpīṃṣi śaṣkulyāpūpamodakān | saṃyāvadadhisūpāṃśca naivedyaṃ sati kalpayet
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Within his means, the devotee should arrange to offer Me sugar candy, sweet rice, ghee, śaṣkulī [rice-flour cakes], āpūpa [various sweet cakes], modaka [steamed rice-flour dumplings filled with sweet coconut and sugar], saṁyāva [wheat cakes made with ghee and milk and covered with sugar and spices], yogurt, vegetable soups and other palatable foods.
- SB 11.27.35Open verse →
अभ्यङ्गोन्मर्दनादर्शदन्तधावाभिषेचनम् । अन्नाद्यगीतनृत्यादि पर्वणि स्युरुतान्वहम्
abhyaṅgonmardanādarśadantadhāvābhiṣecanam | annādyagītanṛtyādi parvaṇi syurutānvaham
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
On special occasions, and daily if possible, the Deity should be massaged with ointment, shown a mirror, offered a eucalyptus stick for brushing His teeth, bathed with the five kinds of nectar, offered all kinds of opulent foods, and entertained with singing and dancing.
- SB 11.27.36Open verse →
विधिना विहिते कुण्डे मेखलागर्तवेदिभिः । अग्निमाधाय परितः समूहेत्पाणिनोदितम्
vidhinā vihite kuṇḍe mekhalāgartavedibhiḥ | agnimādhāya paritaḥ samūhetpāṇinoditam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
In an arena constructed according to scriptural injunctions, the devotee should perform a fire sacrifice, utilizing the sacred belt, the sacrificial pit and the altar mound. When igniting the sacrificial fire, the devotee should bring it to a blaze with wood piled up by his own hands.
- SB 11.27.37Open verse →
परिस्तीर्याथ पर्युक्षेदन्वाधाय यथाविधि । प्रोक्षण्यासाद्य द्रव्याणि प्रोक्ष्याग्नौ भावयेत माम्
paristīryātha paryukṣedanvādhāya yathāvidhi | prokṣaṇyāsādya dravyāṇi prokṣyāgnau bhāvayeta mām
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
After spreading kuśa grass on the ground and sprinkling it with water, one should perform the anvādhāna ritual according to the prescribed rules. Then one should arrange the items to be offered as oblations and should sanctify them with water from the sprinkling vessel. The worshiper should next meditate upon Me within the fire.
- SB 11.27.42Open verse →
अभ्यर्च्याथ नमस्कृत्य पार्षदेभ्यो बलिं हरेत् । मूलमन्त्रं जपेद्ब्रह्म स्मरन् नारायणात्मकम्
abhyarcyātha namaskṛtya pārṣadebhyo baliṃ haret | mūlamantraṃ japedbrahma smaran nārāyaṇātmakam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Having thus worshiped the Lord in the sacrificial fire, the devotee should offer his obeisances to the Lord’s personal associates by bowing down and should then present offerings to them. He should then chant quietly the mūla-mantra of the Deity of the Lord, remembering the Absolute Truth as the Supreme Personality, Nārāyaṇa.
- SB 11.27.43Open verse →
दत्त्वाऽऽचमनमुच्छेषं विष्वक्सेनाय कल्पयेत् । मुखवासं सुरभिमत्ताम्बूलाद्यमथार्हयेत्
dattvā''camanamuccheṣaṃ viṣvaksenāya kalpayet | mukhavāsaṃ surabhimattāmbūlādyamathārhayet
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Once again he should offer the Deity water for washing His mouth, and he should give the remnants of the Lord’s food to Viṣvaksena. Then he should present the Deity with fragrant perfume for the mouth and prepared betel nut.
- SB 11.27.44Open verse →
उपगायन् गृणन् नृत्यन् कर्माण्यभिनयन् मम । मत्कथाः श्रावयन् शृण्वन् मुहूर्तं क्षणिको भवेत्
upagāyan gṛṇan nṛtyan karmāṇyabhinayan mama | matkathāḥ śrāvayan śṛṇvan muhūrtaṃ kṣaṇiko bhavet
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Singing along with others, chanting loudly and dancing, acting out My transcendental pastimes, and hearing and telling stories about Me, the devotee should for some time absorb himself in such festivity.
- SB 11.27.45Open verse →
स्तवैरुच्चावचैः स्तोत्रैः पौराणैः प्राकृतैरपि । स्तुत्वा प्रसीद भगवन्निति वन्देत दण्डवत्
stavairuccāvacaiḥ stotraiḥ paurāṇaiḥ prākṛtairapi | stutvā prasīda bhagavanniti vandeta daṇḍavat
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The devotee should offer homage to the Lord with all kinds of hymns and prayers, both from the Purāṇas and from other ancient scriptures, and also from ordinary traditions. Praying, “O Lord, please be merciful to me!” he should fall down flat like a rod to offer his obeisances.
- SB 11.27.46Open verse →
शिरो मत्पादयोः कृत्वा बाहुभ्यां च परस्परम् । प्रपन्नं पाहि मामीश भीतं मृत्युग्रहार्णवात्
śiro matpādayoḥ kṛtvā bāhubhyāṃ ca parasparam | prapannaṃ pāhi māmīśa bhītaṃ mṛtyugrahārṇavāt
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Placing his head at the feet of the Deity, he should then stand with folded hands before the Lord and pray, “O my Lord, please protect me, who am surrendered unto You. I am most fearful of this ocean of material existence, standing as I am in the mouth of death.”
- SB 11.27.47Open verse →
इति शेषां मया दत्तां शिरस्याधाय सादरम् । उद्वासयेच्चेदुद्वास्यं ज्योतिर्ज्योतिषि तत्पुनः
iti śeṣāṃ mayā dattāṃ śirasyādhāya sādaram | udvāsayeccedudvāsyaṃ jyotirjyotiṣi tatpunaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Praying in this way, the devotee should respectfully place upon his head the remnants I offer to him. And if the particular Deity is meant to be sent away at the end of the worship, then this should be performed, the devotee once again placing the light of the Deity’s presence inside the light of the lotus within his own heart.
- SB 11.27.48Open verse →
अर्चादिषु यदा यत्र श्रद्धा मां तत्र चार्चयेत् । सर्वभूतेष्वात्मनि च सर्वात्माहमवस्थितः
arcādiṣu yadā yatra śraddhā māṃ tatra cārcayet | sarvabhūteṣvātmani ca sarvātmāhamavasthitaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Whenever one develops faith in Me — in My form as the Deity or in other bona fide manifestations — one should worship Me in that form. I certainly exist both within all created beings and also separately in My original form, since I am the Supreme Soul of all.
- SB 11.27.49Open verse →
एवं क्रियायोगपथैः पुमान् वैदिकतान्त्रिकैः । अर्चन्नुभयतः सिद्धिं मत्तो विन्दत्यभीप्सिताम्
evaṃ kriyāyogapathaiḥ pumān vaidikatāntrikaiḥ | arcannubhayataḥ siddhiṃ matto vindatyabhīpsitām
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
By worshiping Me through the various methods prescribed in the Vedas and tantras, one will gain from Me his desired perfection in both this life and the next.
- SB 11.27.50Open verse →
मदर्चां सम्प्रतिष्ठाप्य मन्दिरं कारयेद्दृढम् । पुष्पोद्यानानि रम्याणि पूजायात्रोत्सवाश्रितान्
madarcāṃ sampratiṣṭhāpya mandiraṃ kārayeddṛḍham | puṣpodyānāni ramyāṇi pūjāyātrotsavāśritān
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The devotee should more fully establish My Deity by solidly constructing a temple, along with beautiful gardens. These gardens should be set aside to provide flowers for the regular daily worship, special Deity processions and holiday observances.
- SB 11.27.51Open verse →
पूजादीनां प्रवाहार्थं महापर्वस्वथान्वहम् । क्षेत्रापणपुरग्रामान् दत्त्वा मत्सार्ष्टितामियात्
pūjādīnāṃ pravāhārthaṃ mahāparvasvathānvaham | kṣetrāpaṇapuragrāmān dattvā matsārṣṭitāmiyāt
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
One who offers the Deity gifts of land, markets, cities and villages so that the regular daily worship and special festivals of the Deity may go on continually will achieve opulence equal to My own.
- SB 11.27.52Open verse →
प्रतिष्ठया सार्वभौमं सद्मना भुवनत्रयम् । पूजादिना ब्रह्मलोकं त्रिभिर्मत्साम्यतामियात्
pratiṣṭhayā sārvabhaumaṃ sadmanā bhuvanatrayam | pūjādinā brahmalokaṃ tribhirmatsāmyatāmiyāt
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
By installing the Deity of the Lord one becomes king of the entire earth, by building a temple for the Lord one becomes ruler of the three worlds, by worshiping and serving the Deity one goes to the planet of Lord Brahmā, and by performing all three of these activities one achieves a transcendental form like My own.
- SB 11.27.53Open verse →
मामेव नैरपेक्ष्येण भक्तियोगेन विन्दति । भक्तियोगं स लभते एवं यः पूजयेत माम्
māmeva nairapekṣyeṇa bhaktiyogena vindati | bhaktiyogaṃ sa labhate evaṃ yaḥ pūjayeta mām
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
But one who simply engages in devotional service with no consideration of fruitive results attains Me. Thus whoever worships Me according to the process I have described will ultimately attain pure devotional service unto Me.
- SB 11.27.54Open verse →
यः स्वदत्तां परैर्दत्तां हरेत सुरविप्रयोः । वृत्तिं स जायते विड्भुग् वर्षाणामयुतायुतम्
yaḥ svadattāṃ parairdattāṃ hareta suraviprayoḥ | vṛttiṃ sa jāyate viḍbhug varṣāṇāmayutāyutam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Anyone who steals the property of the demigods or the brāhmaṇas, whether originally given to them by himself or someone else, must live as a worm in stool for one hundred million years.
- SB 11.27.55Open verse →
कर्तुश्च सारथेर्हेतोरनुमोदितुरेव च । कर्मणां भागिनः प्रेत्य भूयो भूयसि तत्फलम्
kartuśca sāratherhetoranumoditureva ca | karmaṇāṃ bhāginaḥ pretya bhūyo bhūyasi tatphalam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Not only the performer of the theft but also anyone who assists him, instigates the crime, or simply approves of it must also share the reaction in the next life. According to their degree of participation, they each must suffer a proportionate consequence.
- SB 11.28.1Open verse →
श्रीभगवानुवाच । परस्वभावकर्माणि न प्रशंसेन्न गर्हयेत् । विश्वमेकात्मकं पश्यन् प्रकृत्या पुरुषेण च
śrībhagavānuvāca | parasvabhāvakarmāṇi na praśaṃsenna garhayet | viśvamekātmakaṃ paśyan prakṛtyā puruṣeṇa ca
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The Supreme Personality of Godhead said: One should neither praise nor criticize the conditioned nature and activities of other persons. Rather, one should see this world as simply the combination of material nature and the enjoying souls, all based on the one Absolute Truth.
- SB 11.28.2Open verse →
परस्वभावकर्माणि यः प्रशंसति निन्दति । स आशु भ्रश्यते स्वार्थादसत्यभिनिवेशतः
parasvabhāvakarmāṇi yaḥ praśaṃsati nindati | sa āśu bhraśyate svārthādasatyabhiniveśataḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Whoever indulges in praising or criticizing the qualities and behavior of others will quickly become deviated from his own best interest by his entanglement in illusory dualities.
- SB 11.28.3Open verse →
तैजसे निद्रयाऽऽपन्ने पिण्डस्थो नष्टचेतनः । मायां प्राप्नोति मृत्युं वा तद्वन्नानार्थदृक् पुमान्
taijase nidrayā''panne piṇḍastho naṣṭacetanaḥ | māyāṃ prāpnoti mṛtyuṃ vā tadvannānārthadṛk pumān
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Just as the embodied spirit soul loses external consciousness when his senses are overcome by the illusion of dreaming or the deathlike state of deep sleep, so a person experiencing material duality must encounter illusion and death.
- SB 11.28.4Open verse →
किं भद्रं किमभद्रं वा द्वैतस्यावस्तुनः कियत् । वाचोदितं तदनृतं मनसा ध्यातमेव च
kiṃ bhadraṃ kimabhadraṃ vā dvaitasyāvastunaḥ kiyat | vācoditaṃ tadanṛtaṃ manasā dhyātameva ca
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
That which is expressed by material words or meditated upon by the material mind is not ultimate truth. What, therefore, is actually good or bad within this insubstantial world of duality, and how can the extent of such good and bad be measured?
- SB 11.28.5Open verse →
छाया प्रत्याह्वयाभासा ह्यसन्तोऽप्यर्थकारिणः । एवं देहादयो भावा यच्छन्त्यामृत्युतो भयम्
chāyā pratyāhvayābhāsā hyasanto'pyarthakāriṇaḥ | evaṃ dehādayo bhāvā yacchantyāmṛtyuto bhayam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Although shadows, echoes and mirages are only illusory reflections of real things, such reflections do cause a semblance of meaningful or comprehensible perception. In the same way, although the identification of the conditioned soul with the material body, mind and ego is illusory, this identification generates fear within him even up to the moment of death.
- SB 11.28.8Open verse →
एतद्विद्वान् मदुदितं ज्ञानविज्ञाननैपुणम् । न निन्दति न च स्तौति लोके चरति सूर्यवत्
etadvidvān maduditaṃ jñānavijñānanaipuṇam | na nindati na ca stauti loke carati sūryavat
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
One who has properly understood the process of becoming firmly fixed in theoretical and realized knowledge, as described herein by Me, does not indulge in material criticism or praise. Like the sun, he wanders freely throughout this world.
- SB 11.28.9Open verse →
प्रत्यक्षेणानुमानेन निगमेनात्मसंविदा । आद्यन्तवदसज्ज्ञात्वा निःसङ्गो विचरेदिह
pratyakṣeṇānumānena nigamenātmasaṃvidā | ādyantavadasajjñātvā niḥsaṅgo vicarediha
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
By direct perception, logical deduction, scriptural testimony and personal realization, one should know that this world has a beginning and an end and so is not the ultimate reality. Thus one should live in this world without attachment.
- SB 11.28.10Open verse →
उद्धव उवाच । नैवात्मनो न देहस्य संसृतिर्द्रष्टृदृश्ययोः । अनात्मस्वदृशोरीश कस्य स्यादुपलभ्यते
uddhava uvāca | naivātmano na dehasya saṃsṛtirdraṣṭṛdṛśyayoḥ | anātmasvadṛśorīśa kasya syādupalabhyate
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śrī Uddhava said: My dear Lord, it is not possible for this material existence to be the experience of either the soul, who is the seer, or of the body, which is the seen object. On the one hand, the spirit soul is innately endowed with perfect knowledge, and on the other hand, the material body is not a conscious, living entity. To whom, then, does this experience of material existence pertain?
- SB 11.28.11Open verse →
आत्माव्ययोऽगुणः शुद्धः स्वयञ्ज्योतिरनावृतः । अग्निवद्दारुवदचिद्देहः कस्येह संसृतिः
ātmāvyayo'guṇaḥ śuddhaḥ svayañjyotiranāvṛtaḥ | agnivaddāruvadaciddehaḥ kasyeha saṃsṛtiḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The spirit soul is inexhaustible, transcendental, pure, self-luminous and never covered by anything material. It is like fire. But the nonliving material body, like firewood, is dull and unaware. So in this world, who is it that actually undergoes the experience of material life?
- SB 11.28.12Open verse →
श्रीभगवानुवाच । यावद्देहेन्द्रियप्राणैरात्मनः सन्निकर्षणम् । संसारः फलवांस्तावदपार्थोऽप्यविवेकिनः
śrībhagavānuvāca | yāvaddehendriyaprāṇairātmanaḥ sannikarṣaṇam | saṃsāraḥ phalavāṃstāvadapārtho'pyavivekinaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The Supreme Personality of Godhead said: As long as the foolish spirit soul remains attracted to the material body, senses and vital force, his material existence continues to flourish, although it is ultimately meaningless.
- SB 11.28.13Open verse →
अर्थे ह्यविद्यमानेऽपि संसृतिर्न निवर्तते । ध्यायतो विषयानस्य स्वप्नेऽनर्थागमो यथा
arthe hyavidyamāne'pi saṃsṛtirna nivartate | dhyāyato viṣayānasya svapne'narthāgamo yathā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Actually, the living entity is transcendental to material existence. But because of his mentality of lording it over material nature, his material existential condition does not cease, and, just as in a dream, he is affected by all sorts of disadvantages.
- SB 11.28.14Open verse →
यथा ह्यप्रतिबुद्धस्य प्रस्वापो बह्वनर्थभृत् । स एव प्रतिबुद्धस्य न वै मोहाय कल्पते
yathā hyapratibuddhasya prasvāpo bahvanarthabhṛt | sa eva pratibuddhasya na vai mohāya kalpate
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Although while dreaming a person experiences many undesirable things, upon awakening he is no longer confused by the dream experiences.
- SB 11.28.15Open verse →
शोकहर्षभयक्रोधलोभमोहस्पृहादयः । अहङ्कारस्य दृश्यन्ते जन्ममृत्युश्च नात्मनः
śokaharṣabhayakrodhalobhamohaspṛhādayaḥ | ahaṅkārasya dṛśyante janmamṛtyuśca nātmanaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Lamentation, elation, fear, anger, greed, confusion and hankering, as well as birth and death, are experiences of the false ego and not of the pure soul.
- SB 11.28.16Open verse →
देहेन्द्रियप्राणमनोऽभिमानो जीवोऽन्तरात्मा गुणकर्ममूर्तिः । सूत्रं महानित्युरुधेव गीतः संसार आधावति कालतन्त्रः
dehendriyaprāṇamano'bhimāno jīvo'ntarātmā guṇakarmamūrtiḥ | sūtraṃ mahānityurudheva gītaḥ saṃsāra ādhāvati kālatantraḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The living entity who falsely identifies with his body, senses, life air and mind, and who dwells within these coverings, assumes the form of his own materially conditioned qualities and work. He is designated variously in relation to the total material energy, and thus, under the strict control of supreme time, he is forced to run here and there within material existence.
- SB 11.28.17Open verse →
अमूलमेतद्बहुरूपरूपितं मनोवचःप्राणशरीरकर्म । ज्ञानासिनोपासनया शितेन- च्छित्त्वा मुनिर्गां विचरत्यतृष्णः
amūlametadbahurūparūpitaṃ manovacaḥprāṇaśarīrakarma | jñānāsinopāsanayā śitena- cchittvā munirgāṃ vicaratyatṛṣṇaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Although the false ego has no factual basis, it is perceived in many forms — as the functions of the mind, speech, life air and bodily faculties. But with the sword of transcendental knowledge, sharpened by worship of a bona fide spiritual master, a sober sage will cut off this false identification and live in this world free from all material attachment.
- SB 11.28.18Open verse →
ज्ञानं विवेको निगमस्तपश्च प्रत्यक्षमैतिह्यमथानुमानम् । आद्यन्तयोरस्य यदेव केवलं कालश्च हेतुश्च तदेव मध्ये
jñānaṃ viveko nigamastapaśca pratyakṣamaitihyamathānumānam | ādyantayorasya yadeva kevalaṃ kālaśca hetuśca tadeva madhye
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Real spiritual knowledge is based on the discrimination of spirit from matter, and it is cultivated by scriptural evidence, austerity, direct perception, reception of the Purāṇas’ historical narrations, and logical inference. The Absolute Truth, which alone was present before the creation of the universe and which alone will remain after its destruction, is also the time factor and the ultimate cause. Even in the middle stage of this creation’s existence, the Absolute Truth alone is the actual reality.
- SB 11.28.19Open verse →
यथा हिरण्यं स्वकृतं पुरस्तात् पश्चाच्च सर्वस्य हिरण्मयस्य । तदेव मध्ये व्यवहार्यमाणं नानापदेशैरहमस्य तद्वत्
yathā hiraṇyaṃ svakṛtaṃ purastāt paścācca sarvasya hiraṇmayasya | tadeva madhye vyavahāryamāṇaṃ nānāpadeśairahamasya tadvat
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Gold alone is present before its manufacture into gold products, the gold alone remains after the products’ destruction, and the gold alone is the essential reality while it is being utilized under various designations. Similarly, I alone exist before the creation of this universe, after its destruction and during its maintenance.
- SB 11.28.20Open verse →
विज्ञानमेतत्त्रियवस्थमङ्ग गुणत्रयं कारणकार्यकर्तृ । समन्वयेन व्यतिरेकतश्च येनैव तुर्येण तदेव सत्यम्
vijñānametattriyavasthamaṅga guṇatrayaṃ kāraṇakāryakartṛ | samanvayena vyatirekataśca yenaiva turyeṇa tadeva satyam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The material mind manifests in three phases of consciousness — wakefulness, sleep and deep sleep — which are products of the three modes of nature. The mind further appears in three different roles — the perceiver, the perceived and the regulator of perception. Thus the mind is manifested variously throughout these threefold designations. But it is the fourth factor, existing separately from all this, that alone constitutes the Absolute Truth.
- SB 11.28.21Open verse →
न यत्पुरस्तादुत यन्न पश्चात् मध्ये च तन्न व्यपदेशमात्रम् । भूतं प्रसिद्धं च परेण यद्य- त्तदेव तत्स्यादिति मे मनीषा
na yatpurastāduta yanna paścāt madhye ca tanna vyapadeśamātram | bhūtaṃ prasiddhaṃ ca pareṇa yadya- ttadeva tatsyāditi me manīṣā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
That which did not exist in the past and will not exist in the future also has no existence of its own for the period of its duration, but is only a superficial designation. In My opinion, whatever is created and revealed by something else is ultimately only that other thing.
- SB 11.28.22Open verse →
अविद्यमानोऽप्यवभासते यो वैकारिको राजससर्ग एषः । ब्रह्म स्वयञ्ज्योतिरतो विभाति ब्रह्मेन्द्रियार्थात्मविकारचित्रम्
avidyamāno'pyavabhāsate yo vaikāriko rājasasarga eṣaḥ | brahma svayañjyotirato vibhāti brahmendriyārthātmavikāracitram
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Although thus not existing in reality, this manifestation of transformations created from the mode of passion appears real because the self-manifested, self-luminous Absolute Truth exhibits Himself in the form of the material variety of the senses, the sense objects, the mind and the elements of physical nature.
- SB 11.28.23Open verse →
एवं स्फुटं ब्रह्मविवेकहेतुभिः परापवादेन विशारदेन । छित्त्वाऽऽत्मसन्देहमुपारमेत स्वानन्दतुष्टोऽखिलकामुकेभ्यः
evaṃ sphuṭaṃ brahmavivekahetubhiḥ parāpavādena viśāradena | chittvā''tmasandehamupārameta svānandatuṣṭo'khilakāmukebhyaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Thus clearly understanding by discriminating logic the unique position of the Absolute Truth, one should expertly refute one’s misidentification with matter and cut to pieces all doubts about the identity of the self. Becoming satisfied in the soul’s natural ecstasy, one should desist from all lusty engagements of the material senses.
- SB 11.28.24Open verse →
नात्मा वपुः पार्थिवमिन्द्रियाणि देवा ह्यसुर्वायुजलं हुताशः । मनोऽन्नमात्रं धिषणा च सत्त्व- महङ्कृतिः खं क्षितिरर्थसाम्यम्
nātmā vapuḥ pārthivamindriyāṇi devā hyasurvāyujalaṃ hutāśaḥ | mano'nnamātraṃ dhiṣaṇā ca sattva- mahaṅkṛtiḥ khaṃ kṣitirarthasāmyam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The material body made of earth is not the true self; nor are the senses, their presiding demigods or the air of life; nor is the external air, water or fire or one’s mind. All these are simply matter. Similarly, neither one’s intelligence, material consciousness nor ego, nor the elements of ether or earth, nor the objects of sense perception, nor even the primeval state of material equilibrium can be considered the actual identity of the soul.
- SB 11.28.25Open verse →
समाहितैः कः करणैर्गुणात्मभि- र्गुणो भवेन्मत्सुविविक्तधाम्नः । विक्षिप्यमाणैरुत किं नु दूषणं घनैरुपेतैर्विगतै रवेः किम्
samāhitaiḥ kaḥ karaṇairguṇātmabhi- rguṇo bhavenmatsuviviktadhāmnaḥ | vikṣipyamāṇairuta kiṃ nu dūṣaṇaṃ ghanairupetairvigatai raveḥ kim
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
For one who has properly realized My personal identity as the Supreme Godhead, what credit is there if his senses — mere products of the material modes — are perfectly concentrated in meditation? And on the other hand, what blame is incurred if his senses happen to become agitated? Indeed, what does it mean to the sun if the clouds come and go?
- SB 11.28.26Open verse →
यथा नभो वाय्वनलाम्बुभूगुणै- र्गतागतैर्वर्तुगुणैर्न सज्जते । तथाक्षरं सत्त्वरजस्तमोमलै- रहम्मतेः संसृतिहेतुभिः परम्
yathā nabho vāyvanalāmbubhūguṇai- rgatāgatairvartuguṇairna sajjate | tathākṣaraṃ sattvarajastamomalai- rahammateḥ saṃsṛtihetubhiḥ param
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The sky may display the various qualities of the air, fire, water and earth that pass through it, as well as such qualities as heat and cold, which continually come and go with the seasons. Yet the sky is never entangled with any of these qualities. Similarly, the Supreme Absolute Truth is never entangled with the contaminations of goodness, passion and ignorance, which cause the material transformations of the false ego.
- SB 11.28.27Open verse →
तथापि सङ्गः परिवर्जनीयो गुणेषु मायारचितेषु तावत् । मद्भक्तियोगेन दृढेन यावद्- रजो निरस्येत मनः कषायः
tathāpi saṅgaḥ parivarjanīyo guṇeṣu māyāraciteṣu tāvat | madbhaktiyogena dṛḍhena yāvad- rajo nirasyeta manaḥ kaṣāyaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Nevertheless, until by firmly practicing devotional service to Me one has completely eliminated from his mind all contamination of material passion, one must very carefully avoid associating with the material modes, which are produced by My illusory energy.
- SB 11.28.28Open verse →
यथाऽऽमयोऽसाधुचिकित्सितो नृणां पुनः पुनः सन्तुदति प्ररोहन् । एवं मनोपक्वकषायकर्म कुयोगिनं विध्यति सर्वसङ्गम्
yathā''mayo'sādhucikitsito nṛṇāṃ punaḥ punaḥ santudati prarohan | evaṃ manopakvakaṣāyakarma kuyoginaṃ vidhyati sarvasaṅgam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Just as an improperly treated disease recurs and gives repeated distress to the patient, the mind that is not completely purified of its perverted tendencies will remain attached to material things and repeatedly torment the imperfect yogī.
- SB 11.28.29Open verse →
कुयोगिनो ये विहितान्तरायै- र्मनुष्यभूतैस्त्रिदशोपसृष्टैः । ते प्राक्तनाभ्यासबलेन भूयो युञ्जन्ति योगं न तु कर्मतन्त्रम्
kuyogino ye vihitāntarāyai- rmanuṣyabhūtaistridaśopasṛṣṭaiḥ | te prāktanābhyāsabalena bhūyo yuñjanti yogaṃ na tu karmatantram
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Sometimes the progress of imperfect transcendentalists is checked by attachment to family members, disciples or others, who are sent by envious demigods for that purpose. But on the strength of their accumulated advancement, such imperfect transcendentalists will resume their practice of yoga in the next life. They will never again be trapped in the network of fruitive work.
- SB 11.28.30Open verse →
करोति कर्म क्रियते च जन्तुः केनाप्यसौ चोदित आनिपातात् । न तत्र विद्वान् प्रकृतौ स्थितोऽपि निवृत्ततृष्णः स्वसुखानुभूत्या
karoti karma kriyate ca jantuḥ kenāpyasau codita ānipātāt | na tatra vidvān prakṛtau sthito'pi nivṛttatṛṣṇaḥ svasukhānubhūtyā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
An ordinary living entity performs material work and is transformed by the reaction to such work. Thus he is driven by various desires to continue working fruitively up to the very moment of his death. A wise person, however, having experienced his own constitutional bliss, gives up all material desires and does not engage in fruitive work.
- SB 11.28.31Open verse →
तिष्ठन्तमासीनमुत व्रजन्तं शयानमुक्षन्तमदन्तमन्नम् । स्वभावमन्यत्किमपीहमान- मात्मानमात्मस्थमतिर्न वेद
tiṣṭhantamāsīnamuta vrajantaṃ śayānamukṣantamadantamannam | svabhāvamanyatkimapīhamāna- mātmānamātmasthamatirna veda
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The wise man, whose consciousness is fixed in the self, does not even notice his own bodily activities. While standing, sitting, walking, lying down, urinating, eating or performing other bodily functions, he understands that the body is acting according to its own nature.
- SB 11.28.32Open verse →
यदि स्म पश्यत्यसदिन्द्रियार्थं नानानुमानेन विरुद्धमन्यत् । न मन्यते वस्तुतया मनीषी स्वाप्नं यथोत्थाय तिरोदधानम्
yadi sma paśyatyasadindriyārthaṃ nānānumānena viruddhamanyat | na manyate vastutayā manīṣī svāpnaṃ yathotthāya tirodadhānam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Although a self-realized soul may sometimes see an impure object or activity, he does not accept it as real. By logically understanding impure sense objects to be based on illusory material duality, the intelligent person sees them to be contrary to and distinct from reality, in the same way that a man awakening from sleep views his fading dream.
- SB 11.28.33Open verse →
पूर्वं गृहीतं गुणकर्मचित्र- मज्ञानमात्मन्यविविक्तमङ्ग । निवर्तते तत्पुनरीक्षयैव न गृह्यते नापि विसृज्य आत्मा
pūrvaṃ gṛhītaṃ guṇakarmacitra- majñānamātmanyaviviktamaṅga | nivartate tatpunarīkṣayaiva na gṛhyate nāpi visṛjya ātmā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Material nescience, which expands into many varieties by the activities of the modes of nature, is wrongly accepted by the conditioned soul to be identical with the self. But through the cultivation of spiritual knowledge, My dear Uddhava, this same nescience fades away at the time of liberation. The eternal self, on the other hand, is never assumed and never abandoned.
- SB 11.28.34Open verse →
यथा हि भानोरुदयो नृचक्षुषां तमो निहन्यान्न तु सद्विधत्ते । एवं समीक्षा निपुणा सती मे हन्यात्तमिस्रं पुरुषस्य बुद्धेः
yathā hi bhānorudayo nṛcakṣuṣāṃ tamo nihanyānna tu sadvidhatte | evaṃ samīkṣā nipuṇā satī me hanyāttamisraṃ puruṣasya buddheḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
When the sun rises it destroys the darkness covering men’s eyes, but it does not create the objects they then see before them, which in fact were existing all along. Similarly, potent and factual realization of Me will destroy the darkness covering a person’s true consciousness.
- SB 11.28.35Open verse →
एष स्वयञ्ज्योतिरजोऽप्रमेयो महानुभूतिः सकलानुभूतिः । एकोऽद्वितीयो वचसां विरामे येनेषिता वागसवश्चरन्ति
eṣa svayañjyotirajo'prameyo mahānubhūtiḥ sakalānubhūtiḥ | eko'dvitīyo vacasāṃ virāme yeneṣitā vāgasavaścaranti
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The Supreme Lord is self-luminous, unborn and immeasurable. He is pure transcendental consciousness and perceives everything. One without a second, He is realized only after ordinary words cease. By Him the power of speech and the life airs are set into motion.
- SB 11.28.36Open verse →
एतावानात्मसम्मोहो यद्विकल्पस्तु केवले । आत्मन्नृते स्वमात्मानमवलम्बो न यस्य हि
etāvānātmasammoho yadvikalpastu kevale | ātmannṛte svamātmānamavalambo na yasya hi
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Whatever apparent duality is perceived in the self is simply the confusion of the mind. Indeed, such supposed duality has no basis to rest upon apart from one’s own soul.
- SB 11.28.37Open verse →
यन्नामाकृतिभिर्ग्राह्यं पञ्चवर्णमबाधितम् । व्यर्थेनाप्यर्थवादोऽयं द्वयं पण्डितमानिनाम्
yannāmākṛtibhirgrāhyaṃ pañcavarṇamabādhitam | vyarthenāpyarthavādo'yaṃ dvayaṃ paṇḍitamāninām
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The duality of the five material elements is perceived only in terms of names and forms. Those who say this duality is real are pseudoscholars vainly proposing fanciful theories without basis in fact.
- SB 11.28.38Open verse →
योगिनोऽपक्वयोगस्य युञ्जतः काय उत्थितैः । उपसर्गैर्विहन्येत तत्रायं विहितो विधिः
yogino'pakvayogasya yuñjataḥ kāya utthitaiḥ | upasargairvihanyeta tatrāyaṃ vihito vidhiḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The physical body of the endeavoring yogī who is not yet mature in his practice may sometimes be overcome by various disturbances. Therefore the following process is recommended.
- SB 11.28.39Open verse →
योगधारणया कांश्चिदासनैर्धारणान्वितैः । तपोमन्त्रौषधैः कांश्चिदुपसर्गान् विनिर्दहेत्
yogadhāraṇayā kāṃścidāsanairdhāraṇānvitaiḥ | tapomantrauṣadhaiḥ kāṃścidupasargān vinirdahet
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Some of these obstructions may be counteracted by yogic meditation or by sitting postures, practiced together with concentration on controlled breathing, and others may be counteracted by special austerities, mantras or medicinal herbs.
- SB 11.28.40Open verse →
कांश्चिन्ममानुध्यानेन नामसङ्कीर्तनादिभिः । योगेश्वरानुवृत्त्या वा हन्यादशुभदान् शनैः
kāṃścinmamānudhyānena nāmasaṅkīrtanādibhiḥ | yogeśvarānuvṛttyā vā hanyādaśubhadān śanaiḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
These inauspicious disturbances can be gradually removed by constant remembrance of Me, by congregational hearing and chanting of My holy names, or by following in the footsteps of the great masters of yoga.
- SB 11.28.41Open verse →
केचिद्देहमिमं धीराः सुकल्पं वयसि स्थिरम् । विधाय विविधोपायैरथ युञ्जन्ति सिद्धये
keciddehamimaṃ dhīrāḥ sukalpaṃ vayasi sthiram | vidhāya vividhopāyairatha yuñjanti siddhaye
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
By various methods, some yogīs free the body from disease and old age and keep it perpetually youthful. Thus they engage in yoga for the purpose of achieving material mystic perfections.
- SB 11.28.42Open verse →
न हि तत्कुशलादृत्यं तदायासो ह्यपार्थकः । अन्तवत्त्वाच्छरीरस्य फलस्येव वनस्पतेः
na hi tatkuśalādṛtyaṃ tadāyāso hyapārthakaḥ | antavattvāccharīrasya phalasyeva vanaspateḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
This mystic bodily perfection is not valued very highly by those expert in transcendental knowledge. Indeed, they consider endeavor for such perfection useless, since the soul, like a tree, is permanent, but the body, like a tree’s fruit, is subject to destruction.
- SB 11.28.43Open verse →
योगं निषेवतो नित्यं कायश्चेत्कल्पतामियात् । तच्छ्रद्दध्यान्न मतिमान् योगमुत्सृज्य मत्परः
yogaṃ niṣevato nityaṃ kāyaścetkalpatāmiyāt | tacchraddadhyānna matimān yogamutsṛjya matparaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Although the physical body may be improved by various processes of yoga, an intelligent person who has dedicated his life to Me does not place his faith in the prospect of perfecting his physical body through yoga, and in fact he gives up such procedures.
- SB 11.28.44Open verse →
योगचर्यामिमां योगी विचरन् मदपाश्रयः । नान्तरायैर्विहन्येत निःस्पृहः स्वसुखानुभूः
yogacaryāmimāṃ yogī vicaran madapāśrayaḥ | nāntarāyairvihanyeta niḥspṛhaḥ svasukhānubhūḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The yogī who has taken shelter of Me remains free from hankering because he experiences the happiness of the soul within. Thus while executing this process of yoga, he is never defeated by obstacles.
- SB 11.29.1Open verse →
उद्धव उवाच । सुदुश्चरामिमां मन्ये योगचर्यामनात्मनः । यथाञ्जसा पुमान् सिद्ध्येत्तन्मे ब्रूह्यञ्जसाच्युत
uddhava uvāca | suduścarāmimāṃ manye yogacaryāmanātmanaḥ | yathāñjasā pumān siddhyettanme brūhyañjasācyuta
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śrī Uddhava said: My dear Lord Acyuta, I fear that the method of yoga described by You is very difficult for one who cannot control his mind. Therefore please explain to me in simple terms how someone can more easily execute it.
- SB 11.29.2Open verse →
प्रायशः पुण्डरीकाक्ष युञ्जन्तो योगिनो मनः । विषीदन्त्यसमाधानान्मनोनिग्रहकर्शिताः
prāyaśaḥ puṇḍarīkākṣa yuñjanto yogino manaḥ | viṣīdantyasamādhānānmanonigrahakarśitāḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O lotus-eyed Lord, generally those yogīs who try to steady the mind experience frustration because of their inability to perfect the state of trance. Thus they weary in their attempt to bring the mind under control.
- SB 11.29.3Open verse →
अथात आनन्ददुघं पदाम्बुजं हंसाः श्रयेरन्नरविन्दलोचन । सुखं नु विश्वेश्वर योगकर्मभि- स्त्वन्माययामी विहता न मानिनः
athāta ānandadughaṃ padāmbujaṃ haṃsāḥ śrayerannaravindalocana | sukhaṃ nu viśveśvara yogakarmabhi- stvanmāyayāmī vihatā na māninaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Therefore, O lotus-eyed Lord of the universe, swanlike men happily take shelter of Your lotus feet, the source of all transcendental ecstasy. But those who take pride in their accomplishments in yoga and karma fail to take shelter of You and are defeated by Your illusory energy.
- SB 11.29.4Open verse →
किं चित्रमच्युत तवैतदशेषबन्धो दासेष्वनन्यशरणेषु यदात्मसात्त्वम् । योऽरोचयत्सह मृगैः स्वयमीश्वराणां श्रीमत्किरीटतटपीडितपादपीठः
kiṃ citramacyuta tavaitadaśeṣabandho dāseṣvananyaśaraṇeṣu yadātmasāttvam | yo'rocayatsaha mṛgaiḥ svayamīśvarāṇāṃ śrīmatkirīṭataṭapīḍitapādapīṭhaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
My dear infallible Lord, it is not very astonishing that You intimately approach Your servants who have taken exclusive shelter of You. After all, during Your appearance as Lord Rāmacandra, even while great demigods like Brahmā were vying to place the effulgent tips of their helmets upon the cushion where Your lotus feet rested, You displayed special affection for monkeys such as Hanumān because they had taken exclusive shelter of You.
- SB 11.29.5Open verse →
तं त्वाखिलात्मदयितेश्वरमाश्रितानां सर्वार्थदं स्वकृतविद्विसृजेत को नु । को वा भजेत्किमपि विस्मृतयेऽनुभूत्यै किं वा भवेन्न तव पादरजोजुषां नः
taṃ tvākhilātmadayiteśvaramāśritānāṃ sarvārthadaṃ svakṛtavidvisṛjeta ko nu | ko vā bhajetkimapi vismṛtaye'nubhūtyai kiṃ vā bhavenna tava pādarajojuṣāṃ naḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Who, then, could dare reject You, the very Soul, the most dear object of worship, and the Supreme Lord of all — You who give all possible perfections to the devotees who take shelter of You? Who could be so ungrateful, knowing the benefits You bestow? Who would reject You and accept something for the sake of material enjoyment, which simply leads to forgetfulness of You? And what lack is there for us who are engaged in the service of the dust of Your lotus feet?
- SB 11.29.6Open verse →
नैवोपयन्त्यपचितिं कवयस्तवेश ब्रह्मायुषापि कृतमृद्धमुदः स्मरन्तः । योऽन्तर्बहिस्तनुभृतामशुभं विधुन्व- न्नाचार्यचैत्त्यवपुषा स्वगतिं व्यनक्ति
naivopayantyapacitiṃ kavayastaveśa brahmāyuṣāpi kṛtamṛddhamudaḥ smarantaḥ | yo'ntarbahistanubhṛtāmaśubhaṃ vidhunva- nnācāryacaittyavapuṣā svagatiṃ vyanakti
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O my Lord! Transcendental poets and experts in spiritual science could not fully express their indebtedness to You, even if they were endowed with the prolonged lifetime of Brahmā, for You appear in two features — externally as the ācārya and internally as the Supersoul — to deliver the embodied living being by directing him how to come to You.
- SB 11.29.7Open verse →
श्रीशुक उवाच । इत्युद्धवेनात्यनुरक्तचेतसा पृष्टो जगत्क्रीडनकः स्वशक्तिभिः । गृहीतमूर्तित्रय ईश्वरेश्वरो जगाद सप्रेममनोहरस्मितः
śrīśuka uvāca | ityuddhavenātyanuraktacetasā pṛṣṭo jagatkrīḍanakaḥ svaśaktibhiḥ | gṛhītamūrtitraya īśvareśvaro jagāda sapremamanoharasmitaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śukadeva Gosvāmī said: Thus questioned by the most affectionate Uddhava, Lord Kṛṣṇa, the supreme controller of all controllers, who takes the entire universe as His plaything and assumes the three forms of Brahmā, Viṣṇu and Śiva, began to reply, lovingly displaying His all-attractive smile.
- SB 11.29.8Open verse →
श्रीभगवानुवाच । हन्त ते कथयिष्यामि मम धर्मान् सुमङ्गलान् । यान् श्रद्धयाऽऽचरन् मर्त्यो मृत्युं जयति दुर्जयम्
śrībhagavānuvāca | hanta te kathayiṣyāmi mama dharmān sumaṅgalān | yān śraddhayā''caran martyo mṛtyuṃ jayati durjayam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The Supreme Personality of Godhead said: Yes, I shall describe to you the principles of devotion to Me, by executing which a mortal human being will conquer unconquerable death.
- SB 11.29.9Open verse →
कुर्यात्सर्वाणि कर्माणि मदर्थं शनकैः स्मरन् । मय्यर्पितमनश्चित्तो मद्धर्मात्ममनोरतिः
kuryātsarvāṇi karmāṇi madarthaṃ śanakaiḥ smaran | mayyarpitamanaścitto maddharmātmamanoratiḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Always remembering Me, one should perform all his duties for Me without becoming impetuous. With mind and intelligence offered to Me, one should fix his mind in attraction to My devotional service.
- SB 11.29.10Open verse →
देशान् पुण्यानाश्रयेत मद्भक्तैः साधुभिः श्रितान् । देवासुरमनुष्येषु मद्भक्ताचरितानि च
deśān puṇyānāśrayeta madbhaktaiḥ sādhubhiḥ śritān | devāsuramanuṣyeṣu madbhaktācaritāni ca
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
One should take shelter of holy places where My saintly devotees reside, and one should be guided by the exemplary activities of My devotees, who appear among the demigods, demons and human beings.
- SB 11.29.11Open verse →
पृथक् सत्रेण वा मह्यं पर्वयात्रामहोत्सवान् । कारयेद्गीतनृत्याद्यैर्महाराजविभूतिभिः
pṛthak satreṇa vā mahyaṃ parvayātrāmahotsavān | kārayedgītanṛtyādyairmahārājavibhūtibhiḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Either alone or in public gatherings, with singing, dancing and other exhibitions of royal opulence, one should arrange to celebrate those holy days, ceremonies and festivals set aside specially for My worship.
- SB 11.29.12Open verse →
मामेव सर्वभूतेषु बहिरन्तरपावृतम् । ईक्षेतात्मनि चात्मानं यथा खममलाशयः
māmeva sarvabhūteṣu bahirantarapāvṛtam | īkṣetātmani cātmānaṃ yathā khamamalāśayaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
With a pure heart one should see Me, the Supreme Soul within all beings and also within oneself, to be both unblemished by anything material and also present everywhere, both externally and internally, just like the omnipresent sky.
- SB 11.29.15Open verse →
नरेष्वभीक्ष्णं मद्भावं पुंसो भावयतोऽचिरात् । स्पर्धासूयातिरस्काराः साहङ्कारा वियन्ति हि
nareṣvabhīkṣṇaṃ madbhāvaṃ puṃso bhāvayato'cirāt | spardhāsūyātiraskārāḥ sāhaṅkārā viyanti hi
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
For him who constantly meditates upon My presence within all persons, the bad tendencies of rivalry, envy and abusiveness, along with false ego, are very quickly destroyed.
- SB 11.29.16Open verse →
विसृज्य स्मयमानान् स्वान् दृशं व्रीडां च दैहिकीम् । प्रणमेद्दण्डवद्भूमावाश्वचाण्डालगोखरम्
visṛjya smayamānān svān dṛśaṃ vrīḍāṃ ca daihikīm | praṇameddaṇḍavadbhūmāvāśvacāṇḍālagokharam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Disregarding the ridicule of one’s companions, one should give up the bodily conception and its accompanying embarrassment. One should offer obeisances before all — even the dogs, outcastes, cows and asses — falling flat upon the ground like a rod.
- SB 11.29.17Open verse →
यावत्सर्वेषु भूतेषु मद्भावो नोपजायते । तावदेवमुपासीत वाङ्मनःकायवृत्तिभिः
yāvatsarveṣu bhūteṣu madbhāvo nopajāyate | tāvadevamupāsīta vāṅmanaḥkāyavṛttibhiḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Until one has fully developed the ability to see Me within all living beings, one must continue to worship Me by this process with the activities of his speech, mind and body.
- SB 11.29.18Open verse →
सर्वं ब्रह्मात्मकं तस्य विद्ययाऽऽत्ममनीषया । परिपश्यन्नुपरमेत्सर्वतो मुक्तसंशयः
sarvaṃ brahmātmakaṃ tasya vidyayā''tmamanīṣayā | paripaśyannuparametsarvato muktasaṃśayaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
By such transcendental knowledge of the all-pervading Personality of Godhead, one is able to see the Absolute Truth everywhere. Freed thus from all doubts, one gives up fruitive activities.
- SB 11.29.19Open verse →
अयं हि सर्वकल्पानां सध्रीचीनो मतो मम । मद्भावः सर्वभूतेषु मनोवाक्कायवृत्तिभिः
ayaṃ hi sarvakalpānāṃ sadhrīcīno mato mama | madbhāvaḥ sarvabhūteṣu manovākkāyavṛttibhiḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Indeed, I consider this process — using one’s mind, words and bodily functions for realizing Me within all living beings — to be the best possible method of spiritual enlightenment.
- SB 11.29.20Open verse →
न ह्यङ्गोपक्रमे ध्वंसो मद्धर्मस्योद्धवाण्वपि । मया व्यवसितः सम्यङ्निर्गुणत्वादनाशिषः
na hyaṅgopakrame dhvaṃso maddharmasyoddhavāṇvapi | mayā vyavasitaḥ samyaṅnirguṇatvādanāśiṣaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
My dear Uddhava, because I have personally established it, this process of devotional service unto Me is transcendental and free from any material motivation. Certainly a devotee never suffers even the slightest loss by adopting this process.
- SB 11.29.21Open verse →
यो यो मयि परे धर्मः कल्प्यते निष्फलाय चेत् । तदायासो निरर्थः स्याद्भयादेरिव सत्तम
yo yo mayi pare dharmaḥ kalpyate niṣphalāya cet | tadāyāso nirarthaḥ syādbhayāderiva sattama
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O Uddhava, greatest of saints, in a dangerous situation an ordinary person cries, becomes fearful and laments, although such useless emotions do not change the situation. But activities offered to Me without personal motivation, even if they are externally useless, amount to the actual process of religion.
- SB 11.29.22Open verse →
एषा बुद्धिमतां बुद्धिर्मनीषा च मनीषिणाम् । यत्सत्यमनृतेनेह मर्त्येनाप्नोति मामृतम्
eṣā buddhimatāṃ buddhirmanīṣā ca manīṣiṇām | yatsatyamanṛteneha martyenāpnoti māmṛtam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
This process is the supreme intelligence of the intelligent and the cleverness of the most clever, for by following it one can in this very life make use of the temporary and unreal to achieve Me, the eternal reality.
- SB 11.29.23Open verse →
एष तेऽभिहितः कृत्स्नो ब्रह्मवादस्य सङ्ग्रहः । समासव्यासविधिना देवानामपि दुर्गमः
eṣa te'bhihitaḥ kṛtsno brahmavādasya saṅgrahaḥ | samāsavyāsavidhinā devānāmapi durgamaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Thus have I related to you — both in brief and in detail — a complete survey of the science of the Absolute Truth. Even for the demigods, this science is very difficult to comprehend.
- SB 11.29.24Open verse →
अभीक्ष्णशस्ते गदितं ज्ञानं विस्पष्टयुक्तिमत् । एतद्विज्ञाय मुच्येत पुरुषो नष्टसंशयः
abhīkṣṇaśaste gaditaṃ jñānaṃ vispaṣṭayuktimat | etadvijñāya mucyeta puruṣo naṣṭasaṃśayaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
I have repeatedly spoken this knowledge to you with clear reasoning. Anyone who properly understands it will become free from all doubts and attain liberation.
- SB 11.29.25Open verse →
सुविविक्तं तव प्रश्नं मयैतदपि धारयेत् । सनातनं ब्रह्मगुह्यं परं ब्रह्माधिगच्छति
suviviktaṃ tava praśnaṃ mayaitadapi dhārayet | sanātanaṃ brahmaguhyaṃ paraṃ brahmādhigacchati
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Anyone who fixes his attention on these clear answers to your questions will attain to the eternal, confidential goal of the Vedas — the Supreme Absolute Truth.
- SB 11.29.26Open verse →
य एतन्मम भक्तेषु सम्प्रदद्यात्सुपुष्कलम् । तस्याहं ब्रह्मदायस्य ददाम्यात्मानमात्मना
ya etanmama bhakteṣu sampradadyātsupuṣkalam | tasyāhaṃ brahmadāyasya dadāmyātmānamātmanā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
One who liberally disseminates this knowledge among My devotees is the bestower of the Absolute Truth, and to him I give My very own self.
- SB 11.29.27Open verse →
य एतत्समधीयीत पवित्रं परमं शुचि । स पूयेताहरहर्मां ज्ञानदीपेन दर्शयन्
ya etatsamadhīyīta pavitraṃ paramaṃ śuci | sa pūyetāharaharmāṃ jñānadīpena darśayan
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
He who loudly recites this supreme knowledge, which is the most lucid and purifying, becomes purified day by day, for he reveals Me to others with the lamp of transcendental knowledge.
- SB 11.29.28Open verse →
य एतच्छ्रद्धया नित्यमव्यग्रः शृणुयान्नरः । मयि भक्तिं परां कुर्वन् कर्मभिर्न स बध्यते
ya etacchraddhayā nityamavyagraḥ śṛṇuyānnaraḥ | mayi bhaktiṃ parāṃ kurvan karmabhirna sa badhyate
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Anyone who regularly listens to this knowledge with faith and attention, all the while engaging in My pure devotional service, will never become bound by the reactions of material work.
- SB 11.29.29Open verse →
अप्युद्धव त्वया ब्रह्म सखे समवधारितम् । अपि ते विगतो मोहः शोकश्चासौ मनोभवः
apyuddhava tvayā brahma sakhe samavadhāritam | api te vigato mohaḥ śokaścāsau manobhavaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
My dear friend Uddhava, have you now completely understood this transcendental knowledge? Are the confusion and lamentation that arose in your mind now dispelled?
- SB 11.29.30Open verse →
नैतत्त्वया दाम्भिकाय नास्तिकाय शठाय च । अशुश्रूषोरभक्ताय दुर्विनीताय दीयताम्
naitattvayā dāmbhikāya nāstikāya śaṭhāya ca | aśuśrūṣorabhaktāya durvinītāya dīyatām
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
You should not share this instruction with anyone who is hypocritical, atheistic or dishonest, or with anyone who will not listen faithfully, who is not a devotee, or who is simply not humble.
- SB 11.29.31Open verse →
एतैर्दोषैर्विहीनाय ब्रह्मण्याय प्रियाय च । साधवे शुचये ब्रूयाद्भक्तिः स्याच्छूद्रयोषिताम्
etairdoṣairvihīnāya brahmaṇyāya priyāya ca | sādhave śucaye brūyādbhaktiḥ syācchūdrayoṣitām
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
This knowledge should be taught to one who is free from these bad qualities, who is dedicated to the welfare of the brāhmaṇas, and who is kindly disposed, saintly and pure. And if common workers and women are found to have devotion for the Supreme Lord, they are also to be accepted as qualified hearers.
- SB 11.29.32Open verse →
नैतद्विज्ञाय जिज्ञासोर्ज्ञातव्यमवशिष्यते । पीत्वा पीयूषममृतं पातव्यं नावशिष्यते
naitadvijñāya jijñāsorjñātavyamavaśiṣyate | pītvā pīyūṣamamṛtaṃ pātavyaṃ nāvaśiṣyate
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
When an inquisitive person comes to understand this knowledge, he has nothing further to know. After all, one who has drunk the most palatable nectar cannot remain thirsty.
- SB 11.29.33Open verse →
ज्ञाने कर्मणि योगे च वार्तायां दण्डधारणे । यावानर्थो नृणां तात तावांस्तेऽहं चतुर्विधः
jñāne karmaṇi yoge ca vārtāyāṃ daṇḍadhāraṇe | yāvānartho nṛṇāṃ tāta tāvāṃste'haṃ caturvidhaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Through analytic knowledge, ritualistic work, mystic yoga, mundane business and political rule, people seek to advance in religiosity, economic development, sense gratification and liberation. But because you are My devotee, whatever men can accomplish in these multifarious ways you will very easily find within Me.
- SB 11.29.34Open verse →
मर्त्यो यदा त्यक्तसमस्तकर्मा निवेदितात्मा विचिकीर्षितो मे । तदामृतत्वं प्रतिपद्यमानो मयाऽऽत्मभूयाय च कल्पते वै
martyo yadā tyaktasamastakarmā niveditātmā vicikīrṣito me | tadāmṛtatvaṃ pratipadyamāno mayā''tmabhūyāya ca kalpate vai
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
A person who gives up all fruitive activities and offers himself entirely unto Me, eagerly desiring to render service unto Me, achieves liberation from birth and death and is promoted to the status of sharing My own opulences.
- SB 11.29.35Open verse →
श्रीशुक उवाच । स एवमादर्शितयोगमार्ग- स्तदोत्तमश्लोकवचो निशम्य । बद्धाञ्जलिः प्रीत्युपरुद्धकण्ठो न किञ्चिदूचेऽश्रुपरिप्लुताक्षः
śrīśuka uvāca | sa evamādarśitayogamārga- stadottamaślokavaco niśamya | baddhāñjaliḥ prītyuparuddhakaṇṭho na kiñcidūce'śrupariplutākṣaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śukadeva Gosvāmī said: Hearing these words spoken by Lord Kṛṣṇa, and having thus been shown the entire path of yoga, Uddhava folded his hands to offer obeisances. But his throat choked up with love and his eyes overflowed with tears; so he could say nothing.
- SB 11.29.36Open verse →
विष्टभ्य चित्तं प्रणयावघूर्णं धैर्येण राजन् बहुमन्यमानः । कृताञ्जलिः प्राह यदुप्रवीरं शीर्ष्णा स्पृशंस्तच्चरणारविन्दम्
viṣṭabhya cittaṃ praṇayāvaghūrṇaṃ dhairyeṇa rājan bahumanyamānaḥ | kṛtāñjaliḥ prāha yadupravīraṃ śīrṣṇā spṛśaṃstaccaraṇāravindam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Steadying his mind, which had become overwhelmed with love, Uddhava felt extremely grateful to Lord Kṛṣṇa, the greatest hero of the Yadu dynasty. My dear King Parīkṣit, Uddhava bowed down to touch the Lord’s lotus feet with his head and then spoke with folded hands.
- SB 11.29.37Open verse →
उद्धव उवाच । विद्रावितो मोहमहान्धकारो य आश्रितो मे तव सन्निधानात् । विभावसोः किं नु समीपगस्य शीतं तमो भीः प्रभवन्त्यजाद्य
uddhava uvāca | vidrāvito mohamahāndhakāro ya āśrito me tava sannidhānāt | vibhāvasoḥ kiṃ nu samīpagasya śītaṃ tamo bhīḥ prabhavantyajādya
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śrī Uddhava said: O unborn, primeval Lord, although I had fallen into the great darkness of illusion, my ignorance has now been dispelled by Your merciful association. Indeed, how can cold, darkness and fear exert their power over one who has approached the brilliant sun?
- SB 11.29.38Open verse →
प्रत्यर्पितो मे भवतानुकम्पिना भृत्याय विज्ञानमयः प्रदीपः । हित्वा कृतज्ञस्तव पादमूलं कोऽन्यं समीयाच्छरणं त्वदीयम्
pratyarpito me bhavatānukampinā bhṛtyāya vijñānamayaḥ pradīpaḥ | hitvā kṛtajñastava pādamūlaṃ ko'nyaṃ samīyāccharaṇaṃ tvadīyam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
In return for my insignificant surrender, You have mercifully bestowed upon me, Your servant, the torchlight of transcendental knowledge. Therefore, what devotee of Yours who has any gratitude could ever give up Your lotus feet and take shelter of another master?
- SB 11.29.39Open verse →
वृक्णश्च मे सुदृढः स्नेहपाशो दाशार्हवृष्ण्यन्धकसात्वतेषु । प्रसारितः सृष्टिविवृद्धये त्वया स्वमायया ह्यात्मसुबोधहेतिना
vṛkṇaśca me sudṛḍhaḥ snehapāśo dāśārhavṛṣṇyandhakasātvateṣu | prasāritaḥ sṛṣṭivivṛddhaye tvayā svamāyayā hyātmasubodhahetinā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The firmly binding rope of my affection for the families of the Dāśārhas, Vṛṣṇis, Andhakas and Sātvatas — a rope You originally cast over me by Your illusory energy for the purpose of developing Your creation — is now cut off by the weapon of transcendental knowledge of the self.
- SB 11.29.40Open verse →
नमोऽस्तु ते महायोगिन् प्रपन्नमनुशाधि माम् । यथा त्वच्चरणाम्भोजे रतिः स्यादनपायिनी
namo'stu te mahāyogin prapannamanuśādhi mām | yathā tvaccaraṇāmbhoje ratiḥ syādanapāyinī
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Obeisances unto You, O greatest of yogīs. Please instruct me, who am surrendered unto You, how I may have undeviating attachment to Your lotus feet.
- SB 11.29.45Open verse →
श्रीशुक उवाच । स एवमुक्तो हरिमेधसोद्धवः प्रदक्षिणं तं परिसृत्य पादयोः । शिरो निधायाश्रुकलाभिरार्द्रधी- र्न्यषिञ्चदद्वन्द्वपरोऽप्यपक्रमे
śrīśuka uvāca | sa evamukto harimedhasoddhavaḥ pradakṣiṇaṃ taṃ parisṛtya pādayoḥ | śiro nidhāyāśrukalābhirārdradhī- rnyaṣiñcadadvandvaparo'pyapakrame
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śukadeva Gosvāmī said: Thus addressed by Lord Kṛṣṇa, whose intelligence destroys all the suffering of material life, Śrī Uddhava circumambulated the Lord and then fell down, placing his head upon the Lord’s feet. Although Uddhava was free from the influence of all material dualities, his heart was breaking, and at this time of departure he drenched the Lord’s lotus feet with his tears.
- SB 11.29.46Open verse →
सुदुस्त्यजस्नेहवियोगकातरो न शक्नुवंस्तं परिहातुमातुरः । कृच्छ्रं ययौ मूर्धनि भर्तृपादुके बिभ्रन्नमस्कृत्य ययौ पुनः पुनः
sudustyajasnehaviyogakātaro na śaknuvaṃstaṃ parihātumāturaḥ | kṛcchraṃ yayau mūrdhani bhartṛpāduke bibhrannamaskṛtya yayau punaḥ punaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Greatly fearing separation from Him for whom he felt such indestructible affection, Uddhava was distraught, and he could not give up the Lord’s company. Finally, feeling great pain, he bowed down to the Lord again and again, placed the slippers of his master upon his head, and departed.
- SB 11.29.47Open verse →
ततस्तमन्तर्हृदि सन्निवेश्य गतो महाभागवतो विशालाम् । यथोपदिष्टां जगदेकबन्धुना तपः समास्थाय हरेरगाद्गतिम्
tatastamantarhṛdi sanniveśya gato mahābhāgavato viśālām | yathopadiṣṭāṃ jagadekabandhunā tapaḥ samāsthāya hareragādgatim
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Thereupon, placing the Lord deeply within his heart, the great devotee Uddhava went to Badarikāśrama. By engaging there in austerities, he attained to the Lord’s personal abode, which had been described to him by the only friend of the universe, Lord Kṛṣṇa Himself.
- SB 11.29.48Open verse →
य एतदानन्दसमुद्रसम्भृतं ज्ञानामृतं भागवताय भाषितम् । कृष्णेन योगेश्वरसेविताङ्घ्रिणा सच्छ्रद्धयाऽऽसेव्य जगद्विमुच्यते
ya etadānandasamudrasambhṛtaṃ jñānāmṛtaṃ bhāgavatāya bhāṣitam | kṛṣṇena yogeśvarasevitāṅghriṇā sacchraddhayā''sevya jagadvimucyate
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Thus Lord Kṛṣṇa, whose lotus feet are served by all great yoga masters, spoke to His devotee this nectarean knowledge, which comprises the entire ocean of spiritual bliss. Anyone within this universe who receives this narration with great faith is assured of liberation.
- SB 11.29.49Open verse →
भवभयमपहन्तुं ज्ञानविज्ञानसारं निगमकृदुपजह्रे भृङ्गवद्वेदसारम् । अमृतमुदधितश्चापाययद्भृत्यवर्गान् पुरुषमृषभमाद्यं कृष्णसंज्ञं नतोऽस्मि
bhavabhayamapahantuṃ jñānavijñānasāraṃ nigamakṛdupajahre bhṛṅgavadvedasāram | amṛtamudadhitaścāpāyayadbhṛtyavargān puruṣamṛṣabhamādyaṃ kṛṣṇasaṃjñaṃ nato'smi
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
I offer my obeisances to that Supreme Personality of Godhead, the original and greatest of all beings, Lord Śrī Kṛṣṇa. He is the author of the Vedas, and just to destroy His devotees’ fear of material existence, like a bee He has collected this nectarean essence of all knowledge and self-realization. Thus He has awarded to His many devotees this nectar from the ocean of bliss, and by His mercy they have drunk it.
- SB 11.30.1Open verse →
राजोवाच । ततो महाभागवते उद्धवे निर्गते वनम् । द्वारवत्यां किमकरोद्भगवान् भूतभावनः
rājovāca | tato mahābhāgavate uddhave nirgate vanam | dvāravatyāṃ kimakarodbhagavān bhūtabhāvanaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
King Parīkṣit said: After the great devotee Uddhava left for the forest, what did the Supreme Personality of Godhead, the protector of all living beings, do in the city of Dvārakā?
- SB 11.30.2Open verse →
ब्रह्मशापोपसंसृष्टे स्वकुले यादवर्षभः । प्रेयसीं सर्वनेत्राणां तनुं स कथमत्यजत्
brahmaśāpopasaṃsṛṣṭe svakule yādavarṣabhaḥ | preyasīṃ sarvanetrāṇāṃ tanuṃ sa kathamatyajat
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
After His own dynasty met destruction from the curse of the brāhmaṇas, how could the best of the Yadus give up His body, the dearmost object of all eyes?
- SB 11.30.3Open verse →
प्रत्याक्रष्टुं नयनमबला यत्र लग्नं न शेकुः कर्णाविष्टं न सरति ततो यत्सतामात्मलग्नम् । यच्छ्रीर्वाचां जनयति रतिं किं नु मानं कवीनां दृष्ट्वा जिष्णोर्युधि रथगतं यच्च तत्साम्यमीयुः
pratyākraṣṭuṃ nayanamabalā yatra lagnaṃ na śekuḥ karṇāviṣṭaṃ na sarati tato yatsatāmātmalagnam | yacchrīrvācāṃ janayati ratiṃ kiṃ nu mānaṃ kavīnāṃ dṛṣṭvā jiṣṇoryudhi rathagataṃ yacca tatsāmyamīyuḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Once their eyes were fixed upon His transcendental form, women were unable to withdraw them, and once that form had entered the ears of the sages and become fixed in their hearts, it would never depart. What to speak of acquiring fame, the great poets who described the beauty of the Lord’s form would have their words invested with transcendentally pleasing attraction. And by seeing that form on Arjuna’s chariot, all the warriors on the battlefield of Kurukṣetra attained the liberation of gaining a spiritual body similar to the Lord’s.
- SB 11.30.4Open verse →
ऋषिरुवाच । दिवि भुव्यन्तरिक्षे च महोत्पातान् समुत्थितान् । दृष्ट्वाऽऽसीनान् सुधर्मायां कृष्णः प्राह यदूनिदम्
ṛṣiruvāca | divi bhuvyantarikṣe ca mahotpātān samutthitān | dṛṣṭvā''sīnān sudharmāyāṃ kṛṣṇaḥ prāha yadūnidam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śukadeva Gosvāmī said: Having observed many disturbing signs in the sky, on the earth and in outer space, Lord Kṛṣṇa addressed the Yadus assembled in the Sudharmā council hall as follows.
- SB 11.30.5Open verse →
एते घोरा महोत्पाता द्वार्वत्यां यमकेतवः । मुहूर्तमपि न स्थेयमत्र नो यदुपुङ्गवाः
ete ghorā mahotpātā dvārvatyāṃ yamaketavaḥ | muhūrtamapi na stheyamatra no yadupuṅgavāḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The Supreme Personality of Godhead said: O leaders of the Yadu dynasty, please note all these terrible omens that have appeared in Dvārakā just like the flags of death. We should not remain here a moment longer.
- SB 11.30.6Open verse →
स्त्रियो बालाश्च वृद्धाश्च शङ्खोद्धारं व्रजन्त्वितः । वयं प्रभासं यास्यामो यत्र प्रत्यक्सरस्वती
striyo bālāśca vṛddhāśca śaṅkhoddhāraṃ vrajantvitaḥ | vayaṃ prabhāsaṃ yāsyāmo yatra pratyaksarasvatī
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The women, children and old men should leave this city and go to Śaṅkhoddhāra. We shall go to Prabhāsa-kṣetra, where the river Sarasvatī flows toward the west.
- SB 11.30.7Open verse →
तत्राभिषिच्य शुचय उपोष्य सुसमाहिताः । देवताः पूजयिष्यामः स्नपनालेपनार्हणैः
tatrābhiṣicya śucaya upoṣya susamāhitāḥ | devatāḥ pūjayiṣyāmaḥ snapanālepanārhaṇaiḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
There we should bathe for purification, fast, and fix our minds in meditation. We should then worship the demigods by bathing their images, anointing them with sandalwood pulp, and presenting them various offerings.
- SB 11.30.8Open verse →
ब्राह्मणांस्तु महाभागान् कृतस्वस्त्ययना वयम् । गोभूहिरण्यवासोभिर्गजाश्वरथवेश्मभिः
brāhmaṇāṃstu mahābhāgān kṛtasvastyayanā vayam | gobhūhiraṇyavāsobhirgajāśvarathaveśmabhiḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
After performing the expiatory rituals with the help of greatly fortunate brāhmaṇas, we will worship those brāhmaṇas by offering them cows, land, gold, clothing, elephants, horses, chariots and dwelling places.
- SB 11.30.9Open verse →
विधिरेष ह्यरिष्टघ्नो मङ्गलायनमुत्तमम् । देवद्विजगवां पूजा भूतेषु परमो भवः
vidhireṣa hyariṣṭaghno maṅgalāyanamuttamam | devadvijagavāṃ pūjā bhūteṣu paramo bhavaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
This is indeed the appropriate process for counteracting our imminent adversity, and it is sure to bring about the highest good fortune. Such worship of the demigods, brāhmaṇas and cows can earn the highest birth for all living entities.
- SB 11.30.10Open verse →
इति सर्वे समाकर्ण्य यदुवृद्धा मधुद्विषः । तथेति नौभिरुत्तीर्य प्रभासं प्रययू रथैः
iti sarve samākarṇya yaduvṛddhā madhudviṣaḥ | tatheti naubhiruttīrya prabhāsaṃ prayayū rathaiḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Having heard these words from Lord Kṛṣṇa, the enemy of Madhu, the elders of the Yadu dynasty gave their assent, saying, “So be it.” After crossing over the ocean in boats, they proceeded on chariots to Prabhāsa.
- SB 11.30.11Open verse →
तस्मिन् भगवताऽऽदिष्टं यदुदेवेन यादवाः । चक्रुः परमया भक्त्या सर्वश्रेयोपबृंहितम्
tasmin bhagavatā''diṣṭaṃ yadudevena yādavāḥ | cakruḥ paramayā bhaktyā sarvaśreyopabṛṃhitam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
There, with great devotion, the Yādavas performed the religious ceremonies according to the instructions of the Supreme Personality of Godhead, their personal Lord. They also performed various other auspicious rituals.
- SB 11.30.12Open verse →
ततस्तस्मिन् महापानं पपुर्मैरेयकं मधु । दिष्टविभ्रंशितधियो यद्द्रवैर्भ्रश्यते मतिः
tatastasmin mahāpānaṃ papurmaireyakaṃ madhu | diṣṭavibhraṃśitadhiyo yaddravairbhraśyate matiḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Then, their intelligence covered by Providence, they liberally indulged in drinking the sweet maireya beverage, which can completely intoxicate the mind.
- SB 11.30.13Open verse →
महापानाभिमत्तानां वीराणां दृप्तचेतसाम् । कृष्णमायाविमूढानां सङ्घर्षः सुमहानभूत्
mahāpānābhimattānāṃ vīrāṇāṃ dṛptacetasām | kṛṣṇamāyāvimūḍhānāṃ saṅgharṣaḥ sumahānabhūt
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The heroes of the Yadu dynasty became intoxicated from their extravagant drinking and began to feel arrogant. When they were thus bewildered by the personal potency of Lord Kṛṣṇa, a terrible quarrel arose among them.
- SB 11.30.14Open verse →
युयुधुः क्रोधसंरब्धा वेलायामाततायिनः । धनुर्भिरसिभिर्भल्लैर्गदाभिस्तोमरर्ष्टिभिः
yuyudhuḥ krodhasaṃrabdhā velāyāmātatāyinaḥ | dhanurbhirasibhirbhallairgadābhistomararṣṭibhiḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Infuriated, they seized their bows and arrows, swords, bhallas, clubs, lances and spears and attacked one another on the shore of the ocean.
- SB 11.30.15Open verse →
पतत्पताकै रथकुञ्जरादिभिः खरोष्ट्रगोभिर्महिषैर्नरैरपि । मिथः समेत्याश्वतरैः सुदुर्मदा न्यहन् शरैर्दद्भिरिव द्विपा वने
patatpatākai rathakuñjarādibhiḥ kharoṣṭragobhirmahiṣairnarairapi | mithaḥ sametyāśvataraiḥ sudurmadā nyahan śarairdadbhiriva dvipā vane
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Riding on elephants and chariots with flags flying, and also on donkeys, camels, bulls, buffalos, mules and even human beings, the extremely enraged warriors came together and violently attacked one another with arrows, just as elephants in the forest attack one another with their tusks.
- SB 11.30.16Open verse →
प्रद्युम्नसाम्बौ युधि रूढमत्सरा- वक्रूरभोजावनिरुद्धसात्यकी । सुभद्रसङ्ग्रामजितौ सुदारुणौ गदौ सुमित्रासुरथौ समीयतुः
pradyumnasāmbau yudhi rūḍhamatsarā- vakrūrabhojāvaniruddhasātyakī | subhadrasaṅgrāmajitau sudāruṇau gadau sumitrāsurathau samīyatuḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Their mutual enmity aroused, Pradyumna fought fiercely against Sāmba, Akrūra against Kuntibhoja, Aniruddha against Sātyaki, Subhadra against Saṅgrāmajit, Sumitra against Suratha, and the two Gadas against each other.
- SB 11.30.17Open verse →
अन्ये च ये वै निशठोल्मुकादयः सहस्रजिच्छतजिद्भानुमुख्याः । अन्योन्यमासाद्य मदान्धकारिता जघ्नुर्मुकुन्देन विमोहिता भृशम्
anye ca ye vai niśaṭholmukādayaḥ sahasrajicchatajidbhānumukhyāḥ | anyonyamāsādya madāndhakāritā jaghnurmukundena vimohitā bhṛśam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Others also, such as Niśaṭha, Ulmuka, Sahasrajit, Śatajit and Bhānu, confronted and killed one another, being blinded by intoxication and thus completely bewildered by Lord Mukunda Himself.
- SB 11.30.18Open verse →
दाशार्हवृष्ण्यन्धकभोजसात्वता मध्वर्बुदा माथुरशूरसेनाः । विसर्जनाः कुकुराः कुन्तयश्च मिथस्ततस्तेऽथ विसृज्य सौहृदम्
dāśārhavṛṣṇyandhakabhojasātvatā madhvarbudā māthuraśūrasenāḥ | visarjanāḥ kukurāḥ kuntayaśca mithastataste'tha visṛjya sauhṛdam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Completely abandoning their natural friendship, the members of the various Yadu clans — the Dāśārhas, Vṛṣṇis and Andhakas, the Bhojas, Sātvatas, Madhus and Arbudas, the Māthuras, Śūrasenas, Visarjanas, Kukuras and Kuntis — all slaughtered one another.
- SB 11.30.19Open verse →
पुत्रा अयुध्यन् पितृभिर्भ्रातृभिश्च स्वस्रीयदौहित्रपितृव्यमातुलैः । मित्राणि मित्रैः सुहृदः सुहृद्भि- र्ज्ञातींस्त्वहन् ज्ञातय एव मूढाः
putrā ayudhyan pitṛbhirbhrātṛbhiśca svasrīyadauhitrapitṛvyamātulaiḥ | mitrāṇi mitraiḥ suhṛdaḥ suhṛdbhi- rjñātīṃstvahan jñātaya eva mūḍhāḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Thus bewildered, sons fought with fathers, brothers with brothers, nephews with paternal and maternal uncles, and grandsons with grandfathers. Friends fought with friends, and well-wishers with well-wishers. In this way intimate friends and relatives all killed one another.
- SB 11.30.20Open verse →
शरेषु हीयमानेषु भज्यमानेषु धन्वसु । शस्त्रेषु क्षीयमाणेषु मुष्टिभिर्जह्रुरेरकाः
śareṣu hīyamāneṣu bhajyamāneṣu dhanvasu | śastreṣu kṣīyamāṇeṣu muṣṭibhirjahrurerakāḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
When all their bows had been broken and their arrows and other missiles spent, they seized the tall stalks of cane with their bare hands.
- SB 11.30.21Open verse →
ता वज्रकल्पा ह्यभवन् परिघा मुष्टिना भृताः । जघ्नुर्द्विषस्तैः कृष्णेन वार्यमाणास्तु तं च ते
tā vajrakalpā hyabhavan parighā muṣṭinā bhṛtāḥ | jaghnurdviṣastaiḥ kṛṣṇena vāryamāṇāstu taṃ ca te
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
As soon as they took these cane stalks in their fists, the stalks changed into iron rods as hard as thunderbolts. With these weapons the warriors began attacking one another again and again, and when Lord Kṛṣṇa tried to stop them they attacked Him as well.
- SB 11.30.22Open verse →
प्रत्यनीकं मन्यमाना बलभद्रं च मोहिताः । हन्तुं कृतधियो राजन्नापन्ना आततायिनः
pratyanīkaṃ manyamānā balabhadraṃ ca mohitāḥ | hantuṃ kṛtadhiyo rājannāpannā ātatāyinaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
In their confused state, O King, they also mistook Lord Balarāma for an enemy. Weapons in hand, they ran toward Him with the intention of killing Him.
- SB 11.30.23Open verse →
अथ तावपि सङ्क्रुद्धावुद्यम्य कुरुनन्दन । एरकामुष्टिपरिघौ चरन्तौ जघ्नतुर्युधि
atha tāvapi saṅkruddhāvudyamya kurunandana | erakāmuṣṭiparighau carantau jaghnaturyudhi
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O son of the Kurus, Kṛṣṇa and Balarāma then became very angry. Picking up cane stalks, They moved about within the battle and began to kill with these clubs.
- SB 11.30.24Open verse →
ब्रह्मशापोपसृष्टानां कृष्णमायाऽऽवृतात्मनाम् । स्पर्धा क्रोधः क्षयं निन्ये वैणवोऽग्निर्यथा वनम्
brahmaśāpopasṛṣṭānāṃ kṛṣṇamāyā''vṛtātmanām | spardhā krodhaḥ kṣayaṃ ninye vaiṇavo'gniryathā vanam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The violent anger of these warriors, who were overcome by the brāhmaṇas’ curse and bewildered by Lord Kṛṣṇa’s illusory potency, now led them to their annihilation, just as a fire that starts in a bamboo grove destroys the entire forest.
- SB 11.30.25Open verse →
एवं नष्टेषु सर्वेषु कुलेषु स्वेषु केशवः । अवतारितो भुवो भार इति मेनेऽवशेषितः
evaṃ naṣṭeṣu sarveṣu kuleṣu sveṣu keśavaḥ | avatārito bhuvo bhāra iti mene'vaśeṣitaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
When all the members of His own dynasty were thus destroyed, Lord Kṛṣṇa thought to Himself that at last the burden of the earth had been removed.
- SB 11.30.26Open verse →
रामः समुद्रवेलायां योगमास्थाय पौरुषम् । तत्याज लोकं मानुष्यं संयोज्यात्मानमात्मनि
rāmaḥ samudravelāyāṃ yogamāsthāya pauruṣam | tatyāja lokaṃ mānuṣyaṃ saṃyojyātmānamātmani
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Lord Balarāma then sat down on the shore of the ocean and fixed Himself in meditation upon the Supreme Personality of Godhead. Merging Himself within Himself, He gave up this mortal world.
- SB 11.30.27Open verse →
रामनिर्याणमालोक्य भगवान् देवकीसुतः । निषसाद धरोपस्थे तूष्णीमासाद्य पिप्पलम्
rāmaniryāṇamālokya bhagavān devakīsutaḥ | niṣasāda dharopasthe tūṣṇīmāsādya pippalam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Lord Kṛṣṇa, the son of Devakī, having seen the departure of Lord Rāma, sat down silently on the ground under a nearby pippala tree.
- SB 11.30.33Open verse →
मुसलावशेषायःखण्डकृतेषुर्लुब्धको जरा । मृगास्याकारं तच्चरणं विव्याध मृगशङ्कया
musalāvaśeṣāyaḥkhaṇḍakṛteṣurlubdhako jarā | mṛgāsyākāraṃ taccaraṇaṃ vivyādha mṛgaśaṅkayā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Just then a hunter named Jarā, who had approached the place, mistook the Lord’s foot for a deer’s face. Thinking he had found his prey, Jarā pierced the foot with his arrow, which he had fashioned from the remaining iron fragment of Sāmba’s club.
- SB 11.30.34Open verse →
चतुर्भुजं तं पुरुषं दृष्ट्वा स कृतकिल्बिषः । भीतः पपात शिरसा पादयोरसुरद्विषः
caturbhujaṃ taṃ puruṣaṃ dṛṣṭvā sa kṛtakilbiṣaḥ | bhītaḥ papāta śirasā pādayorasuradviṣaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Then, seeing that four-armed personality, the hunter became terrified of the offense he had committed, and he fell down, placing his head upon the feet of the enemy of the demons.
- SB 11.30.35Open verse →
अजानता कृतमिदं पापेन मधुसूदन । क्षन्तुमर्हसि पापस्य उत्तमश्लोक मेऽनघ
ajānatā kṛtamidaṃ pāpena madhusūdana | kṣantumarhasi pāpasya uttamaśloka me'nagha
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Jarā said: O Lord Madhusūdana, I am a most sinful person. I have committed this act out of ignorance. O purest Lord, O Uttamaḥśloka, please forgive this sinner.
- SB 11.30.36Open verse →
यस्यानुस्मरणं नॄणामज्ञानध्वान्तनाशनम् । वदन्ति तस्य ते विष्णो मयासाधु कृतं प्रभो
yasyānusmaraṇaṃ nṝṇāmajñānadhvāntanāśanam | vadanti tasya te viṣṇo mayāsādhu kṛtaṃ prabho
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O Lord Viṣṇu, the learned say that for any man, constant remembrance of You will destroy the darkness of ignorance. O master, I have wronged You!
- SB 11.30.37Open verse →
तन्माऽऽशु जहि वैकुण्ठ पाप्मानं मृगलुब्धकम् । यथा पुनरहं त्वेवं न कुर्यां सदतिक्रमम्
tanmā''śu jahi vaikuṇṭha pāpmānaṃ mṛgalubdhakam | yathā punarahaṃ tvevaṃ na kuryāṃ sadatikramam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Therefore, O Lord of Vaikuṇṭha, please kill this sinful hunter of animals immediately so he may not again commit such offenses against saintly persons.
- SB 11.30.38Open verse →
यस्यात्मयोगरचितं न विदुर्विरिञ्चो रुद्रादयोऽस्य तनयाः पतयो गिरां ये । त्वन्मायया पिहितदृष्टय एतदञ्जः किं तस्य ते वयमसद्गतयो गृणीमः
yasyātmayogaracitaṃ na vidurviriñco rudrādayo'sya tanayāḥ patayo girāṃ ye | tvanmāyayā pihitadṛṣṭaya etadañjaḥ kiṃ tasya te vayamasadgatayo gṛṇīmaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Neither Brahmā nor his sons, headed by Rudra, nor any of the great sages who are masters of the Vedic mantras can understand the function of Your mystic power. Because Your illusory potency has covered their sight, they remain ignorant of how Your mystic power works. Therefore, what can I, such a low-born person, possibly say?
- SB 11.30.39Open verse →
श्रीभगवानुवाच । मा भैर्जरे त्वमुत्तिष्ठ काम एष कृतो हि मे । याहि त्वं मदनुज्ञातः स्वर्गं सुकृतिनां पदम्
śrībhagavānuvāca | mā bhairjare tvamuttiṣṭha kāma eṣa kṛto hi me | yāhi tvaṃ madanujñātaḥ svargaṃ sukṛtināṃ padam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The Supreme Personality of Godhead said: My dear Jarā, do not fear. Please get up. What has been done is actually My own desire. With My permission, go now to the abode of the pious, the spiritual world.
- SB 11.30.40Open verse →
इत्यादिष्टो भगवता कृष्णेनेच्छाशरीरिणा । त्रिः परिक्रम्य तं नत्वा विमानेन दिवं ययौ
ityādiṣṭo bhagavatā kṛṣṇenecchāśarīriṇā | triḥ parikramya taṃ natvā vimānena divaṃ yayau
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
So instructed by the Supreme Lord Kṛṣṇa, who assumes His transcendental body by His own will, the hunter circumambulated the Lord three times and bowed down to Him. Then the hunter departed in an airplane that had appeared just to carry him to the spiritual sky.
- SB 11.30.41Open verse →
दारुकः कृष्णपदवीमन्विच्छन्नधिगम्य ताम् । वायुं तुलसिकामोदमाघ्रायाभिमुखं ययौ
dārukaḥ kṛṣṇapadavīmanvicchannadhigamya tām | vāyuṃ tulasikāmodamāghrāyābhimukhaṃ yayau
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
At that time Dāruka was searching for his master, Kṛṣṇa. As he neared the place where the Lord was sitting, he perceived the aroma of tulasī flowers in the breeze and went in its direction.
- SB 11.30.42Open verse →
तं तत्र तिग्मद्युभिरायुधैर्वृतं ह्यश्वत्थमूले कृतकेतनं पतिम् । स्नेहप्लुतात्मा निपपात पादयो रथादवप्लुत्य सबाष्पलोचनः
taṃ tatra tigmadyubhirāyudhairvṛtaṃ hyaśvatthamūle kṛtaketanaṃ patim | snehaplutātmā nipapāta pādayo rathādavaplutya sabāṣpalocanaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Upon seeing Lord Kṛṣṇa resting at the foot of a banyan tree, surrounded by His shining weapons, Dāruka could not control the affection he felt in his heart. His eyes filled with tears as he rushed down from the chariot and fell at the Lord’s feet.
- SB 11.30.43Open verse →
अपश्यतस्त्वच्चरणाम्बुजं प्रभो दृष्टिः प्रणष्टा तमसि प्रविष्टा । दिशो न जाने न लभे च शान्तिं यथा निशायामुडुपे प्रणष्टे
apaśyatastvaccaraṇāmbujaṃ prabho dṛṣṭiḥ praṇaṣṭā tamasi praviṣṭā | diśo na jāne na labhe ca śāntiṃ yathā niśāyāmuḍupe praṇaṣṭe
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Dāruka said: Just as on a moonless night people are merged into darkness and cannot find their way, now that I have lost sight of Your lotus feet, my Lord, I have lost my vision and am wandering blindly in darkness. I cannot tell my direction, nor can I find any peace.
- SB 11.30.44Open verse →
इति ब्रुवति सूते वै रथो गरुडलाञ्छनः । खमुत्पपात राजेन्द्र साश्वध्वज उदीक्षतः
iti bruvati sūte vai ratho garuḍalāñchanaḥ | khamutpapāta rājendra sāśvadhvaja udīkṣataḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
[Śukadeva Gosvāmī continued:] O foremost of kings, while the chariot driver was still speaking, before his very eyes the Lord’s chariot rose up into the sky along with its horses and its flag, which was marked with the emblem of Garuḍa.
- SB 11.30.45Open verse →
तमन्वगच्छन् दिव्यानि विष्णुप्रहरणानि च । तेनातिविस्मितात्मानं सूतमाह जनार्दनः
tamanvagacchan divyāni viṣṇupraharaṇāni ca | tenātivismitātmānaṃ sūtamāha janārdanaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
All the divine weapons of Viṣṇu rose up and followed the chariot. The Lord, Janārdana, then spoke to His chariot driver, who was most astonished to see all this.
- SB 11.30.46Open verse →
(श्रीभगवानुवाच ।) गच्छ द्वारवतीं सूत ज्ञातीनां निधनं मिथः । सङ्कर्षणस्य निर्याणं बन्धुभ्यो ब्रूहि मद्दशाम्
(śrībhagavānuvāca |) gaccha dvāravatīṃ sūta jñātīnāṃ nidhanaṃ mithaḥ | saṅkarṣaṇasya niryāṇaṃ bandhubhyo brūhi maddaśām
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O driver, go to Dvārakā and tell Our family members how their loved ones destroyed one another. Also tell them of the disappearance of Lord Saṅkarṣaṇa and of My present condition.
- SB 11.30.47Open verse →
द्वारकायां च न स्थेयं भवद्भिश्च स्वबन्धुभिः । मया त्यक्तां यदुपुरीं समुद्रः प्लावयिष्यति
dvārakāyāṃ ca na stheyaṃ bhavadbhiśca svabandhubhiḥ | mayā tyaktāṃ yadupurīṃ samudraḥ plāvayiṣyati
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
You and your relatives should not remain in Dvārakā, the capital of the Yadus, because once I have abandoned that city it will be inundated by the ocean.
- SB 11.30.48Open verse →
स्वं स्वं परिग्रहं सर्वे आदाय पितरौ च नः । अर्जुनेनाविताः सर्व इन्द्रप्रस्थं गमिष्यथ
svaṃ svaṃ parigrahaṃ sarve ādāya pitarau ca naḥ | arjunenāvitāḥ sarva indraprasthaṃ gamiṣyatha
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
You should all take your own families, together with My parents, and under Arjuna’s protection go to Indraprastha.
- SB 11.30.49Open verse →
त्वं तु मद्धर्ममास्थाय ज्ञाननिष्ठ उपेक्षकः । मन्मायारचनामेतां विज्ञायोपशमं व्रज
tvaṃ tu maddharmamāsthāya jñānaniṣṭha upekṣakaḥ | manmāyāracanāmetāṃ vijñāyopaśamaṃ vraja
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
You, Dāruka, should be firmly situated in devotion to Me, remaining fixed in spiritual knowledge and unattached to material considerations. Understanding these pastimes to be a display of My illusory potency, you should remain peaceful.
- SB 11.30.50Open verse →
(ऋषिरुवाच ।) इत्युक्तस्तं परिक्रम्य नमस्कृत्य पुनः पुनः । तत्पादौ शीर्ष्ण्युपाधाय दुर्मनाः प्रययौ पुरीम्
(ṛṣiruvāca |) ityuktastaṃ parikramya namaskṛtya punaḥ punaḥ | tatpādau śīrṣṇyupādhāya durmanāḥ prayayau purīm
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Thus ordered, Dāruka circumambulated the Lord and offered obeisances to Him again and again. He placed Lord Kṛṣṇa’s lotus feet upon his head and then with a sad heart went back to the city.
- SB 11.31.1Open verse →
श्रीशुक उवाच । अथ तत्रागमद्ब्रह्मा भवान्या च समं भवः । महेन्द्रप्रमुखा देवा मुनयः सप्रजेश्वराः
śrīśuka uvāca | atha tatrāgamadbrahmā bhavānyā ca samaṃ bhavaḥ | mahendrapramukhā devā munayaḥ saprajeśvarāḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Śukadeva Gosvāmī said: Then Lord Brahmā arrived at Prabhāsa along with Lord Śiva and his consort, the sages, the Prajāpatis and all the demigods, headed by Indra.
- SB 11.31.4Open verse →
ववृषुः पुष्पवर्षाणि विमानावलिभिर्नभः । कुर्वन्तः सङ्कुलं राजन् भक्त्या परमया युताः
vavṛṣuḥ puṣpavarṣāṇi vimānāvalibhirnabhaḥ | kurvantaḥ saṅkulaṃ rājan bhaktyā paramayā yutāḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
O King, crowding the sky with their many airplanes, they showered down flowers with great devotion.
- SB 11.31.5Open verse →
भगवान् पितामहं वीक्ष्य विभूतीरात्मनो विभुः । संयोज्यात्मनि चात्मानं पद्मनेत्रे न्यमीलयत्
bhagavān pitāmahaṃ vīkṣya vibhūtīrātmano vibhuḥ | saṃyojyātmani cātmānaṃ padmanetre nyamīlayat
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Seeing before Him Brahmā, the grandfather of the universe, along with the other demigods, who are all His personal and powerful expansions, the Almighty Lord closed His lotus eyes, fixing His mind within Himself, the Supreme Personality of Godhead.
- SB 11.31.6Open verse →
लोकाभिरामां स्वतनुं धारणाध्यानमङ्गलम् । योगधारणयाऽऽग्नेय्यादग्ध्वा धामाविशत्स्वकम्
lokābhirāmāṃ svatanuṃ dhāraṇādhyānamaṅgalam | yogadhāraṇayā''gneyyādagdhvā dhāmāviśatsvakam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Without employing the mystic āgneyī meditation to burn up His transcendental body, which is the all-attractive resting place of all the worlds and the object of all contemplation and meditation, Lord Kṛṣṇa entered into His own abode.
- SB 11.31.7Open verse →
दिवि दुन्दुभयो नेदुः पेतुः सुमनसश्च खात् । सत्यं धर्मो धृतिर्भूमेः कीर्तिः श्रीश्चानु तं ययुः
divi dundubhayo neduḥ petuḥ sumanasaśca khāt | satyaṃ dharmo dhṛtirbhūmeḥ kīrtiḥ śrīścānu taṃ yayuḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
As soon as Lord Śrī Kṛṣṇa left the earth, Truth, Religion, Faithfulness, Glory and Beauty immediately followed Him. Kettledrums resounded in the heavens and flowers showered from the sky.
- SB 11.31.8Open verse →
देवादयो ब्रह्ममुख्या न विशन्तं स्वधामनि । अविज्ञातगतिं कृष्णं ददृशुश्चातिविस्मिताः
devādayo brahmamukhyā na viśantaṃ svadhāmani | avijñātagatiṃ kṛṣṇaṃ dadṛśuścātivismitāḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Most of the demigods and other higher beings led by Brahmā could not see Lord Kṛṣṇa as He was entering His own abode, since He did not reveal His movements. But some of them did catch sight of Him, and they were extremely amazed.
- SB 11.31.9Open verse →
सौदामन्या यथाऽऽकाशे यान्त्या हित्वाभ्रमण्डलम् । गतिर्न लक्ष्यते मर्त्यैस्तथा कृष्णस्य दैवतैः
saudāmanyā yathā''kāśe yāntyā hitvābhramaṇḍalam | gatirna lakṣyate martyaistathā kṛṣṇasya daivataiḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Just as ordinary men cannot ascertain the path of a lightning bolt as it leaves a cloud, the demigods could not trace out the movements of Lord Kṛṣṇa as He returned to His abode.
- SB 11.31.10Open verse →
ब्रह्मरुद्रादयस्ते तु दृष्ट्वा योगगतिं हरेः । विस्मितास्तां प्रशंसन्तः स्वं स्वं लोकं ययुस्तदा
brahmarudrādayaste tu dṛṣṭvā yogagatiṃ hareḥ | vismitāstāṃ praśaṃsantaḥ svaṃ svaṃ lokaṃ yayustadā
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
A few of the demigods, however — notably Lord Brahmā and Lord Śiva — could ascertain how the Lord’s mystic power was working, and thus they became astonished. All the demigods praised the Lord’s mystic power and then returned to their own planets.
- SB 11.31.11Open verse →
राजन् परस्य तनुभृज्जननाप्ययेहा माया विडम्बनमवेहि यथा नटस्य । सृष्ट्वाऽऽत्मनेदमनुविश्य विहृत्य चान्ते संहृत्य चात्ममहिमोपरतः स आस्ते
rājan parasya tanubhṛjjananāpyayehā māyā viḍambanamavehi yathā naṭasya | sṛṣṭvā''tmanedamanuviśya vihṛtya cānte saṃhṛtya cātmamahimoparataḥ sa āste
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
My dear King, you should understand that the Supreme Lord’s appearance and disappearance, which resemble those of embodied conditioned souls, are actually a show enacted by His illusory energy, just like the performance of an actor. After creating this universe He enters into it, plays within it for some time, and at last winds it up. Then the Lord remains situated in His own transcendental glory, having ceased from the functions of cosmic manifestation.
- SB 11.31.12Open verse →
मर्त्येन यो गुरुसुतं यमलोकनीतं त्वां चानयच्छरणदः परमास्त्रदग्धम् । जिग्येऽन्तकान्तकमपीशमसावनीशः किं स्वावने स्वरनयन्मृगयुं सदेहम्
martyena yo gurusutaṃ yamalokanītaṃ tvāṃ cānayaccharaṇadaḥ paramāstradagdham | jigye'ntakāntakamapīśamasāvanīśaḥ kiṃ svāvane svaranayanmṛgayuṃ sadeham
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Lord Kṛṣṇa brought the son of His guru back from the planet of the lord of death in the boy’s selfsame body, and as the ultimate giver of protection He saved you also when you were burned by the brahmāstra of Aśvatthāmā. He conquered in battle even Lord Śiva, who deals death to the agents of death, and He sent the hunter Jarā directly to Vaikuṇṭha in his human body. How could such a personality be unable to protect His own Self?
- SB 11.31.13Open verse →
तथाप्यशेषस्थितिसम्भवाप्यये- ष्वनन्यहेतुर्यदशेषशक्तिधृक् । नैच्छत्प्रणेतुं वपुरत्र शेषितं मर्त्येन किं स्वस्थगतिं प्रदर्शयन्
tathāpyaśeṣasthitisambhavāpyaye- ṣvananyaheturyadaśeṣaśaktidhṛk | naicchatpraṇetuṃ vapuratra śeṣitaṃ martyena kiṃ svasthagatiṃ pradarśayan
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Although Lord Kṛṣṇa, being the possessor of infinite powers, is the only cause of the creation, maintenance and destruction of innumerable living beings, He simply did not desire to keep His body in this world any longer. Thus He revealed the destination of those fixed in the self and demonstrated that this mortal world is of no intrinsic value.
- SB 11.31.14Open verse →
य एतां प्रातरुत्थाय कृष्णस्य पदवीं पराम् । प्रयतः कीर्तयेद्भक्त्या तामेवाप्नोत्यनुत्तमाम्
ya etāṃ prātarutthāya kṛṣṇasya padavīṃ parām | prayataḥ kīrtayedbhaktyā tāmevāpnotyanuttamām
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Anyone who regularly rises early in the morning and carefully chants with devotion the glories of Lord Śrī Kṛṣṇa’s transcendental disappearance and His return to His own abode will certainly achieve that same supreme destination.
- SB 11.31.15Open verse →
दारुको द्वारकामेत्य वसुदेवोग्रसेनयोः । पतित्वा चरणावस्रैर्न्यषिञ्चत्कृष्णविच्युतः
dāruko dvārakāmetya vasudevograsenayoḥ | patitvā caraṇāvasrairnyaṣiñcatkṛṣṇavicyutaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
As soon as Dāruka reached Dvārakā, he threw himself at the feet of Vasudeva and Ugrasena and drenched their feet with his tears, lamenting the loss of Lord Kṛṣṇa.
- SB 11.31.18Open verse →
देवकी रोहिणी चैव वसुदेवस्तथा सुतौ । कृष्णरामावपश्यन्तः शोकार्ता विजहुः स्मृतिम्
devakī rohiṇī caiva vasudevastathā sutau | kṛṣṇarāmāvapaśyantaḥ śokārtā vijahuḥ smṛtim
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
When Devakī, Rohiṇī and Vasudeva could not find their sons, Kṛṣṇa and Rāma, they lost consciousness out of anguish.
- SB 11.31.19Open verse →
प्राणांश्च विजहुस्तत्र भगवद्विरहातुराः । उपगुह्य पतींस्तात चितामारुरुहुः स्त्रियः
prāṇāṃśca vijahustatra bhagavadvirahāturāḥ | upaguhya patīṃstāta citāmāruruhuḥ striyaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Tormented by separation from the Lord, His parents gave up their lives at that very spot. My dear Parīkṣit, the wives of the Yādavas then climbed onto the funeral pyres, embracing their dead husbands.
- SB 11.31.20Open verse →
रामपत्न्यश्च तद्देहमुपगुह्याग्निमाविशन् । वसुदेवपत्न्यस्तद्गात्रं प्रद्युम्नादीन् हरेः स्नुषाः । कृष्णपत्न्योऽविशन्नग्निं रुक्मिण्याद्यास्तदात्मिकाः
rāmapatnyaśca taddehamupaguhyāgnimāviśan | vasudevapatnyastadgātraṃ pradyumnādīn hareḥ snuṣāḥ | kṛṣṇapatnyo'viśannagniṃ rukmiṇyādyāstadātmikāḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The wives of Lord Balarāma also entered the fire and embraced His body, and Vasudeva’s wives entered his fire and embraced his body. The daughters-in-law of Lord Hari entered the funeral fires of their respective husbands, headed by Pradyumna. And Rukmiṇī and the other wives of Lord Kṛṣṇa — whose hearts were completely absorbed in Him — entered His fire.
- SB 11.31.21Open verse →
अर्जुनः प्रेयसः सख्युः कृष्णस्य विरहातुरः । आत्मानं सान्त्वयामास कृष्णगीतैः सदुक्तिभिः
arjunaḥ preyasaḥ sakhyuḥ kṛṣṇasya virahāturaḥ | ātmānaṃ sāntvayāmāsa kṛṣṇagītaiḥ saduktibhiḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Arjuna felt great distress over separation from Lord Kṛṣṇa, his dearmost friend. But he consoled himself by remembering the transcendental words the Lord had sung to him.
- SB 11.31.22Open verse →
बन्धूनां नष्टगोत्राणामर्जुनः साम्परायिकम् । हतानां कारयामास यथावदनुपूर्वशः
bandhūnāṃ naṣṭagotrāṇāmarjunaḥ sāmparāyikam | hatānāṃ kārayāmāsa yathāvadanupūrvaśaḥ
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Arjuna then saw to it that the funeral rites were properly carried out for the dead, who had no remaining male family members. He executed the required ceremonies for each of the Yadus, one after another.
- SB 11.31.23Open verse →
द्वारकां हरिणा त्यक्तां समुद्रोऽप्लावयत्क्षणात् । वर्जयित्वा महाराज श्रीमद्भगवदालयम्
dvārakāṃ hariṇā tyaktāṃ samudro'plāvayatkṣaṇāt | varjayitvā mahārāja śrīmadbhagavadālayam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
As soon as Dvārakā was abandoned by the Supreme Personality of Godhead, the ocean flooded it on all sides, O King, sparing only His palace.
- SB 11.31.24Open verse →
नित्यं सन्निहितस्तत्र भगवान् मधुसूदनः । स्मृत्याशेषाशुभहरं सर्वमङ्गलमङ्गलम्
nityaṃ sannihitastatra bhagavān madhusūdanaḥ | smṛtyāśeṣāśubhaharaṃ sarvamaṅgalamaṅgalam
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Lord Madhusūdana, the Supreme Personality of Godhead, is eternally present in Dvārakā. It is the most auspicious of all auspicious places, and merely remembering it destroys all contamination.
- SB 11.31.25Open verse →
स्त्रीबालवृद्धानादाय हतशेषान् धनञ्जयः । इन्द्रप्रस्थं समावेश्य वज्रं तत्राभ्यषेचयत्
strībālavṛddhānādāya hataśeṣān dhanañjayaḥ | indraprasthaṃ samāveśya vajraṃ tatrābhyaṣecayat
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Arjuna took the survivors of the Yadu dynasty — the women, children and old men — to Indraprastha, where he installed Vajra as ruler of the Yadus.
- SB 11.31.26Open verse →
श्रुत्वा सुहृद्वधं राजन्नर्जुनात्ते पितामहाः । त्वां तु वंशधरं कृत्वा जग्मुः सर्वे महापथम्
śrutvā suhṛdvadhaṃ rājannarjunātte pitāmahāḥ | tvāṃ tu vaṃśadharaṃ kṛtvā jagmuḥ sarve mahāpatham
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Hearing from Arjuna of the death of their friend, my dear King, your grandfathers established you as the maintainer of the dynasty and left to prepare for their departure from this world.
- SB 11.31.27Open verse →
य एतद्देवदेवस्य विष्णोः कर्माणि जन्म च । कीर्तयेच्छ्रद्धया मर्त्यः सर्वपापैः प्रमुच्यते
ya etaddevadevasya viṣṇoḥ karmāṇi janma ca | kīrtayecchraddhayā martyaḥ sarvapāpaiḥ pramucyate
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
A person who with faith engages in chanting the glories of these various pastimes and incarnations of Viṣṇu, the Lord of lords, will gain liberation from all sins.
- SB 11.31.28Open verse →
इत्थं हरेर्भगवतो रुचिरावतार- वीर्याणि बालचरितानि च शन्तमानि । अन्यत्र चेह च श्रुतानि गृणन् मनुष्यो भक्तिं परां परमहंसगतौ लभेत
itthaṃ harerbhagavato rucirāvatāra- vīryāṇi bālacaritāni ca śantamāni | anyatra ceha ca śrutāni gṛṇan manuṣyo bhaktiṃ parāṃ paramahaṃsagatau labheta
Meaning · English — A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
The all-auspicious exploits of the all-attractive incarnations of Lord Śrī Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, and also the pastimes He performed as a child, are described in this Śrīmad-Bhāgavatam and in other scriptures. Anyone who clearly chants these descriptions of His pastimes will attain transcendental loving service unto Lord Kṛṣṇa, who is the goal of all perfect sages.